«СЛОВЕЧКИ-МАРКЕРЫ» В РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

«СЛОВЕЧКИ-МАРКЕРЫ» В РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Данная статья посвящена рассмотрению и описанию некоторых особенностей речевого поведения молодых людей XXI века. Развитие технологий, обеспечивающих коммуникацию, которая осуществляется посредством компьютеров, планшетов, телефонов, распространение социальных сетей, чатов и возможность общения с несколькими людьми одновременно дало толчок появлению в речи молодых людей огромного количества слов, помогающих ускорить процесс общения, минимизировать речевые усилия. Таковыми являются сленгизмы, которым отдают предпочтение в основном молодые люди.

Одним из главных факторов, которые определяют нашу социальную роль и, следовательно, наши языковые предпочтения, является возраст. Нередко, зная возраст говорящего, мы ожидаем от него определенных особенностей речевого поведения, которые являются типичными для представителей данной возрастной категории.

Существует несколько периодизаций жизненного цикла человека. Большинство из них сходятся в том, что молодость (ее также называют «поздней юностью», «ранней взрослостью», «ранней зрелостью») – это возраст 18–25 лет [Ананьев 2002 : 113–117]. В это время в человеке происходят определенные изменения как в физическом, так и в психическом планах, что не может не отразиться на его речевом поведении.

Молодые люди с удовольствием употребляют в речи такие языковые единицы, которые выступают в роли неких маркеров, отличающих их от людей старшего поколения. И слова эти могут быть разными, в том числе заимствованными из другого языка. Это, несомненно, имеет логичное объяснение: в наше время люди старшего поколения мало времени проводят за компьютером, они, в большинстве, плохо знают иностранные языки, поэтому используют минимальное количество недавно заимствованных слов.

Опираясь на данные факты, можно сделать вывод, что молодежный сленг, используемый как повседневный язык общения молодежи, – это своеобразная характеристика уровня развития и потребностей молодых носителей языка. Отсутствие у них желания соблюдать нормы литературного языка является своеобразным проявлением «лингвистического нонконформизма», который стал причиной всеобщего увлечения заимствованными словечками. Их наличие является своеобразной характеристикой речевого поведения молодых людей.

В настоящее время термин «речевое поведение» имеет несколько трактовок. Мы придерживаемся мнения авторитетных ученых и вслед за ними рассматриваем речевое поведение как «речевые поступки индивидуумов в предлагаемых обстоятельствах, отражающих специфику языкового существования данного говорящего коллектива в данном общественном устройстве» [Русский язык… 1993 : 5].

Т.Г. Винокур в своей монографии «Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения» говорит о том, что речевое поведение предстает, как «визитная карточка человека в обществе, отражающая реальное взаимодействие лингвистических факторов» [Винокур 1993 : 55]. Современные реалии таковы: оценивая речевое поведение индивида в обществе, мы не столько определяем его социальную принадлежность, сколько рассматриваем человека с точки зрения нравственных и социокультурных ценностей, которых он придерживается.

Для выявления языковых предпочтений молодых людей из среды студентов нами был проведен опрос. Студентам предлагался список слов из молодежного сленга, и ставилась задача указать те из них, которые постоянно используются в повседневном общении. Кроме того, студентам предлагалось сформулировать лексические значения этих слов.

Наиболее употребительными оказались следующие сленгизмы различного, в том числе иноязычного происхождения: фрик, шарить, трещать, кек, вписка, зашквар, пранк, рофлить, жиза, френдить, троллить, ля-ля, изи, оки, ИМХО, ЛОЛ, копипаста, варик, сорян, ору, инфа сотка. Неизвестными словами из списка оказались щерить, флексить и чилить. Они не только не употребляются в речи опрошенных студентов астраханских вузов, но и значение этих слов оказалось неизвестным всем 44 респондентам. Справедливости ради стоит отметить, что в употребление эти слова вошли совсем недавно, возможно, это явилось причиной данного результата.

Интересны оказался тот факт, что многим сленговым выражениям даются разные, но близкие по смыслу трактовки. Так, например, слово фрик имеет значения: ‘человек, помешанный на чем-либо’, ‘неординарная личность’, ‘представитель субкультуры’, ‘человек, который нарушает нормы общества’, ‘чудовище’, ‘человек, выглядящий неформально’, ‘яркий, модный человек’. Данные толкования имеют общие, интегральные, семы – ‘непохожесть’, ‘индивидуальность’, ‘отличие от других’, что и дает возможность по-разному, но очень похоже использовать в речи это слово.

Слово кек трактуется как ‘эмоция’, ‘смех’, ‘злорадный смех’, ‘ухмылка’, ‘насмешка’, ‘удивление’. Сленговому выражению зашквар приписывают такие значения: ‘устарелое’, ‘старое’, ‘то, что вызывает отвращение’.

Ля-ля понимают как ‘болтология’, ‘болтовня’, ‘пустословие’, ‘вранье’, ‘не говори ерунды’.

Глагол шарить понимают так: ‘знать что-то’, ‘понимать’, ‘разбираться в чем-либо’, ‘искать’. Один из респондентов определил прямое значение данного слова – ‘искать’. Это можно объяснить тем, что студент не знает о его сленговом значении.

Рекордсменами по употребительности стали слова ЛОЛ и ору, часто используемые молодежью при общении в социальных сетях. Значение их практически одинаково формулируются всеми респондентами: ‘очень смешно’, ‘кричу от смеха’, ‘что-то очень смешное, вызывающее бурную реакцию’, ‘выражение бурных (обычно, положительных) эмоций’, ‘много смеха’.

Слову френдить дают синонимическое лексическое толкование ‘дружить’. Многие респонденты добавляют к этому сему ‘в социальной сети’. Копипастой современная молодежь называет ‘цитирование’, ‘копию’, ‘копирование’, ‘плагиат’. Пранк в речи студентов означает ‘шутку’, ‘розыгрыш’, ‘телефонное хулиганство’, ‘жестокую насмешку’, ‘шалость’, ‘прикол’.

Отметим, что нельзя исключать определенной доли субъективизма в ответах наших респондентов, на это указывает анализ результатов опроса. Иногда человек использует сленгизм в особом значении, например, фрик – ‘чудовище’. Возможно, так респонденткой воспринимаются те, кого называют фриками в современном обществе.

Нельзя не сказать об еще одной тенденции, зафиксированной во время исследования – это объяснение студентами одного сленгового выражения другим. Например, при формулировании значения слова вписка студенты используют синонимичные сленгизмы тусовка, вечеринка, гулянка наравне с традиционными формулировками лексического значения: ‘мероприятие в квартире’, ‘тусовка, когда уезжают родители’, ‘молодежная вечеринка с интимным продолжением (не всегда)’.

Словам оки (‘хорошо, ладно’), изи (‘легко’), варик (‘вариант’), сорян (‘извинение’), жиза (‘жизненно’) все респонденты дали похожие значения. Это наиболее известные и часто употребляемые сленгизмы.

Таким образом, в результате проведенного исследования мы пришли к выводу о том, что по «словечкам-маркерам» в речи легко распознать современного молодого человека. Отметим, что сленг – это его повседневный язык, и с каждым днем он набирает силу, постоянно развиваясь и пополняясь новыми языковыми единицами. К сожалению, молодежный сленг вытесняет литературный язык, особенно это заметно в современных СМИ и Интернете. Молодежь, дети впитывают новые слова, как губки, стараясь казаться «круче» или пытаясь выделиться из толпы. Нормы литературного языка уходят на второй план. Нам, молодым, стоит задуматься над этой проблемой и попытаться изменить ситуацию в лучшую сторону.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Ананьев, Б. Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев. – СПб.: Питер, 2002.– 288 с.

  2. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. – М.: Наука, 1993. – 172 с.

  3. Русский язык и его функционирование: Коммуникативно-прагматический аспект / Т.Г. Винокур, М.Я. Гловинская, Е.И. Голанова и др. ; Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев; Рос. АН, Ин-т русского яз. – М.: Наука, 1993. – 221 с.

Просмотров работы: 183