ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ КУРСАНТОВ ВОЕННОГО АВИАЦИОННОГО ВУЗА СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ КУРСАНТОВ ВОЕННОГО АВИАЦИОННОГО ВУЗА СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Стоякин А.П. 1, Баранова Л.М. 1
1ВУНЦ ВВС "ВВА" имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ КУРСАНТОВ ВОЕННОГО АВИАЦИОННОГО ВУЗА СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Стоякин А.П., Баранова Л.М.

ВУНЦ ВВС «ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)

THE FORMATION OF THE PROFESSIONALLY-COMMUNICATIVE COMPETENCE OF THE CADETS BY FOREIGN LANGUAGE MEANS AT THE MILITARY AIR UNIVERSITY

Stoyakin A.P., Baranova L.M.

Military Educational and Scientific Center of the Air Force «N.E. Zhukovsky and Y.A. Gagarin Air Force Academy» (Voronezh)

Профессионально-ориентированный анг­лийский язык является важной составляющей профессиональной подготовки пилота-выпускника военного авиационного (летного) вуза. Выпускники Сызранского высшего военного авиационного училища летчиков (военного института) служат в вертолетной авиации во­енно-воздушных сил, армейской авиации; вер­толетной авиации министерств и ведомств Российской Федерации; руководстве подраз­делениями при комплексном решении задач в боевой и повседневной деятельности; воздуш­ном транспорте.

За последние годы более 150 спасательных операций и гуманитарных акций осуществля­лись при активном участии авиации Министер­ства по Чрезвычайным Ситуациям в россий­ском и международном масштабе. Более поло­вины личного состава авиации МЧС - военно­служащие. При выполнении операций нашим летчикам приходится обмениваться информа­цией не только с гражданским населением, но и сотрудничать с группами МЧС других стран.

Масштабы применения отечественной авиа­ции в миротворческих операциях невелики, но они с каждым годом увеличиваются, причем, это касается, прежде всего, вертолетной военной авиации. Выпускники нашего вуза выполняют, например, миротворческие задачи во многих странах Африки, Южной Америки. Знание анг­лийского языка как международного языка авиации просто необходимо.

Исторически сложилось так, что английский язык (АЯ) стал международным авиационным языком, что закреплено в соответствующих до­кументах Международной организации Граж­данской авиации (ИКАО). Принято решение об обязательном использовании АЯ радиообмена (РО) на всех международных трассах и аэро­дромах. Дата введения Стандарта ИКАО в дей­ствие - март 2008г. Это касается и выпускни­ков нашего вуза, выполняющих задачи в составе миротворческих сил за рубежом или перелёты с посадкой в международных аэропортах в преде­лах Российской Федерации. Качественная язы­ковая профессиональная подготовка участников РО становится гарантией безопасности воздуш­ного движения, особенно в странах, где англий­ский язык не является родным или основным языком общения.

После вступления в силу требований ИКАО к владению языком все пилоты должны демон­стрировать способность говорить на английском языке и понимать его на IV рабочем уровне, указанном в требованиях. Те экипажи, которые не будут иметь сертификат знания языка, не бу­дут допускаться к международным полетам.

Профессиональный уровень владения анг­лийским языком предполагает умение общаться с наземным обслуживающим персоналом в за­рубежных аэропортах, инспекторами при проверках на перронах, инструкторами междуна­родных авиационных центров во время пере­учивания на иностранные типы летательных аппаратов, уметь обсудить, при необходимости, технические проблемы вертолетов. Пилот дол­жен уметь передать информацию, понимать различные акценты, задавать вопросы, сообщать о намерениях, запрашивать данные, не согла­шаться с диспетчером при поступлении невы­полнимого указания, докладывать о нестан­дартных ситуациях, разрешать лингвистические затруднения, прояснять недопонимания и т.п1. Безопасность полетов может быть обеспечена только через изучение языка во всех его аспек­тах и проявлениях. В связи с этим необходимо говорить об обучении летного состава профес­сионально ориентированному английскому языку, что подразумевает не только обучение языку профессиональных кодов, но и изучение языка в более полном объеме, с тем, чтобы авиа­специалисты имели представление о нем как о системе, обеспечивающей его коммуникатив­ную функцию. Это позволит им адекватно ис­пользовать язык в штатных и нештатных ситуа­циях полета. Для этого пилот обязательно дол­жен знать не только фразеологию радиообмена, но и авиационный английский язык тоже, и не ниже четвертого уровня по шкале ИКАО.

Проблема обучения авиаспециалистов про­фессионально ориентированному английскому языку имеет много общего с профессионально направленным обучением иностранному языку (ИЯ) в неязыковых вузах. В целом ряде диссер­тационных исследований последних лет нашли отражение те или иные аспекты проблемы. Ана­лиз научных источников показывает, что раз­личные аспекты подготовки лётного состава нашли отражение в трудах Ю.В.Воронцова, Р.Н.Макарова, К.К.Платонов, Б.М.Гольдштейн, В.А.Пономаренко. Ими изучены качественные параметры подготовки, подготовленности, про­фессионализма летчиков. Вопросы теории и ме­тодики обучения ИЯ в профессиональных учебных заведениях рассматривались в иссле­дованиях А.В.Парахиной и С.К.Фоломкиной; связь обучения ИЯ в неязыковом вузе с профес­сиональной подготовкой специалистов - в рабо­тах Л.Н.Чаурской, О.И.Самойленко, Г.П.Сав- ченко, О.А.Калашникова, Т.В.Лесохиной, А.С.Бе- ляева и О.А.Олейника; обучению устному про­фессиональному общению на ИЯ в неязыковом вузе посвящены работы И.В.Самойлюкевич, Н.Д.Соловьева, Л.И.Богатикова, Л.И.Девина, Л.В.Шилак, В.М.Селезневой, М.Г.Кочнева и Т.В.Кучмы, и, наконец, в смежной отрасли, а именно судовождении, была защищена диссер­тация Е.А.Цибульской «Интегративный курс обучения английскому языку судоводителей», посвященная созданию системы языкового об­разования судоводителей, язык речевого взаи­модействия которых имеет много общих харак­теристик с языком речевого взаимодействия авиаспециалистов.

Однако специфические проблемы обучения военных летчиков в области авиационного анг­лийского языка в военных авиационных учеб­ных заведениях в свете новых требований к уровню владения ими английским языком практически не рассматривались.

Одной из главных трудностей, с которой сталкиваются авиационные учебные заведения, является то, каким образом в существующей системе подготовки военных авиаспециалистов добиться успешного выполнения ими всех про­фессиональных обязанностей, требующих зна­ния английского языка, какую систему предло­жить молодым специалистам, уровень подго­товки которых может быть самым разным, от очень хорошего до элементарного?

Данный доклад рассматривает проблему под­готовки военного летчика - пилота вертолета для работы на международных воздушных ли­ниях по стандартам ИКАО. Актуальность под­тверждается наличием и необходимостью раз­решения одного из главных противоречий в рас­сматриваемой области, а именно, между требо­ваниями IV рабочего уровня ИКАО и содержа­нием ГОС ВПО, квалификационными требова­ниями, программой подготовки курсантов авиа­ционных вузов. Мы не можем изменить количе­ство часов федерального, регионального компо­нента и вузовского компонента, отведенных на изучение профессионально ориентированного английского языка, поэтому одной из важней­ших целей является создание условий интенси­фикации процесса обучения военных летчиков, реализация которых за данное количество часов обеспечит эффективную профессиональную языковую подготовку специалистов в условиях авиационной деятельности на международных авиалиниях. Для достижения сформулирован­ной выше цели необходимо прежде всего уточ­нить цель и содержание обучения курсантов военного авиационного вуза по основным обра­зовательным документам: ГОС ВПО, квалифи­кационным требованиям и учебным программам.

В соответствии с требованиями Государст­венного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направле­нию 160 500 «Аэронавигация» специальности 160503 «Летная эксплуатация воздушных су­дов» летчик должен знать и уметь использовать иностранный язык в своей профессиональной деятельности, знать и уметь использовать про­фессионально-ориентированный авиационный английский язык и фразеологию радиообмена на английском языке1. Но требования ИКАО распространяются не на фразеологию радиооб­мена, а на умение объясняться при возникнове­нии нестандартных ситуаций в полете. Фразео­логия большей частью прописана только для обыденных ситуаций. Когда ее не хватает, при­ходится использовать авиационный английский язык. Поэтому в ГОС ВПО предлагаем внести уточнение о необходимости знать и уметь ис­пользовать профессионально-ориентированный авиационный английский язык и фразеологию радиообмена на английском языке на IV уровне по шкале ИКАО, по которой оценивается уро­вень языковой подготовки пилотов и диспетче­ров, для обеспечения безопасной радиотеле­фонной связи.

Квалификационные требования к военно­-профессиональной подготовке выпускников (дополнение к государственному образова­тельному стандарту высшего профессиональ­ного образования) Сызранского высшего воен­ного авиационного училища летчиков (военно­го института) по направлению 160500 «Аэро­навигация» по специальности 160503 «Летная эксплуатация воздушных судов» указывают следующие Требования к уровню военно­-профессиональной подготовки военного спе­циалиста по дисциплине Авиационный анг­лийский язык:

Иметь представление:

о лексико-грамматических особенностях

английских военно-авиационных текстов; об особенностях английского языка радиоте­лефонной связи.

Знать:

терминологию подъязыка «Армейская авиа­ция» в объеме 500 - 600 лексических единиц; о терминологию и фразеологию радиообмена на английском языке в объеме 500-600 лек­сических единиц;

об особенности употребления лексико-грам­матических форм в языке радиообмена.

Уметь:

читать тексты по узкому профилю специаль­ности;

о вести беседу по узкому профилю специаль­ности;

о вести радиообмен в учебных условиях, ими­тирующих выполнение наземных процедур, полет вертолета на всех этапах, в том числе и в экстремальных ситуациях; о работать со словарно-справочной литерату­рой.

Знаний только радиотелефонной фразеоло­гии недостаточно. Для того, чтобы справиться с нестандартной ситуацией, чувствовать себя уве­ренным во время выполнения полета, необхо­димо уметь объяснить нестандартную ситуацию простым английским языком (plain English). Это значит уметь сказать другими словами, объ­яснить, переспросить, задать уточняющий во­прос, то есть, это умение использовать так назы­ваемое правило «3C’s» - check, confirm, clarify. Наибольшее число критических ошибок допус­кают пилоты и диспетчеры с разными родными языками. Несмотря на то, что они говорят на общем стандартном «английском радиотеле­фонном», их активный словарь, акцент, ассо­циативный стиль не совпадают. Поэтому мы считаем необходимым включить в требования к уровню военной подготовки умение объяснить, переспросить, задать уточняющий вопрос, уме­ние понимать на слух различные акценты, уметь перефразировать при недостатке словарного запаса.

В разделе 3 «Требования к содержанию под­готовки военного специалиста» указываются требования к содержанию обучению авиацион­ному английскому языку по видам речевой дея­тельности (дидактическим единицам):

Лексический минимум в объеме 1000 - 1200 лексических единиц терминологического ха­рактера. Грамматические навыки, обеспечи­вающие понимание при чтении и аудирова­нии.

Говорение: диалогическая речь в ситуациях профессионального общения.

Аудирование: понимание диалогической речи в ситуациях профессиональной коммуника­ции.

Чтение. Виды текстов: тексты по узкому профилю специальности, основы аннотиро­вания и реферирования.

Перевод (двусторонний): в ситуациях про­фессионального общения и при ведении ра­диообмена при выполнении полетов: стан­дартная фразеология ИКАО: радиотелефон­ный алфавит, предполетная проверка связи, установление связи, запуск двигателей, ру­ление, взлет, указания на маршруте, подход, опознавание и радиолокационный контроль, посадка, неудачный заход на посадку, метео­рологические сообщения, полет вертолета по правилам визуального полета, полет верто­лета по правилам полета по приборам; ава­рийные сообщения, срочные сообщения, на­рушение управляемости вертолета, потеря радиосвязи, сообщение об опасных метеоус­ловиях.

Многие пилоты испытывают трудности при общении с иностранными инспекторами во время проверок на перроне (apron check, SAFA (safety assessment of foreign aircraft) inspection). И связано это не только со слабым знанием анг­лийского языка, но и с психологическими барь­ерами и боязнью говорить на иностранном язы­ке. Поэтому программы обучения должны включать тему «Ramp inspection», которая пре­дусматривает обсуждение основных вопросов инспекторов, возможные ответы пилотов, необ­ходимый лексический минимум, языковые клише и модели поведения (social English).

Большую озабоченность вызывает в настоя­щее время качество подготовки пилотов по авиационному техническому языку. Содержа­ние учебного курса должно быть профессио­нально-ориентированным, связанным с рабочи­ми ситуациями и профессиональным общением военных пилотов и диспетчеров. Документ ИКАО 9835 «Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements» реко­мендует проводить языковую подготовку с со­держанием, адекватным решаемым пилотами и диспетчерами задачам. «Content-based language training is a way to economize and to maximize the effectiveness of an aviation English program».

Выше названный контекст и должен входить в программы подготовки летного состава. Спи­сок основных тем авиационного английского включает следующее (он соответствует всем 19

лексическим доменам, указанным в Документе ИКАО 9835):

  1. Aviation: past, present, future.

  2. Pilot/air traffic controller duties and re­sponsibilities.

  3. Flight operation.

  4. Animals, birds. Bird risk/hazard.

  5. Behavior. Problems linked to passengers’ behavior.

  6. Bomb threat/alert/scare.

  7. Unlawful interference, terrorism preven­tion.

  8. Cargo problems/Dangerous goods.

  9. Health, medicine. Health problems on board.

  10. Controller-pilot communication, misun­derstanding and linguistic problems.

  11. Problems, errors, malfunction.

  12. Transport, travel, vehicles/Ground move­ment incidents.

  13. Geography, nationalities, languages.

  14. Technology, Aircraft breakdown.

  15. Weather, natural disasters.

  16. Hazards, hazardous conditions in flight.

  17. Accident prevention.

  18. Human factor in aviation.

  19. CRM, team performance and task sharing in the cockpit.

Таким образом, изменение содержания обуче­ния и цели обучения является первым шагом на пути к IV уровню требований ИКАО к языковой компетентности военных летчиков.

Список литературы

  1. Авиация в миротворческих операциях // Военная мысль. - М.: МО РФ. - 1999. - 4. - С.29 - 34.; Спра­вочные данные // Зарубежное военное обозрение. - М.: МО РФ. - 2002. - 3. - С.15 - 16.

  2. Аттестация по английскому языку - мы забыли о главном! // Вестник НОУ ВКШ «Авиабизнес». - 007.- 3(7) сентябрь. - С.12 - 15.

  3. ICAO Document 9835: Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements.

Просмотров работы: 911