Наиболее полным, с нашей точки зрения, можно считать определение И. Р. Гальперина: "Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую направленность и прагматическую установку. Текст – это некий снятый момент процесса, в котором все динстиктивные признаки объекта обозначаются с большей или меньшей степенью отчётливости" [2]. Известно, что тексты относятся к какому-нибудь из стилей речи. В зависимости от этого тексты классифицируются на: публицистический, разговорный, официально-деловой, научный и художественный.
Объектом нашего исследования является художественный текст. Е.А. Огнева определяет художественный текст как «конгломерат глубинных этносмыслов народа в преломлённой проекции мировидения писателя, как креативный лингвоконструкт реальности, как репрезентационный символ синергии прошлого, настоящего и будущего, синергии, вербализованной посредством языковых знаков, формирующих таким образом художественный мир, модель которого находится в центре лингвокогнитивных, лингвокультурологических и иных исследований» [3].
В настоящее время одной из перспективных тенденций является исследование художественного текста в виде концептосферы. По определению академика Д. С. Лихачева «концептосфера – это совокупность концептов нации, она образуется через все потенции и комплексы концептов носителей языка» [4].
Структура художественного концепта как одного из типов концептов имеет номинативное поле. Номинативное поле концепта, по мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, представляет собой «совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт в определенный период развития общества» [5].
Рассмотрим номинативное поле художественного концепт «Пейзаж», модель которого состоит из пейзажных единиц. Исследование Огневой Е.А. показало, что номинативное поле пейзажной единицы может репрезентировать три вида пейзажа: а) пейзаж земной поверхности (лесной, степной, горный и т.п.), б) водный пейзаж (морской, океанический и т.п.), в) пейзаж воздушного пространства (пейзаж ночного неба и т.п.) [6]. Также, номинативное поле имеет ядро и периферию, как совокупность односоставных и многосоставных номинантов. «Под односоставным номинантом понимается языковая структура, состоящая из ядра и одного или нескольких компонентов (зависимых слов), характеризующих какой-либо параметр: пространственный, временной, качественный, количественный и т.д. . Под многосоставным номинантом подразумевается языковая структура, состоящая из ядра и нескольких зависимых слов/словосочетаний, характеризующих два и более параметра: пространственные, временные, качественные, количественные и т.д.» [7].
Проведённый когнитивно-герменевтический анализ материала произведения Дафны Дю Морье “Rebecca” (Ребекка) выявил наличие модели воздушного пейзажа, ядром которого является лексема sky. Исследование контекстов выявило тот факт, что небо представлено писательницей в двух аспектах: чистое небо и пасмурное небо.
Рассмотрим контексты, в которых представлено ясное небо.
Пример 1. “This is London rain, - said Maxim when we left, - you wait, the sun will be shining for you when we come to Manderley”; and he was right, for the clouds left us at Exeter, they rolled away behind us, leaving a great blue sky above our heads and a white road in front of us. В рассматриваемом контексте выявлен многосоставный номинант, а именно двусоставный, модели воздушного пейзажа greatbluesky (большое синее небо), в котором ядро – лексема sky, а атрибутивы – лексема great, обозначающая пространственный параметр и лексема blue, обозначающая цвет.
Пример 2. A poor pastime, perhaps, and not a very intellectual one, but I breathe the air of England as I read, and can face this glittering sky with greater courage. Нами выявлен многосоставный номинант glitteringsky (сверкающее небо) с ядром sky и атрибутивом лексемой glittering, которая обозначает качество поверхности.
Изучив произведение, можно предположить, что ясное небо в романе встречается реже, чем пасмурное.
Далее проведем анализ контекстов, в которых представлено пасмурное, облачное небо.
Пример 1. I can see the rippled sky, fluffy with cloud, and the white whipped sea. I can feel again the wind on my face, and hear my laugh, and his that echoed it. В данном контексте мы снова видим двусоставный номинант модели воздушного пейзажа rippledsky, fluffywithcloud, (неровное небо, пушистое с облаками), в котором ядро – лексема sky, атрибутивы лексемы - лексема rippled, обозначающая качество поверхности и лексема fluffy, обозначающая объемный параметр поверхности.
Пример 2. I would sigh a moment, stretch myself and turn, and opening my eyes, be bewildered at that glittering sun, that hard, clean sky, so different from the soft moonlight of my dream. В рассматриваемом контексте выявлен многосоставный номинант модели воздушного пейзажа hard, cleansky, (пасмурное ровное небо), в котором ядро - лексема sky, а атрибутивы – лексема hard, обозначающая погодные условия и лексема clean, обозначающая пространственные параметры, безграничность неба.
Пример 3. The sky, now overcast and sullen, so changed from the early afternoon, and the steady insistent rain could not disturb the soft quietude of the valley. Многосоставный номинант -sky, nowovercastandsullen (небо пасмурное и угрюмое). Ключевым словом является sky. Атрибутивы – прилагательное overcast, обозначающее погодные условия и прилагательное sullen, обозначающее состояние неба, которое подобно человеку может быть угрюмым, т.е. небо сравнивается с человеком (персонификация неба).
Пример 4. The library windows were open wide, and when we did not talk or touch one another we looked out at the dark dull sky. Ядром многосоставного номинанта darkdullsky (темное скучное небо) является лексема sky, а атрибутивы – лексема dark, обозначающаяоттенок цветаи лексема dull, обозначающая состояние неба, которое, как и человек, может быть скучным в переносном смысле слова (персонификация неба).
Таким образом, исследование художественного текста Дафна Дю Морье “Rebecca” позволило сделать вывод о том, что в тексте преобладает модель воздушного пейзажа, ядром которого является лексема sky, также воздушный пейзаж чаще представлен лексемами, отражающими пасмурное, облачное небо. Это связано с тем, что действия героев происходят в Великобритании, где известно погода в основном туманная и дождливая. Многосоставные номинанты, а именно двусоставные, преобладают среди пейзажных единиц, репрезентирующих небо.
Использованная литература:
Санина Л.Д. Работа над связностью текста // НШ. –1986.–№10. С.47.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, – 1981. – 140 с.
Огнева Е.А. Текстовая пейзажная модель как когнитивный формат знания (на материале произведения А. Ирасека «Псоглавцы») // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка: сборник научных трудов по итогам Междунар. науч. конф. – 2016. – С. 382-389.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка ⁄⁄ Изв. РАН – СЛЯ. – 1993, №1. – С. 3– 9.
Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., – 2007.
Огнева Е.А. Структурирование концептосферы художественного текста // Когнитивные исследования языка. Вып. XIII. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013. – С. 614– 625.
Огнева Е.А. Когнитивно-дискурсивное пространство текста при переводе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – 2012, – № 1. – С. 88-95.
Maurier Daphne du. Rebecca. Astrel, 2010. – 480 c.