Так же, говоря о вкладе латыни в современную культуру, хочется отметить, что слова “культура” и “гуманитарий” имеют латинское происхождение (лат. cultura — возделывание, воспитание, развитие и лат. humanitas — человеческая природа и интересы). Важную роль играет знание латинского языка в медицине и фармакологии, ведь именно на этом языке еще в Римской империи были написаны многие медицинские термины, позволяющие медикам разных стран и народов понимать друг друга, делится опытом и наблюдениями. Так терминология современной медицины представляет собой комплекс взаимосвязанных терминов и различается по трем направлениям:
1.Анатомическая терминология – все анатомические образования.
Tuberculum anterius – передний бугорок.
Tuberculum caroticum –сонный бугорок.
Ligamentum sacrococcygeum laterale – латеральная крестцово-копчиковая связка.
Ligamentum sacrococcygeum ventrale – вентральная крестцово-копчиковая связка.
Musculus levator scapulae – мышца, поднимающая лопатку.
2.Фармацевтическая терминология – названия лекарств и рецепты выписываются на латинском и языке, используя слова или их части.
Analgīnum, i n – анальгин.
Menthōlum, i n – ментол.
Vaselinum, i n – вазелин.
Valeriana, ae – валериана.
3.Клиническая терминология – используется в клинической практике.
Curatio, onis, f – лечение.
Debilitas, atis, f – слабость.
Nausea, ae f – тошнота.
Obliteratio, onis, f – заращение полости внутреннего органа, сосуда.
Хоть многие медицинские работники и перешли на национальные языки, они до сих пор используют латинский язык, поэтому названия болезней, диагностик и лечений можно узнать в любой точке мира.
Так же отметим, что не зря используют алфавит на латинской основе. Вплоть до 17 века.
В современной литературе и искусстве латинский язык помогает художникам и писателям. Он продолжал служить основным языком европейской науки, дипломатии и церкви. Даже после падения Римской империи, вплоть до 12-13 веков, латинский язык оставался основным литературным языком. В наше время этот язык помогает воссоздать произведениях атмосферу прошлого, выразительности. Так же придает характер в научной литературе. Так многие знаменитые писатели в своих произведениях использовали латинские терминологии. Например, М.А. Булгаков спокойно использовал в своих произведениях латинские выражения, устами своих героев. Так в цикле рассказов “Записки юного врача”, Михаил Афанасьевич, раскрывая деятельность врача, использует латинскую терминологию лекарств (Morphinum hydrochloricum), симптомов и болезней (Brоnchitis, laryngitis).
Сейчас латынь считается “мёртвым” языком, так как он больше не употребляется в повседневном общении людей, хотя латинизированные слова мы употребляем довольно часто. Например, мы можем найти достаточно большое сходство русских слов с латинскими (mater - мать, domus - дом). Так же в склонениях и спряжениях русский и латинский схожи.
Таблица 1. Склонения и спряжения латинского языка
Падеж |
1-е скл. |
2-е скл. |
3-е скл. |
4-е скл. |
5-е скл. |
||||||||||||||||||||||||
согласное |
смешанное |
гласное |
|||||||||||||||||||||||||||
f |
m |
m |
f |
f(m) |
m,f |
m |
f |
||||||||||||||||||||||
Singularis |
|||||||||||||||||||||||||||||
Nom |
-a |
-us -er |
-um |
разные |
-us |
-u |
-es |
||||||||||||||||||||||
Gen |
-ae |
-i |
-is |
-is |
-is |
-us |
-us |
-ei |
|||||||||||||||||||||
Dat |
-ae |
-o |
-i |
-i |
-i |
u(i) |
u(s) |
-ei |
|||||||||||||||||||||
Acc |
-am |
-um |
-cm |
=Nom |
-cm |
=Nom |
-im |
=Nom |
-um |
=Nom |
-cm |
||||||||||||||||||
Abl |
-a |
-o |
-c |
-c |
-i |
-u |
-u |
-c |
|||||||||||||||||||||
Pluralis |
|||||||||||||||||||||||||||||
Nom |
-ae |
-i |
-a |
-es |
-a |
-es |
-a |
-es |
-ai |
-us |
-ua |
-es |
|||||||||||||||||
Gen |
-arum |
-orum |
-um |
-ium |
-ium |
-uum |
-umm |
-erum |
|||||||||||||||||||||
Dat |
-is |
-is |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ebus |
|||||||||||||||||||||
Acc |
-as |
-os |
-a |
-es |
-a |
-es |
-a |
-es |
-ai |
-us |
-ua |
-es |
|||||||||||||||||
Abl |
-is |
-is |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ibus |
-ebus |
Таблица 2. Склонения и спряжения русского языка
Падеж |
Основные и дополнительные вопросы |
Ед.ч |
Мн.ч |
||
1 скл. |
2 скл. |
3 скл. |
|||
М.р. Ж.р. |
М.р. С.р. |
Ж.р. |
|||
И |
Кто? Что? |
-а -я |
(с.р) -о -е (м.р.)=_ |
-ь |
-ы -и -я |
Р |
Кого? Чего? |
-ы -и |
-а -я |
-и |
(м.р.) -ов -ев -ей (ж.р. и с.р.) -ей -ий =_ |
Д |
Кому? Чему? |
-е |
-у -ю |
-и |
-ам -ям |
В |
Кого? Что? |
-у -ю |
-а -о -е -я |
-ь |
(ж.р.) -ей -и -ы (м.р) -ей -а -я -ов |
Т |
Кем? Чем? |
-ой -ей |
-ом -ем |
-ью |
-ами -ями |
П |
О ком? О чем? |
-е |
-е |
-и |
-ах -ях |
В современном мире люди все чаще стали украшать свою речь латинскими афоризмами, пословицами и крылатыми фразами, используя их в надписях, названиях, в речевом обиходе:
1. Post Scriptum (P.S.) – После написанного.
2. Et cetera (etc.) – И так далее, и тому подобное.
3.Versus (VS) – Против.
4. Большая печать с девизом, размещённым на гербе США, E pluribus unum – Из многих – единое.
Так же, в речи людей все чаще используются латинизмы, такие как: институт, декан, курсант, прокурор, курс, градус.
Таким образом латинский язык оказал большое влияние на религию, где и по сей день является языком католический церкви и официальным языком Ватикана и у католиков галликанского обряда. Многие молитвы и выражения до сих пор используются в различных европейский странах:
Diligite inimicos vestros – Любите врагов ваших.
homo Dei – Божий человек.
Но к 20 веку, многие католические церкви стали отказываться от богослужения на латинском языке. Первые латинские переводы Библии, появившиеся в начале 3 века, не соответствовали общепринятым правилам грамматики и стилистике литературной латыни. Народный характер древних латинских переводов Библии отражает основную специфику раннехристианской латыни. Так в латинском языке возникли обозначения христианских понятий: salvator (спаситель), carnalis (плотский), spiritualis (духовный).
Роль латинского языка достаточно велика для языков различных европейских народов и мировой культуры. Можно сказать, что латинский язык универсален, так как большинство народов по сей день используют латинизированные слова, афоризмы и терминологии. И его по праву можно считать одним из самых красивых и значимых языков, внёсших огромный вклад в нашу жизнь.
Список литературы
1.Чернявский М.Н. Латинский языки основы медицинской терминологии. М.: Медицина, 2002
2.Знаменская С.В. История латинского языка и медицинской терминологии. Общекультурное значение латинского языка. М.:ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2007
3. https://studfiles.net/preview/2143476/