ОЦЕНОЧНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ПАРЕМИЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ПРИРОДА" - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

ОЦЕНОЧНОСТЬ АНГЛИЙСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ПАРЕМИЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ПРИРОДА"

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Аннотация: в статье рассматривается понятие оценочности и паремии. Также в ней дается описание некоторых образов тематической группы «Природа», представленных в пословицах английского и французского языков.

Abstract: this article is devoted to the notions of evaluativity and proverb. There is also a description of some images concerning nature taken from English and French proverbs.

Паремии представляют собой огромную базу для изучения культуры, менталитета народа. Пословицы и поговорки помогают понять человеку окружающую среду. Они воплощают в себе историю народа, его развитие, мудрость и опыт прошлых поколений. С их помощью можно передавать знания об окружающей действительности.

В языке находят свое воплощение различные предметы и явления окружающей действительности, их свойства, действия. Человек постоянно взаимодействует с окружающей средой, что реализуется и в оценочности. Оценка играет важную роль в процессе отражения деятельности сознания человека.

Настоящее исследование посвящено сравнительному изучению английских и французских паремиологических единиц на основе воплощенных в них образов.

Актуальность выбранной темы обусловлена важностью изучения паремиологических единиц, а также необходимостью исследования особенностей языкового сознания носителей двух языков.

Объектом исследования выступают паремии английского и французского языков тематической группы «Природа».

Предмет исследования – образные основы паремий и выражаемые ими оценочные признаки.

Цель работы – изучить категории оценки в паремиях английского и французского языков и описать способы ее выражения.

Научная новизна заключается в том, что впервые были выделены и систематизированы основные образные модели паремических высказываний английского и французского языков на тему «Природа».

Теоретическая ценность исследования состоит в том, что наблюдения и выводы, сделанные в результате проведенного исследования, могут послужить теоретической основой для дальнейшего осмысления оценки в языке.

Затрагиваемые вопросы хорошо освещены в учебной литературе. При написании данной работы были использованы различные источники: словари, учебники, статьи, монографии и др.

Главными источниками, раскрывающими теоретические основы данной темы, явились работы Пермякова Г.Л., Кунина А.В., Арутюновой Н.Д. и др.

Основой практической части послужили французско-русский словарь пословиц и поговорок Гнездилова В.А., словарь пословиц Шведченко И.Е., англо-русский фразеологический словарь Кунина А.В.

Определение оценочности в словарях не встречается, исключением является «Стилистический энциклопедический словарь русского языка» Кожиной М.Н. Согласно ему, оценочность – это «совокупность разноуровневых единиц, объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи» [2].

Вместе с категорией оценочности часто встречается понятие категории оценки. На данный момент четкого разграничения этих двух терминов не существует, поэтому они выступает в качестве взаимозаменяемых категорий.

Категория оценки соотносится с понятием ценности. Для ее изучения следует обратиться к аксиологии.

Аксиология – теория ценностей – обобщенные устойчивые представления о предпочитаемых благах, объектах, значимых для человека, являющихся предметом его желаний, стремлений, интереса.

Оценка выступает в качестве фактора, способствующего образованию ценностной картины мира, которая содержит определенный ряд ценностей, расположенных в иерархическом порядке. Все они выливаются в оценку.

Оценочность включает в себя такие компоненты, как субъект, объект и оценочный элемент (характер оценки), а также основание оценки, а именно то, относительно чего происходит оценка.

Итак, рассмотрим основные элементы оценки. Субъект представляет собой лицо, которое приписывает ценность определенному объекту с помощью выражения оценки. Он основывается на своем личном опыте, сознании и на общепринятых человеческих стандартах бытия. Таким образом, то, что является хорошим для одного, не обязательно будет хорошим для другого. Именно поэтому необходимо относить оценку к субъекту и указывать, для кого конкретно нечто является хорошим, указывая лицо, высказывающее оценку. Такой процесс называется релятивизация оценки. Оценка всегда принадлежит кому-то.

Предметом оценки выступает объект, которому приписывается ценность, то есть дается оценка.

Характеру оценки присуще двухступенчатое содержание. На первой ступени все оценки можно разделить на две группы. первая группа включает в себя абсолютные оценки, которые формулируются с применением таких терминов, как «хороший», «плохой», «добро», «зло», и т.д. Вторая группа состоит из сравнительных оценок, выражаемых с помощью употребления таких слов, как «лучше», «хуже», и т.д.

На второй ступени абсолютные и сравнительные оценки выражают отношение субъекта к объекту, которое может быть как положительным, так и отрицательным. Оно связано с позицией объекта на шкале оценок (зона положительного / отрицательного / безразличного), а также с эмоциями, чувствами субъекта.

Следующий компонент оценки – это ее основание – логико-психологическая категория, которая выражается в отношении субъекта к норме и морали.

Одна из характеристик оценки заключается в том, что в ней всегда существует два фактора: субъективный и объективный. Любое оценочное суждение предусматривает субъект, лицо, которое дает оценку, и объект, предмет или явление, которое оценке поддается.

Существование оценочного субъекта обеспечивает возможность спора об оценках и столкновения различных мнений. Кроме того, субъективный фактор определяет состав аксиологических предикатов как элементов оценочной структуры. Предикаты: считать, казаться, полагать отражают субъективность оценки.

Субъективный элемент обуславливает положительное или отрицательное отношение субъекта к объекту, а объективный, в свою очередь, нацелен на собственные свойства предмета или явления, на основе которых делается оценка. В высказываниях оба эти фактора могут быть разграничены. Субъективное отношение выражается, в первую очередь, глаголами: уважать, любить, ценить и т.д. Также оно может передаваться с помощью аффективных слов при прямой коммуникации, в которой эти слова теряют дескриптивный смысл.

Необходимо подчеркнуть, что противопоставление субъекта/объекта в оценочной структуре и субъективности/объективности в семантике оценки различно. И субъект, и объект обладают двумя аспектами – субъективным и объективным. Таким образом, субъект, давай оценку предмету или явлению полагается, с одной стороны, на свое собственное отношение к объекту, а, с другой стороны, на стандартные знания об объекте и шкалу оценок. Наряду с этим, объект тоже сочетает в себе субъективные и объективные стороны. Например, когда говорится о горячей или холодной воде, имеются в виду и характеристики самой воды, и ощущения субъекта оценки. Выражения естественного языка, присваивающие объекту какие-либо свойства, оценочный и дескриптивный элементы связаны и часто неразделимы. Это касается семантики отдельных слов и целых высказываний с содержанием оценки.

Среди различных словесных образований существуют так называемые паремии, «народные изречения, которые представлены в виде предложений (пословицы и поговорки) или в виде коротких цепочек предложений, реализующих элементарные сценки или самые простые диалоги (побасенки, загадки)» [3].

Паремии – особые единицы и знаки языка, они нужны для осуществления общения между людьми. С их помощью передается различная информация, обозначаются стандартные жизненные и мысленные ситуации или отношения между предметами.

«Пословицы и поговорки до сих пор представляют значимость и ценность как для целого мира, так и для каждого человека по отдельности. Они создаются коллективно и отражают различные взгляды народов, их понимание действительности, выполняют функцию «нравоучения» и могут претендовать на статус выразителей «народной мудрости» [1].

Пословицы и поговорки являются самыми популярными паремиями, которые используются в разговорной речи, художественных и публицистических текстах. Они находятся в тесной взаимосвязи, и разграничить их трудно.

Жуков В.П. считает, что пословица имеет и прямой, и переносный план, а поговорка – только прямой. По мнению М.А. Рыбниковой, «поговорки – это поэтическая форма слова: метафора, сравнение, эпитет, определение», компонент суждения, а «пословица – это законченное суждение, завершенная мысль» [4].

Мы под поговорками понимаем устойчивые выражения, не эквивалентные суждению, не имеющие семантической независимости от внешнего контекста, функционирование которых во многом предопределено способностью делать нашу речь более разнообразной.

Пословицы – это устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения, имеющие образную и безобразную структуру значения, характеризующиеся эквивалентностью суждения, относительной независимостью от внешнего контекста и наличием подтекста.

Следует охарактеризовать семь основных функций паремий, выделенных Г.Л. Пермяковым.

Первая функция – моделирующая. Ею обладают все паремиологические единицы. Больше всего она проявляется в пословицах, веллеризмах, побасенках и одномоментных анекдотах. Паремия с этой функцией предоставляет словесную или мыслительную модель той или иной жизненной или логической ситуации. Этой функцией обладают даже пословичные клише без мотивировки общего значения.

Вторая функция – поучительная. Она ярче всего проявляется в «деловых» клише, загадках, задачах, головоломках и скороговорках. Однако каждый тип из перечисленных паремий обучает чему-то своему и своим способом: некоторые учат представлениям о картине мира, другие – правилам поведения, третьи – правильному мышлению, четвертые – правильному произношению и т.д. Несмотря на это, всех их объединяет одно свойство – они служат средством обучения необходимым вещам.

Третья функция – прогностическая. Она характерна для различных паремий, но нагляднее всего проявляется в приметах, поверьях, вещих снах и гаданиях. Суть этой функции заключается в предсказывании будущего.

Четвертая функция – магическая. Она тоже реализуется в различных паремиях, но лучше всего она продемонстрирована в различных заклинаниях, заговорах, проклятиях, клятвах. Эта функция заключается в том, чтобы словами добиться нужных действий, навязать природе или какому-то человеку свою волю.

Пятая функция – негативно-коммуникативная. Как и предыдущие функции, она характерна для различных паремиологических высказываний. Доминирует она в шуточных ответах, сказках. Эта функция заключается в том, чтобы наговорить многое, но ненужное, уйти от ответа.

Шестая функция – развлекательная. Так же, как и другие функции, она свойственна для всех паремий, но ярче всего проявляется в прибаутках, загадках. Паремии, обладающие такой функцией, используются для развлечения слушателей.

И, наконец, седьмая функция – орнаментальная. Некоторые исследователи считают эту функцию главной. Ее суть в том, чтобы украшать речь. Ею могут обладать различные паремии, но ни у одного типа она ярко не проявляется.

Таким образом, каждая функция паремий может быть свойственна любой единице, но доминирующая функция только одна.

Природа всегда была и остается неотъемлемой частью жизни человека. Между ними существует тесная взаимосвязь. Человек проводил аналогии между собой и животными, природными явлениями. Этот факт хорошо отражен в паремиях английского и французского языков. Количество пословиц является достаточно большим и предоставляет обширный материал для исследования. Издавна человек оживлял природу, наделял ее человеческими качествами и характеристиками. Именно это привело к существованию различных стереотипов, точно и эмоционально характеризующих животных и окружающий мир в целом.

С семантической точки зрения все паремии могут быть разделены на следующие группы:

  • фауна:

  • животные:

  • домашние животные;

  • дикие животные;

  • птицы:

  • домашние птицы;

  • дикие птицы;

  • хищные птицы;

  • рыбы;

  • флора:

  • травы и цветы;

  • лес, деревья, кустарники;

  • овощи и фрукты;

  • природные явления:

  • огонь и вода;

  • солнце и луна, день и ночь;

непогода: буря, ветер, дождь, молнии, тучи.

Животные, по мнению наших предков, находились где-то между человеком и природой. Они близки человеку из-за своей физиологии и повадок. Неизбежно человек дает оценку миру животных. Он отмечает особенности их поведения, соотносит себя с ними, в результате чего появляются паремии. В группу домашних животных входят такие представители фауны, как: овца, собака, лошадь, кошка, корова, заяц, осел, свинья. Они воплощают собой различные понятия. Например, собака может выражать агрессивность, угрозу: (barking dogs seldom bite; chien qui aboie, ne mord pas(букв.: «собака, что лает, редко кусает»). Среди диких животных: обезьяна, лиса, медведь, мышь, верблюд, лев, волк. Волк олицетворяет собой порочность (the wolf may lose his teeth but never his nature (букв.: «волк может потерять свои зубы, но не свой нрав»); le loup mourra dans sa peau (букв.: «волк умрет в своей шкуре»). Птицы подвергаются сакрализации благодаря своим необычным для человека способностям летать, петь. Нередко птицы вообще ассоциируются с любовью к родному дому: (every bird likes its own nest best ; chaque oiseau trouve son nid bon (букв.: «каждая птица свое гнездо больше всего любит»).

Рыба символизирует различные представления. К примеру, опытность (don’t teach fishes to swim (букв.: «не лови рыбу в мутной воде»); неактуальность, ненужность старого (the best fish smell when they are three day old (букв.: «лучшая рыба протухнет, если пролежит три дня»); поспешность в принятии решений (never fry a fish till it’s caught (букв.: «не жарь рыбу, пока она не поймана»).

Образы растений (флористические образы) выступают в качестве основных моделей бытия, по аналогии с которыми осмысливается бытие человека. Яблоко выражает умеренность (there is small choice in rotten apples (букв.: «среди испорченных яблок выбор невелик»), а дуб – величие (every oak has been an acorn (букв.: «каждый дуб был желудем»); d'un petit gland sourd/naît un grand chêne (букв.: «из маленького желудя появляется великий дуб»).

Неживая природа имеет место в метафорических параллелизмах человека и мира. Сфера явлений природы представлена различными лексемами. Образ огня, например, используется для отражения опасности (don’t play with fire (букв.: «не играй с огнем»); qui joue avec le feu, se brûle «кто играет с огнем, обжигается»).

Таким образом, анализ полученных результатов показывает, что в обоих языках, французском и английском, существуют похожие образы, выражающие одинаковые представления. Можно проследить их близость. Оценка человеком природы может быть как положительная, так и отрицательная. Она проявляется в самих паремиях.

Паремическая картина мира отражает представления народа об окружающем мире, дает ему характеристику. Оценочность, основанная на образах, – неотъемлемая часть паремий.

Библиографический список

  1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования. — М.: Флинта: Наука, 2009. — 344 с.

  2. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. — 2-е изд., испр. и доп. — М. Флинта: Наука, 2006. — 696 с.

  3. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремологии. — М.: Наука, 1988. — 236 с.

  4. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. — М.: Изд-во СССР, 1961. — 232 с.

  5. Онлайн-словарь ABBYY Lingvo. — URL: http://www.lingvo-online.ru/

  6. Онлайн-словарь Мультитран. — URL: http://www.multitran.ru/

Просмотров работы: 1092