Сравнение в английском языке является мощным средством характеристики явлений и предметов действительности и в значительной степени способствует раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно-оценочное отношение писателя к фактам этой объективной действительности (И.Р. Гальперин).
В английском языке принято делить термин «сравнение» на два понятия: simile и comparison, гдетермин simile выражает понятие сравнения как стилистическое средство, а comparison имеет более широкое значение и применяется как по отношению к фигуре речи, так и к необразным (предметно-логическим) сравнениям. Несмотря на это, английский исследователь языка Патрик Хэнкс утверждает, что нет общего правила разделения, так как различие между буквальным и образным языком размытое и субьективное (Хэнкс, 2006)
Согласно английскому ученому Бредину, сравнение – это семантическая фигура, основанная на сопоставлении (Bredin 1998), а также ментальный процесс, играющий важную роль в восприятии окружающего мира. Он полагает, что сравнению необходима индивидуализация как предмета сравнения, так и объекта сравнения и их общего признака, но в отличие от литературных (буквальных сравнений) образные сравнения сопоставляют несравниваемые предметы, как правило, используя яркие образы, чтобы красочнее отобразить связь между сравниваемыми предметами.
Патрик Хэнкс утверждает, что сравнение с семантической точки зрения может передавать только одно свойство (Хэнкс, 2013). Они имеют свойство синтаксического смещения и семантического разнообразия.
К. Фромильхейг говорит, что сравнением может быть высказывание, характеризующее схожее отношение между двумя предметами, существенно отличающимися друг от друга, но имеющие сходство в каком либо аспекте, либо не имеющие отношения друг к другу. Сравнение имеет трехстороннюю структуру, состоящую из сравниваемого предмета, предмета сравнения, сопровождаемого сравнительным маркером и общей черты, которая может быть явной или невыраженной. Предметами сравнения могут быть люди, объекты, процессы. Сравнения могут служить инструментом для формирования мысли, так как способны заставить нас думать о мире в читаемом произведении другим способом, а именно они помогают создавать отношения подобия. Сравнения могут выполнять различные функции:
1. Как разъясняющий элемент с целью уточнить и объяснить что-то:«The Direct Method differed from the Natural Method only in its attempts to find a scientific rationale for its procedures. Like the Natural Method the Direct Method aimed at presenting language to the pupil without making him resort to grammatical analysis» [4, с. 24]. (Прямой метод отличается от естественного метода только в его попытках найти научное обоснование для своих действий. Как и естественный метод, прямой метод направлен на познание языка, не прибегая к грамматическому анализу).
2. В качестве средства для развития образования новых теоретических концепций: «Likegenes, memesarereplicators. Likegenes, memesarereplicators» [4, с. 24]. (Подобно генам, мемы являются репликаторами). В научно-популярном жанре сравнения служат для установления прямой связи с общими знаниями читателя, чтобы сделать текст доступнее. Например, описание таинственного моллюска, наблюдаемого на глубине: «A ghostly creature resembling a cross between a megaphone and Thing, the Adams Family pet hand, floats on the screen» [4, с. 24]. (Призрачное создание, напоминающее громкоговоритель и существо, кисть домашнего животного семьи Адама плавает на экране).
Гиббс описывает сравнение как фигуру речи, которая имеет отношение с предметом сравнения и объектом сравнения и их объединяющей конструкцией. (Gibbs, 1994: 40)
Лингвист Жан Мутон считает, что ничто иное как сравнение не раскрывает духовную и интеллектуальную жизнь автора, и позволяет проникнуть в тайны подсознания. Всякий образ основан на использовании сходства между далёкими друг от друга предметами.
Таким образом, сравнение, как одно из самых употребляемых средств образности и выразительности в английском языке и имеющее много спорных вопросов, является предметом изучения многих ученых в зарубежной лингвистике.
Литература:
1. Fadaee E. Symbols, metaphors and similes in the literature: A case study of «Animal Farm». Journal of English and Literature Vol. 2. February 2011. p. 19-27
2. Galperin I.R. Stylistics. Мoscow, 1983.
3. Hugh D. Symbols and Social Theory. New York: Oxford Press, 1969
4. Pierini P. Simile in English: from description to translation. Università di Roma Tre. 2007. pp. 27-43