СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КНИГИ И ФИЛЬМА «БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ» - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КНИГИ И ФИЛЬМА «БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ»

Семенова П.А. 1
1Ростовская государственная консерватория им. С. В. Рахманинова
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
«Если Вы читаете это, значит это предупреждение именно для Вас. Каждое слово, которое вы прочитаете, бессмысленно – вы просто тратите напрасно очередную частичку своей жизни. Неужели Вам больше нечего делать? Неужели Ваша жизнь настолько пустая и серая, что Вы даже не можете найти, чем занять себя в свободное время? Неужели Вы прочитали все, что хотели прочитать? Неужели Вы подумали обо всем, о чем хотели подумать? Немедленно отправляйтесь на улицу. Найдите себе особу противоположного пола. Прекратите совершать дурацкие покупки и завязывайте с мастурбацией. Увольтесь с работы. Начните драку. Докажите, что Вы живы. Если Вы не начнете действовать, то так и проживете свою никчемную жизнь. Я Вас предупредил…»

Тайлер Дерден

К написанию романа Паланика вдохновила драка, в которой он участвовал во время поездки в летний лагерь. Несмотря на то, что у него были ушибы и синяки, его коллеги предпочли не спрашивать, что с ним произошло в поездке. Именно их нежелание знать, что случилось, вдохновило писателя на написание романа «Бойцовский клуб».

Паланик сначала пытался выпустить роман «Невидимки», но издатель не согласился опубликовать его, посчитав слишком возмутительным. Поэтому писатель сконцентрировался на написании «Бойцовского клуба», стараясь сделать его ещё более возмутительным назло издателю. Первоначально «Бойцовский клуб» был издан в виде рассказа на семь страниц в сборнике «Pursuit of Happiness», но позже Паланик расширил его до полноценного романа (в котором оригинальный короткий рассказ стал шестой главой).

«Бойцовский клуб» получил множество интерпретаций в критической и академической литературе. Для Паланика этот проект — памятник концу века, когда эпидемия ВИЧ стала повседневной реальностью для миллионов людей по всему миру: «Поколение „Бойцовского клуба“ — первое, для которого секс и смерть стали синонимами». Левые интеллектуалы истолковали посыл книги как вульгарный, до предела упрощённый «марксизм для „чайников“». В психоаналитической интерпретации Тайлер Дёрден получил истолкование как внутренний сверхчеловек, своего рода визуальная проекция главного героя — наглядное воплощение того слоя сознания, которое известно в психоанализе как Оно; один психиатр даже назвал «Бойцовский клуб» конспектом фрейдовского трактата «Недовольство культурой». С точки зрения учения об Эдипове комплексе возмужание главного героя подразумевает символическое «убийство» фигур, заменяющих ему родителей, – не исключая Тайлера Дёрдена. Популярность фильма у подростковой аудитории связывают с тем, что его содержание завязано на идеях максимализма и гипермаскулинности, которые вкупе с позитивным восприятием насилия и беспрекословным подчинением приказам старших составляют важнейшие ингредиенты фашистской идеологии.

Разочарование американца средней руки в пресловутой «Американской Мечте» порождает внутренний ответ в виде демонической фигуры Тайлера Дёрдена. С появлением этого сверхчеловека над фильмом начинает витать тень Ницше. Он не только критикует бессмысленную жизнь современников, но и предлагает им предельно простые и оттого заманчивые рецепты, которые придают ей хоть какой-то смысл.

Бойцовский клуб прежде всего книга, а не фильм. Это важно, потому, что большинство людей вообще не знают о книге, а оставшаяся половина пролистала книгу только после просмотра фильма. Существует множество мнений и как всегда находятся те, кому больше нравится фильм и наоборот. Я хочу определить основные моменты, в которых книга отличается от фильма. Начну с самого основного. Во-первых, в книге абсолютно другой финал. Помните те сцены, где с камер видеонаблюдения показывают, как Рассказчик борется сам с собой? В книге этого нет. Не взрывается здание напротив, нет диалога между Тайлером и Рассказчиком. А главного героя пытается спасти Марла Зингер и несколько человек из пресловутых групп поддержки. Когда Тайлер Дерден и Рассказчик оказываются на крыше здания в книге есть замечательная строчка: «С точки зрения Бога, на крыше находится один человек, засунувший ствол пистолета к себе в рот, но я-то знаю, что пистолет – в руке у Тайлера».

Приведу последнюю главу, правда я ее чуть сократила, но тем не менее: «Разумеется, когда я нажал на спусковой крючок, я умер. И Тайлер тоже умер. Когда полицейские вертолеты закружили над крышей, а Марла и все люди из групп поддержки, которые не могли спасти самих себя, пытались спасти меня, мне ничего не оставалось, как нажать на спусковой крючок. На небесах очень тихо, потому что все ходят в тапочках на мягкой подошве. Люди пишут мне письма, люди меня помнят. Для них я – герой. Скоро я поправлюсь. Ангелы здесь – точь-в-точь как в Ветхом Завете. Они делятся на легионы, у них есть свое начальство, и они работают посменно. Порядок, как на кладбище. Еду тебе приносят на подносе вместе с тарелочкой, на которой лежат таблетки. Как в «Долине Кукол». Я повстречался с Богом. Он сидел за просторным ореховым столом, а за спиной у него висели все его дипломы. Марла осталась жить на Земле, она пишет мне оттуда письма. Когда-нибудь, пишет она, я смогу вернуться... Но я и сам не хочу обратно. Пока. И вот почему. Потому что время от времени у ангела, который приносит мне еду и таблетки, подбит глаз или свернут на сторону заштопанный подбородок, и он говорит мне: – Нам вас не хватает, мистер Дерден. Или же кто-нибудь со шваброй в руках, проходя мимо, бросает мне шепотом: – Все идет по плану. Он шепчет: – Мы должны уничтожить цивилизацию, чтобы сделать из нее что-нибудь более приличное. Он шепчет: – Мы с нетерпением ожидаем вашего возвращения...».

То есть герой попадает отнюдь не в рай, а в психиатрическую Больницу. В конце книге автор констатирует - если люди нуждаются в сумасшедшем, этот мир явно не в порядке. Либо можно интерпретировать концовку по-другому. А именно: Рассказчик попал в Рай (ад, на небо, тут уж кому как нравится) и даже в раю все подчинено системе и обществу потребления. Возможно именно вариативность интерпретаций побудила Финчера и Паланика сделать концовку фильма более однозначной. Ну и зрелищной, чего уж там говорить. Вообще тон книги существенно отличается от несколько гротескного фильма, в котором насилие огламурено и присутствующие юмор и самоирония не доходят до сарказма, как в книге. Характерно то, что в фильме некоторую нереальность происходящего подчеркивают визуальными эффектами. Сцены до появления Дёрдена были решены в более приземлённой, реалистичной цветовой гамме; предпочтение отдавалось блёклым тонам. Появление Дёрдена сопровождалось всплеском цветовых эффектов.

Помните, как первый раз в фильме герой Эдварда Нортона встречает Тайлера? Он в красной кожаной куртке. И дальше в фильме он почти всегда в чем - то ярком. Такие всплески подчеркивало и значимость для рассказчика этой фигуры и наносило некий флер уличной романтики на происходящее. Кстати, именно этот романтический привкус борьбы с системой и обществом потребления обеспечил фильму неоднозначную реакцию критики. Что, впрочем, не помешало ему стать культовым. Что касается главных действующих лиц, то всегда когда речь идет о книге выделяются Рассказчик, Тайлер Дерден, Марла, Боб Полсон, Начальник и Мистер Ангел. Все эти герои присутствуют и в одноименном фильме. При этом Марла гораздо более чуткая, женственная, чем в фильме, хотя достаточно точно переданы ее попытка суицида, ее неряшливасть, эгоизм. Некоторые критики считают ее фигуру воплощением крайней степени феминизма. Если так можно выразится постфеминизм. В таком случае они с Рассказчиком образуют идеальную в социальном смысле пару, т.к. он и его темная сторона Тайлер Дерден, выступает как раз против феменизма. "Мы - поколение, воспитанное женщинами". Эта фраза звучит лейтмотивом и в фильме, и в книге, и от нее, зачастую, отталкиваются главные герои.

Другой персонаж Мистер Ангел. В фильме его сыграл Джаред Лето. Это тот самый мальчик, который первый присоединился к проекту Разгром. В фильме он очень точно описан, но не выражены те переживания, которые он вызвал у Рассказчика в книге. Для повествования это очень важный момент. Рассказчик так сказать переходит на новый уровень: «Тайлер придумал «Проект Разгром» в бойцовском клубе. Это был один из тех вечеров, когда в бой вступают новички. В ту субботу в клуб пришел юноша с лицом ангела, и я вызвал его на бой. Я знал, что вызвал его потому, что меня вновь замучила бессонница, и мне ужасно хотелось разрушить что-нибудь красивое. В тот вечер Тайлер и понял, что ему следует либо перевести деятельность бойцовского клуба на более высокий уровень, либо закрыть его совсем. Я больше не получаю от боя кайфа. Возможно, у меня выработалось привыкание. Возможно, мне теперь требуются более сильные возбудители. ... Я хотел разрушить всю красоту в мире. Сжечь дождевые леса Амазонки. Пробить озоновый слой насквозь. Открыть сливные краны на всех танкерах мира и сбить заглушки со всех нефтяных скважин на континентальном шельфе. Я хотел убить всю рыбу, которую не в силах съесть, и изгадить пляжи Франции, которых никогда не увижу. Я хотел, чтобы весь мир дошел вместе со мной до точки. Избивая этого парнишку, я понимал, что мне хочется вышибить мозги каждой панде, которая не желает размножаться ради спасения своего вида, и каждому киту или дельфину, который сложил лапки и выбросился на берег. Я хотел вдыхать дым пожарищ. Птицы и олени – никчемная роскошь, а хорошая рыба – это дохлая рыба. Мне хотелось сжечь Лувр. Раскрошить молотком на мелкие кусочки греческую коллекцию в Британском музее и подтереться Моной Лизой».

Это стремление уничтожить что-то прекрасное и слова «подтереться Моной Лизой» повторяются в романе еще не один раз. Вообще для книги характерны такие повторения слов, выражений или предложений. Иногда с некоторыми вариациями, например, когда герой повторяет: «Я – точка кипения Джо» или «Я – полная невозмутимость Джо» (характерно что в фильме не Джо, а Джек. Из-за этого многие фанаты называют рассказчика то так, то так. Однако нет никаких оснований считать, что это его настоящее имя). Что касается повторений, то они в книге не только для усиления значения, но и создают атмосферу болезненности. Намекают на нездоровое психическое состояние героя. Первые два правила как бойцовского клуба, так и проекта «Разгром» на языке оригинала звучат абсолютно одинаково для акцента на этом правиле, для большей выразительности. В переводе на русский язык во втором правиле появилось слово «никогда». И в фильме не так часто повторяется выражение «как обезьянки- астронавты». Так рассказчик называет участников проекта Разгром, армию Тайлера. Часто, гораздо чаще, чем в фильме, повторяются слова "симулянт, лжец". Словосочетание "Поцелуй Тайлера" так же часто повторяется. Так Рассказчик называет ожег щелочи, символ инициации, причастности к проекту Разгром. Кстати, в книге, когда Рассказчик описывает сцену «поцелуя» использован так называемый «Минус прием». Читатель ждет Паланиковского кишковыворачивания, ан нет. Рассказчик начинает медитировать. Про боль практически ничего нет. То есть нет того, что показано в фильме - Кричащего от боли Эдварда Нортона и непоколебимого Бреда Пита.

Возвращаясь к персонажам книги, очень важно отметить Начальника Рассказчика. Примечательно, что в фильме он его явно не любит и презирает. В книге же испытывает смешанные чувства. Зато Тайлер начальника ненавидит. В книге Тайлер, пока Рассказчик спит, делает так, что компьютер боса взрывается вместе с ним, едва тот его включает. Примечательно, что в книге Рассказчик продолжает работать, финансирование проекта Разгром происходит за счет двух работ Тайлера- ресторана и кино. Знаменитая сцена из фильма, когда рассказчик избивает сам себя происходит не в офисе Начальника , а в ресторане.

Что же кается основной идеи, то книгу, как и фильм, рецензировали на разные лады и с абсолютно разных точек зрения. Обвиняли в излишней жестокости, фашизме, гомоэротическом подтексте, нетолерантости и ложной мотивации для молодого поколения. Паланик намного проще характеризует тему романа, заявляя, что «все мои книги об одиноком человеке, который ищет, к кому бы прибиться» Что касается фильма, то большинство пишущих о нем сходятся на том, что финчеровский фильм вскрывает пагубное влияние на мужскую психологию культуры потребительства. По шутливому определению New York Times, это самый гламурный рекламный ролик, который только можно было придумать для антиглобализма. Кроме того фильм, как и книгу, обвиняют в фашизме, нередко находя паралель между мыловаренным заводом на Бумажной улице с концлагерями Гитлера. Опять же, участники проекта разгром одеты во все черное и во всем подчиняются своему идеологу Тайлеру.

Просматривая материалы о том кто и что написал про фильм и книгу, нашла мнение, что якобы у Тайлера Дердена нет никакой идеологии, с чем я абсолютно не согласна. Особенно четко его жизненная позиция видна в книге, хотя сказать, что ее нет в фильме, опять-таки погрешить против истинны. Рассказчик не раз употребляет словосочетание «философия Тайлера», «Тайлер всегда прав». Безусловно зачастую это просто общие фразы, однако посыл, который несет Тайлер в массы, вполне обоснован, под него подведена база. Основное стремление Тайлера – стремление к саморазрушению. «Я покончил с жаждой физической власти и собственническим инстинктом, — шепчет Тайлер, — потому что только через саморазрушение я смогу прийти к власти над духом». Нужно дойти до точки. Палански, флиртуя с публикой, говорил, что его первый роман не напечатали, поскольку посчитали неподобающим. Тогда он решил написать еще более скандальный роман.

6

Просмотров работы: 1785