Одним из видов работы при изучении иностранного языка является работа с оригинальной англоязычной литературой по специальности.
Различают три подвида текстового материала : военно-технический, естественнонаучный и научно-гуманитарный. В состав этих подвидов входят микроязыки: в технический подвид, например, подъязыки математики, химии, электроники, машиностроения и т.д.
Подъязыки, в свою очередь, представлены жанрами, такими как: монографии, учебники, тематические сборники, научные журналы, справочники, техническая литература. В рамках того или иного жанра выделяются различные типы текстов. Например, производственно-техничекая литература включает: а) техническую документацию, каталоги и проспекты машин, приборов; б) инструкции по монтажу и эксплуатации оборудования: паспортные данные, описания машин и механизмов, сведения по их эксплуатации, наладке, текущему и капитальному ремонту и т.д. Научные статьи в отраслевых журналах включают объяснение принципов работы новых механизмов, изобретений, данные научных экспериментов.
Тексты научных и технических публикаций выполняют функции коммуникации между специалистами: они осуществляют обмен знаниями и фиксируют знания. В качестве отличительных черт научно-технического стиля выступают логичность изложения, доказательность, точность и безличный характер описания. Исследование специфики технического описания позволило выделить следующие его параметры, характеризующие рассматриваемый объект: общие сведения, назначение, состав, компоновка, соединение частей, материал, форма и поверхность. Все вышеперечисленные источники научной информации относятся к первичным документам.
К вторичным документам относятся аннотация, реферат, пересказ, конспект, резюме. Они построены на свертывании текста. В них нельзя узнать язык оригинала, то есть первичного документа, но по смыслу они совпадают с исходными текстами. Избранная из первичного (оригинального) текста информация в процессе переработки воссоздается в виде нового текста.
Остановимся на описании реферата и аннотации, в которых сообщаются сведения о первичных документах и/или отражаются наиболее существенные их элементы.
Реферат и аннотация выполняют следующие функции:
предоставляют информацию об основном содержании первичного документа;
дают возможность понять, соответствует ли он требуемой тематике и есть ли необходимость обращаться к полному тексту документа;
устраняют необходимость чтения полного текста первичного документа;
используются в информационных системах для поиска документа и информации.
Наиболее частотные термины в иностранной методической литературе для реферата – “précis“ и “abstract“ и для аннотации – annotation.
Аннотация представляет собой предельно краткое изложение главного содержания первичного документа. Она составлена в результате компрессии текста оригинала и в нескольких строках дает представление о его тематике. Средний размер аннотации 3-4 предложения. Содержание аннотации передается “своими словами”, то есть в формулировках автора вторичного документа. Высокая степень обобщения материала в аннотации приводит к личностной, субъективной направленности формулировок. Поэтому возникает необходимость использования в аннотации клише и оценочной терминологии (The text deals with… . The article is devoted to…). Это придает аннотации субъективный характер. По этим параметрам аннотация имеет сходство с пересказом и рецензированием.
Аннотация не может служить заменой первичного документа. Она дает специалисту возможность составить мнение о необходимости более детального ознакомления с первичным документом.
Реферат – это вторичный документ, построенный на основе смысловой компрессии первичного документа для передачи его главного содержания. Реферат рассчитан на определенную группу специалистов и его целью является замена первоисточника и экономия времени при знакомстве с содержанием вторичного документа.
Процесс реферирования связан с устранением избыточной информации. Основной чертой реферата является его объективность, так как его текст составляется из материала подлинника путем извлечения из него ключевых фраз. Средний объем учебного реферата составляет 10 – 15 предложений.
Язык реферата имеет свои особенности – наличие большого количества терминов и терминологических сочетаний. Рефераты, как правило, лишены обоснований или обсуждений, примеров и сравнений. Вместо точных дат указывают периоды, а конкретные имена заменяют названиями научных школ и направлений.
Составление реферата на английском языке подготавливает обучаемых к выступлениям на научных конференциях, к общению с иностранными специалистами. Такое задание на реферирование, как изложение выпускной квалификационной работы на иностранном языке, дополненное презентацией, выполненной в программе Power Point представляется наиболее целесообразным на заключительном этапе программы обучения иностранному языку.
Овладение навыками и умениями реферирования и аннотирования литературы на иностранном языке ведет к повышению профессиональной компетентности будущих специалистов.
Литература
Володарская Е.Б., Степанова М.М.
Английский язык. Методология написания рефератов: учебное пособие. – СПб.: Изд-во политехн. ун – та, 2009.
2. Вейзе А.А. Смысловая компрессия текста в учебных целях. Минск, 1982.