ПЕРЕВОД ДРЕВНЕГО ТЕКСТА, КАК ДРЕВНЕЙШИЙ ВИД ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ «КНИГИ МЕРТВЫХ». - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

ПЕРЕВОД ДРЕВНЕГО ТЕКСТА, КАК ДРЕВНЕЙШИЙ ВИД ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ «КНИГИ МЕРТВЫХ».

Матвеев Д.Д. 1, Новикова Л.В. 1
1Владимирский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В статье рассматривается значимость и обобщенная концепция перевода древних текстов на примере древнеегипетской «Книги Мертвых». Предполагалось наличие переводческой деятельности уже на ранних этапах существования египетской цивилизации. Первой и изначальной формой перевода был перевод устный, и переводчиками становились лица, обладавшие знаниями двух или более языков. Ни о каком профессиональном занятии переводом тогда говорить не приходилось.

Перевод - древнейший вид человеческой деятельности. Без этой деятельности трудно было бы представить такие исторические факты, как создание огромных империй, населённых многочисленными и многоязыкими народами, распространение религиозных и социальных учений. Распространение письменных переводов сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.

В наши дни смысл содержания древнеегипетской «Книги мертвых» донес до нас сотрудник Института востоковедения РАН – М.А. Чегодаев.

Он считает, что «Книга Мертвых»— это не книга о смерти. Это книга о жизни, победившей смерть. Парадоксально, но столь эффектное название, ставшее почти таким же распространенным символом Древнего Египта, как пирамиды, мумии и папирус, совершенно не соответствует содержанию и идее самого произведения. Это книга о преодолении смерти, о победе над ней и одновременно о том, как это сделать.

Предлагаемый перевод некоторых глав знаменитого древнеегипетского заупокойного текста является фактически первой попыткой его перевода на русский язык непосредственно с оригинала, донесенного до нас египетскими папирусами II —I тыс. до н. э. В начале века был осуществлен перевод «Книги Мертвых» на русский язык с английского перевода, ныне практически недоступный, а позднее в нескольких египтологических работах приводились переводы 125-й главы, содержащей описание посмертного суда над покойным и некоторых других. К сожалению, это все, чем может воспользоваться русскоязычный читатель для ознакомления с одним из важнейших памятников древнеегипетской религиозной мысли к заупокойной литературы.

Между тем «Книга Мертвых» была переведена практически на все европейские языки, что дает возможность ознакомиться с ней специалистам-религиоведам (египтологи, естественно, читают ее в оригинале).

История «Книги Мертвых» восходит к бесконечно отдаленным временам, когда первобытные религиозные представления древних обитателей нильской долины стали складываться во все более усложнявшийся культ местных богов и оформившийся в своих основных особенностях погребальный ритуал.

Содержание «Книги Мертвых» можно разделить на четыре части (как это сделал французский египтолог А. Морэ):

1) Главы 1 — 16: шествие погребальной процессии к некрополю; молитвы о «выходе в день»; гимны солнцу и Осирису.

2) Главы 17 — 63: «выход в день» и возрождение умершего; его победа над силами тьмы; бессилие врагов; власть умершего над стихиями.

3) Главы 64 — 129: «выход в день» — превращение умершего в божество; приобщение ею к солнечной ладье; познание равных таинств; возвращение в гробницу; загробный суд.

4) Главы 130 — 162: прославление умершего — тексты, предназначенные для чтения в течение года (в определенные праздники, в дни подношения даров умершему) и имеющие целью обезопасить мумию.

Перед 163-й главой стоит заглавие: «Привнесенное из другой книги в добавление к «Перэт эм херу», и далее следует еще 30 глав.

Предлагаемая к рассмотрению глава 1 «Книги Мертвых» из 193-х, как и остальные, содержит массу упоминаний о самых различных божествах (и хорошо знакомых египтологам, и совершенно неизвестных) и упоминаний о мифах (также и достаточно известных, и не дошедших до нас), что привело к необходимости снабдить эту публикацию кратким комментарием к самым распространенным именам и понятиям. Перевод текстов выполнен по иероглифическому изданию: E. A. W. Budge «The Chapters of Coming Forth by Day or the Theban Recension of the Book of the Dead». Vol. 1 — 3. Lnd. 1910 (репринтное издание: N. Y. AMS Press INC. 1976).

Глава первая о начале изречений выхода днем, возношений и прославлений, выхода и сошествия в сияющий Херет-Нечер на прекрасном Западе. Говорится в день погребения. Вход после выхода. Говорит Осирис N : «О, боги Запада» — говорит Тот - «Царь вечности, который там (во мне)! Я — Бог защиты. Я сражался перед тобой ради тебя. Я один из этих богов Совета, защитивших Осириса от его врагов в день суда. Я — из твоих людей, Осирис. Я один из этих богов, детей Нут , которые убивают врагов Осириса и отражают мятежников от него. Я — из твоих людей, Хор . Я сражался за тебя. Я заступился за твое имя. Я — Тот, защищавший Хора от его врагов в судный день в Великом Зале суда в Гелиополе. Я — бусириец, сын бусирийца. Я был зачат в Бусирисе и родился в Бусирисе. Я был с плакальщиками Осириса, женщинами, которые оплакивали Осириса на Берегу Прачечников. «Защити Осириса от его врагов» — сказал Ра Тоту. - «Защити Осириса от его врагов»:— сказал он, и я, Тот, сделал это. Я был с Хором как спаситель левого плеча Осириса, которое находилось в Летополе, входя и выходя из пожирающего пламени в день изгнания мятежников из Летополя. Я был с Хором при оправлении праздников для Осириса и подношений Ра, праздников 6-го и 7-го дня в Гелиополе. Я был жрецом в Бусирисе, возвышенным на холме. Я был пророком Абидоса в день, когда вышла земля [после разлива Нила (?).— М. Ч.]. Я был одним из тех, кто видел тайны в Ра-Сетау . Я был чтецом ритуала Барана в Мендесе. Я был жрецом-семом с его обязанностями. Я был начальником мастеров в день, когда барка Хену была поставлена на полозья. И это был я, кто взялся за мотыгу в день вспахивания земли в Гераклеополе.

О вы, несущие чистые души в Дом Осириса, возьмите мою душу с собой в Дом Осириса, чтобы она могла видеть, как видите вы, слышать, как слышите вы, стоять, как стоите вы, и сидеть, как сидите вы. О вы, кто даете хлеб и пиво чистым душам в Доме Осириса, давайте хлеб и пиво день и ночь моей душе, которая теперь с вами. О вы, кто открывает пути и расчищают тропинки для чистых душ в Доме Осириса, откройте для меня путь и расчистите мне тропинки для моей души, которая с вами. Она входит в ярости, но выходит в мире из Дома Осириса без препятствий или задерживания ее. Она входит хвалимая и выходит любимой и ликующей, ее слуги представлены в Доме Осириса. Я шел туда, чтобы никаких недостатков моих не было найдено и весы были свободны от их преступлений .

Ты испытывал меня много месяцев. Моя душа была допрошена моим сердцем, которое нашло, что эти мои слова на Земле были правдивы. Вот я перед тобой, Владыка Богов. Я достиг Озера Двух Истин , рассветая, как живой Бог, и сияя, как Эннеада , которая пребывает на небе. Я существую как один из вас; возвышен мой путь в Хераха. Я вижу Августовский Орион ; храню Первозданный Хаос. Я не повернут назад, я вижу Владыку Дуата. Я обоняю пищу Эннеады, я сижу с ними. Жрец ритуала призывает для меня саркофаг; я слышу список приношений. Я вступаю на барку Нешмет беспрепятственно, моя душа с ее [барки.--- М. Ч.} владыкой .

Привет тебе, правящий над Западными [т. е. умершими.-- М. Ч.], Осирис, обитающий в Тинитском номе. Ты дашь мне пройти в мире на Запад. Владыки Тайной земли принимают меня и трижды хвалят меня в мире. Они дают мне место позади Старшего в Совете. Кормилица принимает меня днем и ночью. Я поднимаюсь перед Ун-Нефером. Я сопровождаю Хора в Ра-Сетау и Осириса в Мендес. Я принимаю любую форму, какую пожелаю в любом месте, каком бы мой Ка ни захотел. Тот, кто знает этот свиток на Земле или помещает его написанным в гроб, выходит днем в любой форме, какой пожелает, и возвращается на свое место беспрепятственно. Данное ему — хлеб и пиво и куски мяса с алтаря Осириса. Он входит в мире на Поля Иалу . Знающему этот приказ того, кто в Мендесе, - ячмень и пшеница будут даны там, поэтому он будет преуспевающим, каким он был на Земле. Он удовлетворит свое желание подобно этим 9-ти богам, находящимся в Дуате . Воистину замечательное изречение, испытанное миллионы раз.

Комментарии

1. Херет-Нечер - общее название загробного мира. Иногда обозначает гробничные росписи, мир изображений, а также самый некрополь.

2. N - здесь и далее имя покойного, обладателя «Книги Мертвых».

3. Тот - бог мудрости и искусств, создатель иероглифического письма. Главный бог и покровитель города Гермополь. Во время посмертного суда записывал показания божественных весов. Представлялся в образе павиана, ибиса или в антропоморфном облике с головой ибиса.

4. Осирис - владыка Загробного мира. Имеет множество имен, самое частое Ун-Нефер, «Существующий Прекрасным». Согласно греческому историку Плутарху, Осирис когда-то был царем Египта. Он был мудрым и справедливым властителем, научившим людей земледелию. Был коварно убит своим братом Сэтхом и его сообщниками. Сэтх разрубил тело Осириса на части и разбросал их по всей стране. Исида, верная и любящая сестра и жена Осириса, собрала их, а бог Анубис соединил их и изготовил из тела Осириса первую в истории мумию. После этого Исида чудесным образом зачала от мертвого мужа сына Хора. Когда Хор подрос, он вступил в смертельную схватку с Сэтхом и одолел его, получив по праву трон своего отца. Хор оживил Осириса, дав ему проглотить свое Око, но тот уже не вернулся на Землю и царствует над умершими, верша над каждым новопреставленным справедливый суд. Во время этого суда на одну чашу весов клали перо - символ богини Маат (справедливость, истина, правда, мировой порядок), а на другую сердце покойного. Если весы оставались в равновесии, это означало, что сердце не отягощено грехами. Тогда покойный объявлялся «правдивым голосом» и отправлялся на Поля Хотеп (Поля Мира), где его ожидали встреча с родными и близкими и вечное блаженство. Если же сердце перевешивало правду, то это означало, что оно преисполнено грехов. В таком случае покойного ожидал окончательный конец его пожирало страшное чудовище Амаит, жуткий гибрид льва, крокодила и гиппопотама. Во время суда Осирис сидит на троне в окружении сорока двух богов. Похоже, что суд приурочен к прибытию Ра в загробный мир, так как он изображается присутствующим на суде, являясь, по сути, верховным судьей всех, живущих на Земле. Осирис был первым существом, победившим смерть, и после него подобная участь уже могла ожидать каждого. В текстах покойный именуется «Осирис N». Тем самым подчеркивается, что как воскрес Осирис, так воскресил и почивший. Часто можно прочитать, что слово «Осирис» было синонимом слова «покойный». Думаю, что здесь в первую очередь подчеркивалось как бы уже декларированное воскресение умершего.

5. Нут - богиня неба. Представлялась в облике женщины, склонившейся над Землей, или небесной коровы.

6. Хор — солнечный бог, сын Осириса и Исиды. Представлялся в образе сокола или антропоморфной фигуры с головой сокола. Как солнечный бог он представлялся в виде крылатого солнца.

7. Ра — бог солнца, фактически главный бог египетского пантеона. Центром его культа был город Гелиополь, но почитался он во всем Египте. Воплощался в образе сокола или кобчика. Ра отождествлялся с гелиопольским Атумом и объединялся с ним в божество Ра-Атум. Так же он объединялся с Хепри и образовывал единого солнечного бога Хепри-Ра-Атума, где Хепри символизировал утреннее солнце, Ра -- дневное, а Атум вечернее. Днем Ра плывет по небу на своей дневной барке Манджет, а вечером пересаживается в ночную барку Месектет. В этой барке он спускается в Дуат, где ему приходится вступать в бой с силами мрака и хаоса, в первую очередь с гигантским змеем Апопом. Победив их, Ра привносит свет и тепло в Дуат. Обитающие там покойники радостно приветствуют Ра и. ликуя, провожают его до Срединных Врат на Полях Иалу, через которые он возвращается в мир земной. Вместе с Ра, на его барке этот путь проделывает и оправданный на загробном суде человек, управляя канатами божественной ладьи. Ра создал людей: однажды он заплакал, и из его пролитых слез возникли люди.

8. Ра-Сетау — дословно «Дверь Протаскивания». По всей видимости, это проход в иной мир, через который Ра попадает туда. Когда это происходит, на Земле наступает ночь. Через этот проход отправляются и души умерших. Пересекая границу между мирами, человек «рождается» в ином мире. Поэтому в «Книге Мертвых» покойный несколько раз заявляет. «Я родился в Ра-Сетау». Владыкой Ра-Сетау был бог Сокар. Там же покойный получал своего первого помощника -- бога Уп-Уаута («Открыватель Путей») в облике черного шакала или собаки.

9. Барка Хену - ладья бога Сокара. Во время праздников, посвященных этому богу, его изваяние помещалось в барке Хену, установленной на полозья, и торжественно возилось вокруг полей в сопровождении толп людей с гирляндами цветов на шеях.

10. Имеются в виду весы, на которых взвешивается сердце покойного во время посмертного суда.

11. Озеро Двух Истин: находится в Аменти (первый регион иного мира). Посреди этого озера располагается Остров Правды, на котором находится Зал Двух Истин, где вершится посмертный суд.

12. Эннеада - «Девятка». Изначальные девять богов города Гелиополь: Атум, IIIу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сэтх и Нефтис. По образцу гелиопольской девятки создавались свои эннеады и в других центрах.

13. Поля Иалу — «Поля Камыша», втрой по счету регион загробного мира; находятся где-то в районе земного Абидоса. Поля Иалу последний этап в посмертном странствии души. Здесь находится дом Осириса с двадцатью одним пилоном (вратами). Посреди Полей Иалу растут две сикоморы из бирюзы, между которыми проплывает в своей барке Ра-Атум, так как над ними находятся Срединные Врата Неба, ведущие на восточный горизонт. Поля Иалу обнесены металлической стеной и окружены длинной и бесконечно широкой рекой, в которой нет ни рыб, ни змей. На этих полях оправданный на посмертном суде покойный трудится каждый божий день. Здесь растут ячмень и пшеница сказочной высоты, которые покойный должен посадить, вырастить и собрать.

14. Дуат - загробный мир. Был одной из составных частей вселенной (небо, земля, Дуат, вода, горы). Дуат. похоже, располагается за пределами видимой реальности; во всяком случае, его нельзя однозначно отнести ни к подземному миру, ни к небесному. Это область «совсем глубокая, совсем темная и бесконечная». В общих чертах Дуат повторяет земной Египет, но, судя по всему, он в десятки раз превосходит его по площади. К тому же Дуат — это свернутое в кольцо пространство, образованное согнутым телом Осириса: так Дуат часто изображался на папирусах и стенах гробниц. Попасть в Дуат можно через проход в скалах на западном берегу Нила в районе Абидоса. В Дуате имеются пещеры, озера пламени, где сжигаются души, тела и даже тени грешников. Но в Дуате имеются и приятные места, а именно Поля Хотеп («Поля Мира», т. е. поля вечного блаженства с Полями Иалу), которые, судя по всему, занимают всю «позитивную» часть Дуата. В Дуат каждую ночь приходит бог Ра на своей солнечной барке. За двенадцать часов ночного плавания Ра проходит весь Дуат, достигает Полей Иалу и сквозь Срединные Врата возвращается на восточный горизонт неба.

Исходя из вышесказанного можно сделать вывод, что перевод, являясь древнейшим видом человеческой деятельности, выполняет важную социальную функцию - межъязыковое общение людей. Без этой деятельности трудно было бы представить такие исторические факты, как создание огромных империй, населённых многочисленными и многоязыкими народами, распространение религиозных и социальных учений.

Распространение письменных переводов сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Без перевода нет языковой литературы. Без перевода нет дипломатической работы, дипломатического корпуса, нет места торговле.

Список литературы:

  1. Чегодаев, М. А. Древнеегипетская Книга Мертвых — фрагменты перевода и комментарии // Вопросы истории. 1994. № 8. С. 145—163; № 9. С. 141—151.

  2. Чегодаев М. А. Папирусная графика Древнего Египта. М.: УРСС, 2004. ISBN 5-354-00813-1.

  3. Культура и искусство Древнего Египта [Электронный ресурс] , М., 1999. Режим доступа http://lirk.ru/texts/index.htm. Загл. с экрана.

  4. Библиофонд. Электронная библиотека студента [Электронный ресурс] Электронная библиотека статей, учебной и художественной литературы, рефератов и других творческих и аналитических работ., М., 2003. Режим доступа http://bibliofond.ru/view.aspx?id=667063. Загл. с экрана.

Просмотров работы: 341