Главными разновидностями в арабском ареале являются литературный язык и народные диалекты. С одной стороны, для каждого диалекта характерны свои, иногда довольно значительные фонетические отклонения от общелитературного языка. С другой стороны, реализация литературного языка в речи конкретного носителя так же подвержена влиянию родного диалекта говорящего. Этот процесс можно считать диглоссией, последствия которой ощущаются и в фонетике литературного арабского языка.
Арабский язык сильно отличается от русского в фонетическом плане. Для него характерно наличие трёх рядов согласных (звонкие, глухие и «эмфатические» — напряжённые веляризованные или глоттализованные), наличие фарингальных согласных (‘ayn или ʻ, ’), увулярных (ghayn, kh’ и qf), ларингальных (h’ или γ) и гортанного взрыва /ʼ/ (так называемый hamza или hamza-alif).
Фонетикой арабского языка занимались многие арабские учёные: Аль Халиль ибн Ахмад (VIII век); Абу Али ибн Сина — Авиценна (X-XI век), Сибавайхи (VIII век), причём достигли больших успехов. В фонетических разделах грамматических трудов описывались либо только артикуляции арабских звуков, либо также их комбинаторные изменения. Существенное влияние на арабских учёных оказала индийская система классификации звуков, основанная на учёте места артикуляции и других артикуляторных признаков (звонкие, глухие, придыхательные). Использовался приём сравнения звуков в артикуляторном и функциональном отношениях (фонематика, фонология – звуки по их функциям). Авиценна ввёл понятие корреляции (взаимная зависимость языковых единиц) для установления отношений между звуками. Исследовались вопросы о взаимодействии согласных и гласных, о замене согласных, о метатезе, об усечении хамзы, об элизии, о возникновении связывающего гласного, о палатализации, веляризации, о звуковом символизме.
Даже для учёных того времени фонема хамза представляла большую сложность, в том числе с точки зрения её классификации. Например, Аль Халиль ибн Ахмад относил её в разряд гортанных звуков, наряду с гласными, то есть, не воспринимал её как согласный звук. Важно отметить, что из двух вариантов основной фонемы он рассматривал сглаженный вариант, который до сих пор реализуется в разговорной речи, а значит, его можно встретить и в литературной. Напротив, в Коранической рецитации, утвердилась вторая равноправная форма реализации хамзы - твёрдая, скорее всего, в попытке разграничить литературный и разговорный вариант языка. Сибавайхи ставит место артикуляции хамзы уже в область глотки, что привычнее для нас сейчас, так как она занимает своё место рядом с другим гуттуральным согласным /h’/. Впоследствии это закрепилось, Аль-Джазари (XIV-XV век) также придерживается этой классификации.
Таким образом, становится понятно, что глубокое экспериментальное исследование фонетики арабского языка крайне необходимо и актуально. Причём, как для самого языка, так и для многочисленных заимствований из него в языки всего мира. Например, хауса, канури, фарси, дари, таджикский, и тд.
В соответствии с общепринятыми определениями, звук [’] (хамза) является ларингальным глухим смычным согласным.
Вопрос о глухости/звонкости звука хамзы остаётся нерешённым. Г.Р. Аганина в своей работе «Лингвистические основы орфоэпии чтения Корана» приводит характеристики, содержащиеся в трудах учёных в области рецитации, опиравшихся на классификации арабских грамматистов. В них чётко обозначена звонкость данного звука. Ю. М. Милитарёв также указывает на возможность существования признака звонкости у хамзы. Такого же мнения придерживается исследователь Г. Кестнер и семитолог Жан Кантино.
Ряд авторов, например В. С. Сегаль, В. Гарднер, Б. М. Гранде отмечают, что гортанный взрыв является глухим согласным, отмечая несущественность противопоставления хамзы другим согласным фонемам по признаку звонкий-глухой. В некоторых работах вообще нет указание на отношение хамзы ни к звонким, ни к глухим. Тем не менее в «The Sounds of the World's Languages» П. Ладефогета и Я. Мэддисона, как и в большинстве трудов, хамза, как гортанная смычка, считается глухим звуком.
Хамза – функционально противоречивый звук. В арабской грамматике официально зафиксирована оппозиция между хамзой разделительной (hamzat al-qat) и хамзой соединительной (hamzat al-wasl). Разделительная хамза, безусловно, является фонемой. Примером могут послужить формы 1 и 2 лица глаголов настоящего времени: ‘a-k-tu-bu и ta-k-tu-bu (я пишу и ты пишешь), где она является смыслоразличительной. Разделительная хамза может быть корневой или моделеобразующей: mi-‘a-tun (сотня) и ‘aw-la-a-dun (дети). Вопрос встаёт относительно соединительной хамзы, которая не всегда реализуется в устной речи. Существует ряд слов с корневой соединительной хамзой, например, ‘i-s-mun (имя), где хамза является фонемой, так как существует слово ji-s-mun (тело). При этом соединительная хамза может быть исключительно протетической, она используется, только чтобы разгрузить консонантный класс, является вспомогательной (пример – артикли, глаголы 7, 8, 9, 10 пород, масдары от этих пород, повелительное наклонение 1, 7, 8, 9, 10 пород: ‘i-j-lis (сядь), ‘i-s-ta-q-ba-la (встречать), ‘i-b-ti-sa-mun (улыбка), ‘a-l-ku-tu-bu (книги)). В этих случаях сложно назвать хамзу фонемой. В работе исследованы оба варианта хамзы, где она полностью реализуется.
Перед нами стояла задача исследовать реализации фонемы хамза /ʼ/ и описать их параметры:
а) акустические: (длительность, интенсивность, частоту основного тона, спектр);
б) артикуляторные (участие голосовых связок).
Для эксперимента были приглашены носители арабского языка (имена носителей зашифрованы):
У (мужчина около 25 лет) – алжирский диалект
А (мужчина около 40 лет) – египетский диалект
Д (женщина около 25 лет) – сирийский диалект
Т (мужчина около 65 лет) – иракский диалект
Все они владеют также фусхой – литературным арабским языком. Конечно, нельзя не учитывать влияние местных разговорных языков на их произношение, поэтому были выбраны носители из разных регионов арабского мира.
Для проведения исследования был составлен экспериментальный текст. В него вошли арабские слова: во-первых, содержащие исследуемую фонему, а также для разнообразия другие слова арабского языка – слова-филлеры, не содержащие изучаемую фонему, но имеющие сходную фонетическую структуру, которые должны замаскировать цель исследования. Всего в нём было 39 экспериментальных слова и 42 слова-филлера (в том числе и в составе словосочетаний с экспериментальными словами). С точки зрения морфологии он состоял из 71 существительных и местоимений (одиночных и в составе словосочетаний) и 10 финитных глагольных форм.
Текст был подвергнут рандомизации, т. е. слова в нём были расставлены случайным образом, для того, чтобы нейтрализовать такие временные факторы, как утомление диктора по мере чтения материала и паразитную перечислительную интонацию, которая неизбежно возникает, когда отдельные слова пишутся в виде строчек и разделяются запятыми.
Дикторам была дана установка начитывать данный текст в среднем темпе на литературном арабском языке в полной форме – с соблюдением всех словоизменительных огласовок.
Звуковые файлы анализировались с помощью программы Praat. Из потока речи были вычленены примерно по 42 реализации хамзы, в которых были определены значения длительности, интенсивности и частоты основного тона. Эти значения были проанализированы методом многомерного дисперсионного анализа с помощью статистического пакета SPSS. Исследовалась статистическая связь с дисперсией данных четырёх фиксированных факторов с разными количественными уровнями: позиция хамзы в синтагме (начальная, средняя, конечная), долгота гласного компонента при хамзе (долгий, краткий), качества гласного (а, и, у или нуль звука), и диктор, как фактор. Анализ показал их связь с переменными факторами – длительность, интенсивность, основной тон) и взаимодействие друг с другом.
Вначале измерения были получены в абсолютных единицах: секундах, децибелах, герцах. Для того, чтобы нивелировать особенности реализации фонем разных дикторов, измерения были переведены в относительные единицы, то есть, проценты. Например, более высокая частота основного тона женского голоса в отличие от мужского, или более грубый тембр голоса пожилого человека в отличие от молодого.
В ходе экспериментального исследования хамзы выяснилось, что заданные четыре фиксированных фактора звука: позиция хамзы в синтагме, фонологическая долгота гласного компонента при хамзе, качество гласного и индивидуальные особенности дикторов – все они высокозначимо влияют на реализацию хамзы в арабском языке, причём, каждый из них по-своему оказывает воздействие на рассматриваемые акустические данные гортанного звука – длительность, интенсивность, частота основного тона. А именно:
Позиция хамзы в синтагме (Position) влияет на все три зависимые переменные: длительность, интенсивность, частота основного тона. Все три значения p меньше одной тысячной: T