НАСЛЕДИЕ КАЗАХСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ: БЕСЦЕННОЕ БОГАТСТВО ПРОШЛОГО - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

НАСЛЕДИЕ КАЗАХСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ: БЕСЦЕННОЕ БОГАТСТВО ПРОШЛОГО

Сеилканова Ф.Е. 1
1Костанайский филиал Челябинского государственного университета
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Каждому человеку интересно знать историю своего родного языка. По данным переписи населения Казахстана 2009 года, около 9 982 276 казахстанцев назвали своим родным языком казахский [5]. Каким был казахский язык на разных этапах истории казахского народа? Как развивалась его грамматическая система, как изменялся лексический состав, графика и орфография? На эти вопросы можно найти ответы в трудах ученых-лингвистов, которые не только описывали язык, но и влияли на его нормы, в частности, на графическую систему.

Письменность казахского языка на разных этапах его развития основывалась на нескольких алфавитах – латинском, арабском, кириллическом, в настоящее время идет обсуждение очередной реформы казахской графики – перехода на приспособленный к особенностям казахского языка алфавит на основе латиницы.

Алфавитное письмо – одно из важнейших изобретений человечества. Это особая форма письменности, основанная на стандартизированном наборе знаков, обозначающих языковые фонемы, но однозначного соответствия звуков и букв практически не существует, поскольку с течением времени фонетический образ слова может меняться. Алфавит отличается от пиктографического (идеографического) письма, где знаки обозначают понятияили морфемы, таким образом, алфавитное письмо основано на принципе экономии – несколько десятков знаков (букв и диакритических знаков), отображающих звуковой состав языка, могут быть использованы для письменной фиксации любого текста.

Казахская графика имеет богатую историю. На изменения письменности влияли исторические и политические события, а также деятельность просветителей, писателей, ученых. Как отметил президент Казахстана Н.А. Назарбаев, графика казахского языка имеет глубокие корни, «история изменения алфавита казахского языка определялась, в основном, конкретными политическими причинами» [6].

Письменная культура народов, проживающих на территории Средней Азии и Казахстана, появилась в раннем средневековье. Древние тюрки, которые также являются предками современных казахов, сыграли значимую роль в евразийской истории. Следовательно, их язык с V по XV век служил средством коммуникации между представителями различных национальностей [2].

Например, в Золотой Орде официальные документы и международная переписка велись, в основном, на тюркском языке [4].

История казахской письменности строится на трех важных хронологических аспектах. Первый арабский алфавит был тесно связан с принятием Ислама. Он был удобен и широко использовался в то время, так как народ исповедовал эту религию, и предметы, изучаемые в светских школах и медресе, относились только в сфере исламоведения. Знаменитые мыслители и ученые деятели писали на арабском, так как этот язык выполнял функцию международных языков. Арабским алфавитом пользовались около 900 лет [2].

С 1917 года в Казахстане начала набирать популярность идея латинизации. Арабское письмо играло важную роль не только для культуры и образования казахского населения, но и для поддержания духовных и исторических связей с другими восточными странами.

1928 году 14 декабря Центральный Исполнительный Комитет Казахской АССР принял декрет о введении латинского алфавита. С этого периода начались бурные дискуссии между арабистами и латинистами о преимуществах разных графических систем. Сторонником арабской графики был Ахмет Байтурсынов, который разработал алфавит с учетом фонетических особенностей казахского языка. Благодаря ему латинизация в Казахстан пришла поздно. Ахмет Байтурсынов был ведущим оппонентом против латинистов и выражал свою позицию следующим образом: «Мы, казаки (с целью сохранения достоверности наименование «казаки», применявшееся до 1936 года, дается без исправления), давно определили основные элементы своей речи, обозначили их соответствующими знаками, пишем хорошо, читаем хорошо, усваиваем грамоту гораздо легче и скорее, чем русские, немцы, французы, англичане и другие. Чего же нам еще? Нет, говорят, нам надо переменить свой шрифт на латинский, потому что наш шрифт не наш – арабский...» [1].

В этой дискуссии высказывали свои аргументы и латинисты. Их вдохновитель, казахский лингвист Тельжан Шонанов, приводил свои доводы против арабской вязи. Во-первых, диакритические знаки (знаки, указывающие на то, что звук читается иначе, чем без него) усложняли изучение азбуки. Во-вторых, нечеткие очертания знаков затрудняли чтение. В-третьих, было невозможно использовать знаки арабского алфавита для специальных текстов: нот, научных трудов, где есть формулы, и т. п. [3].

Главными доказательствами неактуальности арабской системы для казахского языка было то, что она неполно передавала фонетическое своеобразие и усложняла работу наборщиков. Более того, основные сторонники латиницы были ближе к правительству, и поэтому казахский язык перешел на новую письменность.Но жизнь латиницы в Казахстане была короткой – она просуществовала с 1929 по 1939 год.

К концу 30-х годов Казахстан вновь приходит к изменению алфавита. Языки народов Советского Союза, в том числе и казахский, переходят на кириллическую графику. Новый казахский алфавит на основе русской графики, состоящий из 41 буквы (32 буквы русского алфавита и 9 букв для обозначения специфических звуков казахского языка), был утвержден указом Президиума Верховного Совета Казахской ССР в ноябре 1940 года [1].

Таким образом, мы видим, что казахский язык несколько раз менял графическую систему. В настоящее время обсуждается новый казахский алфавит на основе латиницы, ученые, политики, общественные деятели говорят о преимуществах новой графики и проблемах, связанных с переходом на латиницу.

Спустя 77 лет казахский алфавит на основе латиницы вновь вернулся на историческую сцену, ставя перед казахской общественностью почти ту же дилемму, по поводу которой бурно дискутировали представители казахской интеллигенции в 20-е годы прошлого столетия. Беспорным остается тот факт, что и арабисты, и латинисты, а также разработчики кириллицы внесли свою лепту в дело развития казахской письменности, преследуя в конечном итоге единственную цель – создать рациональный алфавит и соответствующую ему орфографию.

Литература

1.Из истории казахского алфавита: арабская графика – латиница – кириллица. URL: https://tengrinews.kz/article/639/

2.История казахской письменности. URL: http://e-history.kz/ru/publications/view/3596

3.Казахский алфавит: история.URL:https://www.nur.kz/1661560-kazakhskiy-alfavit-istoriya.html

4.Каким был казахский алфавит до перехода на кириллицу. URL: https://ru.sputniknews.kz/society/20170412/1995876/kakim-byl-kazahskij-alfavit-do-perekhoda-na-kirillicu.html

5. Население по национальности и родному языку // Итоги Национальной переписи населения 2009 года в Республике Казахстан / А.Смаилова. – Астана, 2010. – С. 251. – 297 с.

6. Статья Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» / Официальный сайт Президента Республики Казахстан. – URL: http://www.akorda.kz/ru/events/akorda_news/press_conferences/statya-glavy-gosudarstva-vzglyad-v-budushchee-modernizaciya-obshchestvennogo-soznaniya

Просмотров работы: 2491