ЛАТЫНЬ В СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЕ - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ЛАТЫНЬ В СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЕ

Мухина В.Д. 1, Верижникова Е.А. 1
1ОГУ им. И.С. Тургенева, Медицинский Институт
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Латинский язык – это индоевропейский язык, который являлся основным языком Римской империи. Почти до начала 17 века, латинскую терминологию использовали в науке, культуре и литературе. Со школьной скамьи мы начинаем изучать его алфавит на уроках иностранных языков и математики, что делает его “алфавитом международного диалекта”. Латинский язык является родителем многих современных языков. В основном он оказал огромное влияние на “романские” языки, такие как: итальянский, французский, испанский, португальский и другие. По праву можно сказать, что латинский язык - это “Золотой” язык.

Так же, говоря о вкладе латыни в современную культуру, хочется отметить, что слова “культура” и “гуманитарий” имеют латинское происхождение (лат. cultura — возделывание, воспитание, развитие и лат. humanitas — человеческая природа и интересы). Важную роль играет знание латинского языка в медицине и фармакологии, ведь именно на этом языке еще в Римской империи были написаны многие медицинские термины, позволяющие медикам разных стран и народов понимать друг друга, делится опытом и наблюдениями. Так терминология современной медицины представляет собой комплекс взаимосвязанных терминов и различается по трем направлениям:

1.Анатомическая терминология – все анатомические образования.

Tuberculum anterius – передний бугорок.

Tuberculum caroticum –сонный бугорок.

Ligamentum sacrococcygeum laterale – латеральная крестцово-копчиковая связка.

Ligamentum sacrococcygeum ventrale – вентральная крестцово-копчиковая связка.

Musculus levator scapulae – мышца, поднимающая лопатку.

2.Фармацевтическая терминология – названия лекарств и рецепты выписываются на латинском и языке, используя слова или их части.

Analgīnum, i n – анальгин.

Menthōlum, i n – ментол.

Vaselinum, i n – вазелин.

Valeriana, ae – валериана.

3.Клиническая терминология – используется в клинической практике.

Curatio, onis, f – лечение.

Debilitas, atis, f – слабость.

Nausea, ae f – тошнота.

Obliteratio, onis, f – заращение полости внутреннего органа, сосуда.

Хоть многие медицинские работники и перешли на национальные языки, они до сих пор используют латинский язык, поэтому названия болезней, диагностик и лечений можно узнать в любой точке мира.

Так же отметим, что не зря используют алфавит на латинской основе. Вплоть до 17 века.

В современной литературе и искусстве латинский язык помогает художникам и писателям. Он продолжал служить основным языком европейской науки, дипломатии и церкви. Даже после падения Римской империи, вплоть до 12-13 веков, латинский язык оставался основным литературным языком. В наше время этот язык помогает воссоздать произведениях атмосферу прошлого, выразительности. Так же придает характер в научной литературе. Так многие знаменитые писатели в своих произведениях использовали латинские терминологии. Например, М.А. Булгаков спокойно использовал в своих произведениях латинские выражения, устами своих героев. Так в цикле рассказов “Записки юного врача”, Михаил Афанасьевич, раскрывая деятельность врача, использует латинскую терминологию лекарств (Morphinum hydrochloricum), симптомов и болезней (Brоnchitis, laryngitis).

Сейчас латынь считается “мёртвым” языком, так как он больше не употребляется в повседневном общении людей, хотя латинизированные слова мы употребляем довольно часто. Например, мы можем найти достаточно большое сходство русских слов с латинскими (mater - мать, domus - дом). Так же в склонениях и спряжениях русский и латинский схожи.

Таблица 1. Склонения и спряжения латинского языка

Падеж

1-е скл.

2-е скл.

3-е скл.

4-е скл.

5-е скл.

согласное

смешанное

гласное

f

m

 

m

f

 

f(m)

 

m,f

 

m

 

f

Singularis

Nom

-a

-us

-er

-um

разные

-us

-u

-es

Gen

-ae

-i

-is

-is

-is

-us

-us

-ei

Dat

-ae

-o

-i

-i

-i

u(i)

u(s)

-ei

Acc

-am

-um

-cm

=Nom

-cm

=Nom

-im

=Nom

-um

=Nom

-cm

Abl

-a

-o

-c

-c

-i

-u

-u

-c

Pluralis

Nom

-ae

-i

-a

-es

-a

-es

-a

-es

-ai

-us

-ua

-es

Gen

-arum

-orum

-um

-ium

-ium

-uum

-umm

-erum

Dat

-is

-is

-ibus

-ibus

-ibus

-ibus

-ibus

-ebus

Acc

-as

-os

-a

-es

-a

-es

-a

-es

-ai

-us

-ua

-es

Abl

-is

-is

-ibus

-ibus

-ibus

-ibus

-ibus

-ebus

Таблица 2. Склонения и спряжения русского языка

Падеж

Основные и дополнительные вопросы

Ед.ч

Мн.ч

1 скл.

2 скл.

3 скл.

М.р. Ж.р.

М.р.

С.р.

Ж.р.

И

Кто? Что?

(с.р)

(м.р.)=_

Р

Кого? Чего?

(м.р.)

-ов

-ев

-ей

(ж.р. и с.р.)

-ей

-ий

=_

Д

Кому? Чему?

-ам

-ям

В

Кого? Что?

(ж.р.)

-ей

(м.р)

-ей

-ов

Т

Кем? Чем?

-ой

-ей

-ом

-ем

-ью

-ами

-ями

П

О ком? О чем?

-ах -ях

В современном мире люди все чаще стали украшать свою речь латинскими афоризмами, пословицами и крылатыми фразами, используя их в надписях, названиях, в речевом обиходе:

1. Post Scriptum (P.S.) – После написанного.

2. Et cetera (etc.) – И так далее, и тому подобное.

3.Versus (VS) – Против.

4. Большая печать с девизом, размещённым на гербе США, E pluribus unum – Из многих – единое.

Так же, в речи людей все чаще используются латинизмы, такие как: институт, декан, курсант, прокурор, курс, градус.

Таким образом латинский язык оказал большое влияние на религию, где и по сей день является языком католический церкви и официальным языком Ватикана и у католиков галликанского обряда. Многие молитвы и выражения до сих пор используются в различных европейский странах:

Diligite inimicos vestros – Любите врагов ваших.

homo Dei – Божий человек.

Но к 20 веку, многие католические церкви стали отказываться от богослужения на латинском языке. Первые латинские переводы Библии, появившиеся в начале 3 века, не соответствовали общепринятым правилам грамматики и стилистике литературной латыни. Народный характер древних латинских переводов Библии отражает основную специфику раннехристианской латыни. Так в латинском языке возникли обозначения христианских понятий: salvator (спаситель), carnalis (плотский), spiritualis (духовный).

Роль латинского языка достаточно велика для языков различных европейских народов и мировой культуры. Можно сказать, что латинский язык универсален, так как большинство народов по сей день используют латинизированные слова, афоризмы и терминологии. И его по праву можно считать одним из самых красивых и значимых языков, внёсших огромный вклад в нашу жизнь.

Список литературы

1.Чернявский М.Н. Латинский языки основы медицинской терминологии. М.: Медицина, 2002

2.Знаменская С.В. История латинского языка и медицинской терминологии. Общекультурное значение латинского языка. М.:ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2007

3. https://studfiles.net/preview/2143476/

     
Просмотров работы: 1024