ОСОБЕННОСТИ РИТОРИЧЕСКИХ СТИЛЕЙ ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ (ДЖ. С. ПАТТОН, Г. К. ЖУКОВ) - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

ОСОБЕННОСТИ РИТОРИЧЕСКИХ СТИЛЕЙ ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ (ДЖ. С. ПАТТОН, Г. К. ЖУКОВ)

Нагорный В.В. 1, Руденко А.И. 2, Варушкина А.В. 2
1Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж) Воронеж, Россия
2Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Рост международных связей, многоплановость и насыщенность международных отношений, процессы глобализации и интеграции особенно остро ставят вопрос о подготовке военных кадров, умеющих грамотно и эффективно осуществлять профессиональную коммуникацию, как на родном, так и иностранном языке, обладающих высоким уровнем речевой культуры [6].

Определяя сущность риторики, греческие философы указывали, что ее суть состоит в искусстве «умело говорить», во вдохновении духа и направлении мысли. Английский мыслитель Фрэнсис Бэкон писал, что назначение красноречия в побуждении воли путем приложения убеждения к воображению: “The duty and office of rhetoric is to apply reason to imagination for the better moving of the will” [7].

Главную же задачу военного красноречия заведующий личной канцелярией А.В. Суворова в Итальянском и Швейцарском походах Е.Б. Фукс определил так: «Красноречие…есть искусство вдыхать в сердца чувство соревнования и храбрости, возбуждать к чести и славе» [цит. по.: 5, с.144]. Разнообразными жанрами военной речи блестяще владели многие генералы и офицеры русской армии, которые обращались к солдатам на поле боя для наставлений, ободрения, вдохновения [5]. В царской России изучение словесности входило в обязательную программу подготовки офицеров.

В настоящее время военная риторика вызывает неослабевающий интерес специалистов самых разных областей - филологов, лингвистов, философов, историков. Изучение образцов военной риторики представляется перспективным, поскольку позволяет «доступными средствами приблизиться к пониманию состояния человека на войне» [4, с. 45].

Военной риторике отводится важная роль не только в осуществлении боевых операций, но функционировании вооруженных сил в целом. Так, за рубежом, в частности, в США военная риторика мыслится особой частью науки и искусства военного управления, что подчеркивается рядом уставов и документов: "Since leadership is about getting other people to do who want them to, it follows that communicating - transmitting information so that it’s clearly understood- is an important skill” (the US Army leadership manual FM 22-100) [9, p. 1].

Таким образом, актуальным представляется осмысление речей выдающихся полководцев, позволяющее проанализировать речевые стратегии вдохновения, мотивирования, воспитания личного состава командирами на поле боя, выявить особенности американской и российской военной риторики Второй мировой войны.

В настоящей работе мы обратимся к анализу особенностей риторических стилей военачальников Второй Мировой войны, в частности, к боевой риторике американского генерала Джорджа С. Паттона (the USA General George S. Patton (1885-1945) и речи маршала Советского Союза Георгия Константиновича Жукова (1896-1974).

Рассмотрение двух образцов «риторики военного времени», «речи на поле боя» (wartime rhetoric, battlefield speeches) генерала Дж. С. Паттона (General Patton's speech to the Third Army, 17th May 1944; Patton’s Homecoming Speech, June, 1945) позволило выявить следующие особенности американской военной риторики указанного исторического периода:

-сочетание информационных, убеждающих, вдохновляющих, воспитывающих функций военной речи с их стилистическими приметами (четкая структура, ясные формулировки; примеры и факты из реального опыта; использование средств выразительности речи – сравнения, метафоры, эмоциональный посыл; назидательная направленность):

The real hero is the man who fights even though he is scared. Some men get over their fright in a minute under fire. For some, it takes an hour. For some, it takes days. But a real man will never let his fear of death overpower his honor, his sense of duty to his country, and his innate manhood. Battle is the most magnificent competition in which a human being can indulge. It brings out all that is best and it removes all that is base. Americans pride themselves on being He Men and they ARE He Men” [1];

-широкое использование реальных героических примеров, личного опыта воинской службы в качестве основного вдохновляющего и убеждающего средства:

My men don't surrender, and I don't want to hear of any soldier under my command being captured unless he has been hit. Even if you are hit, you can still fight back. The kind of man that I want in my command is just like the lieutenant in Libya, who, with a Luger against his chest, jerked off his helmet, swept the gun aside with one hand, and busted the hell out of the Kraut with his helmet. Then he jumped on the gun and went out and killed another German before they knew what the hell was coming off. And, all of that time, this man had a bullet through a lung. Therewasarealman!’ [1];

- использование классических средств организации речи (риторические вопросы, нагнетание, ожидание, градация):

But, what if every man thought that way?”

What would our country, our loved ones, our homes, even the world, be like?”[1];

- подчеркивание основного тезиса, посыла, речи, формирующего заданную установку:

Americans love to fight, traditionally. All real Americans love the sting and clash of battle… because you are real men and all real men like to fight”;

An Army is a team. It lives, sleeps, eats, and fights as a team. This individual heroic stuff is pure h*… s*….We have the finest food, the finest equipment, the best spirit, and the best men in the world” [1];

- обращение к рядовому военнослужащему, подчеркивание его роли и вклада в общее дело, использование разговорного языка, жаргонизмов, сленга, прямой речи:

All of the real heroes are not storybook combat fighters, either. Every single man in this Army plays a vital role. Don't ever let up. Don't ever think that your job is unimportant. Every man has a job to do and he must do it. Every man is a vital link in the great chain.

What if every truck driver suddenly decided that he didn't like the whine of those shells overhead, turned yellow, and jumped headlong into a ditch? The cowardly b*… could say, 'Hell, they won't miss me, just one man in thousands.' But, what if every man thought that way? Where in the hell would we be now? What would our country, our loved ones, our homes, even the world, be like?” [1];

-простой, незамысловатый язык, короткие предложения, повторы-лозунги-речевки, облегчающие восприятие и запоминание сказанного:

Americans love a winner. Americans will not tolerate a loser. Americans despise cowards. Americans play to win all of the time” [1];

-эффект живой, спонтанной речи, рассказанной, а не прочитанной:

One of the bravest men that I ever saw was a fellow on top of a telegraph pole in the midst of a furious fire fight in Tunisia. I stopped and asked what the hell he was doing up there at a time like that. He answered, 'Fixing the wire, Sir.' I asked, 'Isn't that a little unhealthy right about now?' He answered, 'Yes Sir, but the Goddamned wire has to be fixed.' I asked, 'Don't those planes strafing the road bother you?' And he answered, 'No, Sir, but you sure as hell do!' Now, there was a real man. A real soldier. There was a man who devoted all he had to his duty, no matter how seemingly insignificant his duty might appear at the time, no matter how great the odds” [1];

- приемы работы с аудиторией, отступления, шутки на фоне серьезного, трагического содержания:

“…Soldiers, ladies and gentlemen, coming over here! There was a very great lesson for the first four hours we passed over a destroyed land, totally destroyed. You were not seeing it, you don not know what the hell looks like from the top. That’s what Germany looks like, Austria looks like, that’s what any place that’s the eighth Air Force and the third Army went on looks like. You must remember this from Brest to various towns in Southern Germany and Austria who’s name I cannot pronounce, but whose places I have remote, the trail of the third Army and the nineteenth Tactical Air Command of the eighth Air Force is marked by more than 14,000 white crosses, by more than 14,000 dead Americans…” [2].

В целом американской военной риторике, рассматриваемой на примере речей Дж. С. Паттона, свойственен ярко выраженный национальный пафос с преобладанием вдохновляющих характеристик (поднятие боевого духа войск, устрашение потенциальных противников), опора на принципы классической риторики в организации речи, тяготение к рассказу, повествованию, разговорному стилю.

Объектом изучения особенностей отечественной военной риторики Второй Мировой войны стала речь маршала Советского Союза Г.К. Жукова на парады Победы на Красной Площади (24 июня 1945 г.).

Риторический стиль Г.К. Жукова, на наш взгляд, может быть охарактеризован как эмоционально-возвышенный (использование поэтически-окрашенной лексики, синтаксиса, средств усиления выразительности):

«Сегодня столица нашей Родины - Москва от имени Родины чествует доблестных советских воинов, одержавших эту победу»;

«Четыре года назад немецко-фашистские полчища по-разбойничьи напали на нашу страну. Война с фашистской Германией - этим коварным и сильным врагом - явилась для нас тяжёлым и грозным испытанием»;

«Сегодня воины-победители, питомцы сталинской военной школы, пронесут по улицам Москвы и мимо стен седого Кремля свои боевые знамена, покрытые бессмертной славой многочисленных побед» [3].

В речи Г.К. Жукова отчетливо преобладают вдохновляющие характеристики (прославление героического подвига советских воинов, силы духа советского народа, мощи армии):

«Отстаивая каждую пядь родной земли, проявляя в боях чудеса героизма, советские войска настойчиво учились бить врага наверняка, бить по всем правилам сталинской военной науки».

«Из тяжелой войны, которую нам пришлось вести, Советское государство вышло еще более могучим, а Красная армия – самой передовой и сильной в мире» [3].

Речь заканчивается славословием, подчеркивающим высокие моральные принципы советских воинов:

«Да здравствует наша победа!

Слава победоносным воинам, отстоявшим честь, свободу и независимость нашей Родины!

Слава великому советскому народу-народу-победителю!» [3].

Для отечественной военной риторики характерны упоминание славных страниц российской истории, выстраивание исторических параллелей, аллюзии на высказывания знаменитых военачальников:

«Война показала не только богатырскую силуи беспримерный героизм нашей армии, но и полное превосходство нашей стратегии и тактики над стратегией и тактикой врага» [3].

Цитаты известных военачальников придают речи весомость и значимость, подчеркивая историческую преемственность:

«Так подлые немецкие захватчики разделили участь всех прочих захватчиков, посягавших на нашу священную Землю. Подняв меч против нас, немцы нашли гибель от нашего меча ...фашистская Германия повержена в прах. Её чудовищная военная машина разрушена. Преступное гитлеровское правительство уничтожено»;

«Дело шло, как указывал товарищ Сталин, - о жизни и смерти советского государства, о жизни и смерти народов СССР, о том, - быть нашим народам свободными или впасть в порабощение» [3].

Отличительной особенностью отечественной военной риторики Второй Мировой войны является вкрапление государственной идеологии, большой удельный вес общественно-политической лексики:

«От имени и по поручению Советского правительства и Всесоюзной Коммунистической партии большевиков приветствую и поздравляю вас с великой победой над германским империализмом»;

«В то время не только враги, но и многие наши друзья за границей считали, что Красная Армия не выдержит мощного натиска немецкой военной машины. Однако наш советский народ, наша Красная Армия не падали духом. Вооруженные гениальным сталинским предвидением, вдохновляемые партией Ленина - Сталина, мы были твердо уверены в победе своего правого дела» [3].

Несмотря на возвышенно-приподнятый пафос, речь на параде Победы наполнена отчетливыми траурными нотами: скорбью потерь, горем невосполнимой утраты:

«Товарищи! Победу над германским империализмом мы завоевали ценою тяжелых жертв. В жестоких боях с врагом пало смертью храбрых много наших боевых друзей – лучших сынов и дочерей нашего народа. На алтарь Отечества ради победы они отдали самое дорогое – свою жизнь…» [3].

Следует отметить торжественно-сдержанную манеру речи на параде Победы, проявляющуюся как на вербальном, так и невербальном уровне (аудио-, видео-записи анализируемых речей).

Думается, речь Г.К. Жукова продолжает традиции отечественной военной риторики (высокий стиль, сдержанная эмоциональность, широкое использование художественных средств выразительности, государственно-патриотический пафос).

В качестве вывода отметим следующее. Назначение военной риторики состоит преимущественно в убеждении и вдохновении войск: «Оно [Красноречие] ободряет устрашенных воинов, соединяет иногда одним словом рассеянные полки, возвращает их к битве, устремляет на мечи, на огнь, на смерть» [8]. Анализ речей генерала Дж. С. Паттона и маршала Советского Союза Г.К. Жукова наглядно продемонстрировал наиболее характерные особенности отечественной и американской военной риторики Второй Мировой войны.

Нельзя не согласиться с мнением С.Э. Сторожева в том, что изучение военной риторики имеет огромное философское, воспитательное значение, являясь принципиальным с точки зрения сохранения нашей государственности, с точки зрения укрепления нашей страны, воспитания патриотизма [4, с. 45].

Список литературы

  1. General Patton's speech to the Third Army, 17th May 1944 [Электронный ресурс] URL http://www.pattonhq.com/speech (дата доступа 10.10.2016).

  2. Patton’s Homecoming Speech, June, 1945 [Электронный ресурс] URL http://www.history.com/topics/world-war-ii/george-smith-patton/speeches (дата доступа 10.10.2016).

  3. Речь маршала Г.К. Жукова на параде Победы на Красной площади 24 июня 1945г. [Электронный ресурс] URL http://www.jooov.net/text/2194329/g_k_jukovrech_na_parade_pobedyi_24_iyunya_1945_g.htmls (дата доступа 10.10.2016).

  1. Зверев С.Э. Военная риторика Второй мировой войны с позиции теории общественной речи // Вестник СпбГУКИ. 2014. № 1 (18) март. С. 44-48.

  2. Зверев С.Э., Сторожев Н.Б. Речевое воспитание русских войск в эпоху наполеоновских войн // Вестник СпбГУКИ. 2013. № 1(14) март. С. 144-150.

  3. Лябухов И.В. Формирование позитивного имиджа РФ на международной арене: возможности и потенциал МИД России // Вестник Томского гос. ун-та. Философия. Социология. Политология. № 3 (19). 2012. С. 14-27.

  4. Scholarly Definitions of Rhetoric / American Rhetoric [Электронный ресурс] URL http://www.americanrhetoric.com/rhetoricdefinitions.htm (дата доступа 03.01. 17).

  5. Толмачев Я.В. Военное красноречие, основанное на общих началах с присовокуплением примеров из разного рода оного // Русская риторика: Хрестоматия. авт.-сост. Л.К. Граудина. М.: Просвещение, 1996. 559 с. URL http://master-slova.narod.ru/book/ritorika_xrestomatia.pdf (дата доступа 10.10.2016).

  6. John M. Hink. The military leader and effective rhetorical skills. Fort Leavenworsth, Kansas 2003.

Просмотров работы: 592