ВЕРБАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ИРОНИЧЕСКОГО ДИСКУРСА - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

ВЕРБАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ИРОНИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Готовцева Е.C. 1, Алексенцев Е.И. 1
1ВУНЦ ВВС ВВА
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Ирония – способ выражения отрицательнойоценки. Адресант с помощью иронии высказывает неодобрительное мнение, интеллектуальную оценку и выражает своё насмешливое отношение (эмоциональная оценка), указывая при этом ценностные ориентации. Оценка в иронических высказываниях выражается, главным образом, с помощью разных лексико-семантических средств, интонации и контекста, что составляет вербальный уровень иронического дискурса. При этом она можем быть не только положительной, но и отрицательной. Например, «Полицеймейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как в родной семье, а в лавки и в гостиный двор наведывался, как в собственную кладовую.»[1]

Экспликаторами оценочности могут быть не только оценочные предикаты, но и чужестильные слова и выражения. Прослеживается следующая закономерность: чем тщательнее скрывается негативная оценка, тем менее очевиден непосредственный конфликт компонентов высказывания и контекста, но на присутствие негативной оценки всегда указывает контекст. При этомуточнять, комментировать, раскрывать полный смысл, заложенный в высказывании, может интонация. Она выполняет усилительную роль вместе с широким контекстом. При этом ирония становится частью речевой стратегии и коммумикативно-значимым феноменом, когда главный внутренний мотив - воздействовать на адресата и заставить его изменить свое поведение или точку трения на данную ситуацию, а внешний – моделирование коммуникативной ситуации. Л основой этого коммуникативного процесса служат его участники – адресант со своим речевым намерением и адресат.

Сфера коммуникации включает время, место, посторонних наблюдателей, участников коммуникации, их статусные и ситуационные роли, межличностные отношения в определенных пространственно-временных координатах. Сюда же относятся правила общения в любой как непосредственной, так и опосредованной коммуникативной ситуации. В процессе коммуникации как внешние, так и внутренние факторы, мотивирующие обращение к иронии, выступают в своей совокупности. Обращаясь к иронии при характеристике лица, адресант стремится непосредственно повлиять на объект иронии, если он является партнером в ситуации общении, или показать свое отношение к третьему лицу или лицам. [2] . Например, «Я смотрю, кто-то здесь слишком образованным себя считает. А что такое «блицкриг», первый раз слышит.» (Блицкриг – компьютерная игра, военная стратегия). [3]

Адресант создает отношения между собой, адресатом высказывания и объектом иронии, которые могут преследовать разные цели: установление отношения доминирования, критику, или похвалу объекта иронии, агрессию и т.д. То есть, адресат должен не только распознать ироническую интенцию говорящего, но и решить, какова цель иронии в данной ситуации. Первое, на что обращает внимание адресат – это собственно вербальная составляющая (так называемый внутренний контекст). Именно она служит сигналом наличия иронии. «Одни воюют на передовой, пока другие в это время отсиживаются в своих удобных кабинетах и отчитываются президенту об удачных наступлениях нашей армии, да?»[3]

Следу заметить, что игровой характер иронической беседы идеально соответствует дидактическим целям. Сократ воспитывал своих учеников ненавязчиво, исповедь подводил к искомым истинам, формировал потребность сознательного и настойчивого поиска и усвоения нравственных ценностей. [4]

Кроме внутреннего, есть также внешний контекст – ситуация, в которой участвуют все три стороны: говорящий, адресат и объект иронии. Внутренний контекст принципиально отличается от внешнего и является почвой для множества интерпретаций. Внешний контекст функционирует как набор ограничений, позволяющих интерпретировать высказывание как ироническое. Оба контекста играют различную роль в интерпретации иронии. Чтобы адресат мог сделать вывод о несовпадении значении высказывания со значением говорящего, внутренний контекст должен содержать сигналы этого несовпадения.

Их роль – предупредить адресата о наличии дополнительного значения. Ключ к интерпретации высказывания как иронического лежит за пределами самого высказывания, поэтому адресат должен обратиться к контексту внешнему, который может содержать сигналы различной сложности. К примеру, Языковые средства позволяют делать эти сигналы разнообразными. «Залог «здоровья» - после утренней пробежки выпить вина и поесть жареной яичницы.» [3]

Примером явного сигнала могут служить кавычки (они становятся заместителями невербальных сигналов, что помогает адресату распознать истинное отношение автора к объекту иронии), динамические изменения внутреннего контекста, введение нового референта в текст, интертекстуальные связи высказывания.

Ироническое высказывание может быть связано с другим текстом или высказыванием. Внешним сигналом такой связи двух текстов (и двух ситуаций) становится игра слов. Внутритекстового сигнала достаточно для понимания, что значение высказывания и значение говорящею не совпадают. Для дальнейшей интерпретации цели иронии адресат должен обратиться к внешнему контексту. Иногда это потребутся для определения того, кто или что является объектом иронии, в других случаях – для определениятого, какое именно отношение к объекту передает говорящий через иронию.

Разделение контекстов на внешний и внутренний является в значительной степени условным. В реальной коммуникации выделение адресатом вербальных сигналов иронической интенции и ситуативных ключей происходит одновременно. Кроме того, оба контекста динамически взаимодействуют друг с другом. Поэтому чаще всего в процессе интерпретации ироническою высказывания адресат опирается и на вербальную составляющую, и на знание внешней ситуации. Разнообразие вербальных сигналов иронии гарантирует понимание скрытой интенции говорящего.

Содержательная структура иронической коммуникации включает в себя три стороны: информационную, регуляционную и аффективную. Ирония имеет особую семантико-семиотическую структуру и специфические формы выражения в качестве приема, формы комического, а также риторического, стилистического и художественного тропа.

Все сказанное выше свидетельствует о сложности процессов, которые участвуют в интерпретации иллокуции адресанта, перлокуции адресата и самого иронического высказывания.

Литература

1. Гоголь Н.В. Мертвые души/ Н.В. Гоголь.-М: «Просвещение»,1985-216с.

2. Демьянков ВЗ. Когнитивизм, когнииия, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков. Язык и структуры представления знаний-М: ИЛИОН РАН, 1992. - С. 39-77.

3. www.tveedo.ru/humor/24/85.html

4. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия./Л.А. Киселева. – М: Рус. яз., 2002. - 216 с.

 

 

Просмотров работы: 354