В рамках нашего исследования мы рассмотрим художественный текст. Е.А. Огнева определяет художественный текст как «конгломерат глубинных этносмыслов народа в преломлённой проекции мировидения писателя, как креативный лингвоконструкт реальности, как репрезентационный символ синергии прошлого, настоящего и будущего, синергии, вербализованной посредством языковых знаков, формирующих таким образом художественный мир, модель которого находится в центре лингвокогнитивных, лингвокультурологических и иных исследований» [3]. Мы будем рассматривать художественный текст в виде концептосферы. Д.С. Лихачев характеризует понятие «концептосфера» как «совокупность основных элементов культуры данного этноса, отраженная в его языке» [4]. Концептосферой художественного текста, по мнению Е.А. Огневой и Ю.А. Кузьминых, является «совокупность художественных концептов, каждый из которых является частью индивидуально-авторских концептов, диапазон репрезентации которых обусловлен сюжетным контуром произведения» [5]. Так как концептосфера – это совокупность концептов, художественный концепт есть «единица сознания поэта или писателя, которая получает свою репрезентацию в художественном произведении или совокупности произведений и выражает индивидуально-авторское осмысление сущности предметов и явлений» [6]. Известно, что художественный концепт имеет номинативное поле. З.Д. Попова и И.А. Стернин определяют номинативное поле концепта как «совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт в определенный период развития общества» [7]. Языковые средства, составляющие номинативное поле концепта, могут быть нейтральными, коннотативно окрашенными и культурологически окрашенными.
В данной статье мы рассмотрим структуру лингвокультурем, которые являются культорологически окрашенными номинантами художественного концепта. Л.Г. Веденина под понятием «лингвокультурема» понимает «названия предметов, названий, концептов одной лингвокультурной общности, не встречающихся или встречающихся в другом виде у представителей другой лингвокультуры» [8]. Термин «лингвокультурема» В.В.Воробьев представляет как «совокупность формы языкового знака, его содержания и культурного смысла, сопровождающего этот знак» [9]. Известно, что лингвокультуремы представляют собой как односоставные, так и многосоставные номинанты. Опираясь на исследования Е.А. Огневой, можно сказать о том, что односоставные номинанты являются языковой структурой, состоящей из одного ядра и одного или нескольких зависимых слов, характеризующих определенный параметр. Многосоставные номинанты отличаются от односоставных наличием нескольких компонентов, характеризующих два или более параметра. Такие параметры могут вербализовывать качество, количество, время, пространство и др. [10]
Рассмотрим номинативное поле художественного концепта «быт Средневековья» на материале романа Элизабет Чедвик «The Greatest Knight» (Величайший Рыцарь), в тексте которого нами было выявлено значимое количество лингвокультурем. Проанализируем следующие из них.
Пример 1. Sun-floodedchamber[11, c. 2] – залитая солнцем комната(Пер. А.В.). Проведенные нами исследования показали, что данный номинант является односоставным. Ядром лингвокультуремы является имя существительное chamber, а в качестве атрибутива выступает имя прилагательное sun-flooded, вербализующее степень освещенности комнаты. Можно сделать вывод о том, что данная комната является частью замка или поместья, так как простые жилища эпохи Средневековья не имели больших окон и были малоосвещенными, мрачными.
Пример 2. Silverflagonandcups[11, c.2] – серебряные графин и кубки (Пер. А.В.). Данный номинант является односоставным. Ядрами представленной лингвокультуремы являются имена существительные flagon и cups. Атрибутивом служит имя прилагательное silver, репрезентирующее качество. Можно предположить, что, если не вся, то определенная часть посуды в доме сделана из серебра, чего простой народ был не в состоянии иметь.
Проведенный нами когнитивно-герменевтический анализ показал, что среди односоставных номинантов преобладают номинанты с атрибутивами, характеризующими качество.
Рассмотрим двусоставные номинанты.
Пример 3. Alargebedwithembroideredbolstersandcoversofsilkandfur[11, c.6] – просторная кровать с вышитыми подушками и покрывалами из шелка и меха (Пер. А.В.). Ключевое слово – bed, выраженное именем существительным. Атрибутивами являются имена прилагательные: large, вербализующее пространство, и embroidered, имеющее качественный параметр, а также имена существительные silk и fur, характеризующие качество. Все вышеперечисленные атрибутивы дают нам представление о состоятельности владельца, так как большая кровать может вместиться только в просторную комнату, которые, в свою очередь, имели, как правило, люди зажиточный слоев населения. Также шелк и мех являлись предметом роскоши в Средние века и позволить себе такое могли только люди из высших сословий.
Пример 4. Abreezeliftedthesilkbanneronthelanceanditflutteredoutwards, makingtheembroideredredlionatitscentre [11, c.4-5] – порыв ветра приподнял на копье шелковое знамя и развеял его, демонстрируя вышитого красного льва посередине (Пер. А.В.). В данном контексте нами рассматривается лингвокультурема thesilkbanneronthelancemakingtheembroideredredlion, в которой ядром является имя существительное banner, а атрибутивами служат имя прилагательное silk, характеризующее качество ткани, и словосочетание embroideredredlion, вербализующее качество оформления и выраженное именем существительным lion и именами прилагательными red и embroidered. Принято считать, что лев является символом храбрости, отваги и мужества, поэтому можно предположить, что данное знамя принадлежало семье рыцаря. Титул рыцаря, как известно, является почетным титулом дворянского сословия. Красный цвет ассоциируется с символом богатства, его нередко называют «королевским цветом», что также может говорить о принадлежности к высокому слою общества.
Наш анализ показал, что среди двусоставных номинантов преобладают номинанты с атрибутивами, характеризующими качество.
Таким образом, исследование художественного текста Элизабет Чедвик «The Greatest Knight», а именно номинативного поля концепта «быт Средневековья» показало высокую частотность лингвокультурем, среди которых преобладают односоставные номинанты. Ядром во всех рассмотренных примерах являются имена существительные. Высоко частотны имена прилагательные, характеризующие качество, которые свидетельствуют о богатстве хозяина, его высоком социальном статусе.
Использованная литература:
Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. – Т. 1. – М.: Наука, 2001. – С. 72-81.
Литвинов В.П. Мышление по поводу языка в традиции Г.П. Щедровицкого // Познающее мышление и социальное воздействие. Наследие Г.П. Щедровицкого в контексте отечественной и мировой философской мысли, 2004. – С.157.
Огнева Е.А. Текстовая пейзажная модель как когнитивный формат знания (на материале произведения А. Ирасека «Псоглавцы») // Когнитивно-дискурсивные стратегии развития языка: сборник научных трудов по итогам Междунар. науч. конф. – 2016. – С. 382-389.
Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка// Изв. АН. Сер. лит. и яз. – Т. 52. – 1993. – № 1.
Огнева Е.А., Кузьминых Ю.А. Типологизация и структурирование когнитивной сцены художественного текста // Современные проблемы науки и языка. – 2012. – № 6. – С. 484.
Беспалова О.В. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении. Автореферат дисс. канд.филол.наук, 2002. 24 с.
Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. – Воронеж: Истоки, 2007. – 250 с.
Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 5. – С.72-76.
Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331 с.
Огнева Е.А. Когнитивно-дискурсивное пространство текста при переводе // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки методика их преподавания. – 2012. – № 1. – С. 88-95.
Chadwick E. The Greatest Knight. London, Sphere, 2006. – 567 с.