"ПРАЗДНИК" В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

"ПРАЗДНИК" В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Махмудова М.Н. 1
1Астраханский Государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В последнее время возрос интерес к изучению праздника как социолингвистического понятия, явления, феномена. Праздник рассматривался учёными на различных уровнях: лингвистическом, историко-культурологическом, философском, социологическом (В.Я. Пропп, М.М. Бахтин, Д.С. Лихачев и др.). У каждого народа (этноса) праздник наполнен особым смыслом. «Празднество всегда имеет существенное отношение к времени. В основе его всегда лежит определенная и конкретная концепция природного (космического), биологического и исторического времени. При этом празднества на всех этапах своего развития были связаны с кризисными, переломными моментами в жизни природы, общества и человека. Моменты смерти и возрождения, смены и обновления всегда были ведущими в праздничном мироощущении»[5, с. 161].

Мы склонны полагать, что понятие-образ-оценка «праздник» представлено у всех народов, этносов и составляет ключевое звено их мироощущения, картины общественных связей, концептосферы (С.А. Аскольдов-Алексеев, Д.С. Лихачев и др.).

В ментальном мире людей разных народов номинативное поле концепта «праздник» многообразно. «Р.М. Фрумкина предлагает различать ядро и периферию концепта. Ядро – это словарные значения той или иной лексемы (именно материалы толковых словарей предлагают исследователю большие возможности в плане раскрытия содержания концепта, в выявлении специфики его языкового выражения); периферия же – субъективный опыт, различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации»[4,с. 118].

Согласно В.И. Далю, «праздник» – день, посвященный отдыху, не деловой, не работный, противоположный – будень; день, празднуемый, по уставу церкви, или же по случаю и в память события гражданского, государственного, или по местному обычаю, по случаю, относящемуся до местности, до лица» [7].

Дать научное определение празднику – одна из важнейших задач для исследователей. «Удачным решением проблемы может стать семантическая реконструкция значения слова праздник в традиционной культуре» [1, с. 80]. Можно выделить несколько семантических полей. Ядро первого семантического мы определяем с помощью этимологии. По словарю Д.Н. Ушакова «этимология» от греч. etymos – истинный и logos – учение (лингв.). 1. Отдел языкознания, изучающий происхождение слов. 2. Самое происхождение того или иного слова» [8]. Этимология «праздника» как термина довольно интересна. Слово «праздник» пришло из старославянского языка и образовано от прилагательного праздьнъ (праздный), что означает «праздничный». Значение праздный – «свободный от работы, не занятый делами». Но следует различать слова праздничный и праздный. Поскольку старославянизму праздный соотносится русское слово порожний, что значит «пустой». Интересно, что праздной называли также небеременную женщину, считая ее тоже «пустой», «незанято» [1, с. 80].

Как происхождение терминов, так и толкование их значений, которые дают нам современные словари и энциклопедии, вполне определенно указывают на то, что мы имеем дело со сложным, тысячелетия существующим в различных формах явлением, характерным для жизни как древних, так и современных обществ [2, с. 44].

Существуют разные типы праздников. Условно праздники можно разделить на государственные, национальные, религиозные и народные. По мнению Д.Б. Бурменской, все они в большей или меньшей степени характеризуются общими чертами: свободным временем, отсутствием трудовой деятельности, осуществляемой в будничные дни, отдыхом, радостью, пиршеством, весельем, определенным ритуалом, танцем, приемом и более или менее добровольным согласием в принятии участия в праздничной деятельности [2, с. 44]. Согласно М.Д. Алексеевскому, «основными составляющими праздника являются, как очевидно из семантической реконструкции, ритуальное застолье с гостеванием и обильной выпивкой, безделье, отказ от работы» [1, с. 81]. Одна из главных функции праздника – развлекательная. Во все времена массовые гуляния сопровождались ритуальными плясками и пениями, и отвлечением от повседневных хлопот. Например, в России самым пышным и любимым праздником является Новый год. Встрече Нового Года россияне уделяют большое внимание и празднуют его особенно шумно. Главный атрибут этого праздника – елка, которую наряжают за несколько дней до начала праздника. Празднование начинается 31 декабря вечером с застолья и раздачи подарков. Стол украшает традиционный салат «оливье». Обязательный напиток для взрослых членов семьи – шампанское, открытие его под бой курантов, а также фейерверки и салют – признаки наступления нового года. Таким образом, мы определяем праздник как время, когда нет работы, отдых, застолье, обмен подарками. Но как отмечает Алексеевский М.Д. «не любое безделье с застольем может считаться праздником «…», то есть в народной культуре невозможен праздник без повода» [1, с. 81].

Эквивалентом русскому «празднику» в турецком языке является слово «байрам» (bayram). Bayram i. 1. Dînî veya millî bakımdan husûsî kıymeti olan ve milletçe kutlanan günler (Байрам - это особый день религиозного или национального значения, отмечающийся широкомасштабными гуляньями) [9, с. 277]. Относительно этимологии слова «bayram» нет единого мнения исследователей. Одни предполагают, что слово произошло от персидского слова «bazrâm» или «bezrem», другие считают, что «bayram» исконно турецкое слово. Этимология данного слова требует детального изучения. В Турции одним из главных праздников является Рамазан-байрам ( тур. Ramazan Bayramı). Часто вместо слова Рамазан в тюркских языках употребляется слово Рамадан, а вместо слова праздник – айт – тюркская версия слова «ид» (араб. عيد‎‎ – праздник‎), которое в оригинале происходит из арабского языка. Различие в произношении связано с тем, что слова, вошедшие в культуру разных стран мира из арабского языка, очень часто слегка искажаются. Вследствие чего одно и то же слово в различных языках может звучать по-разному, адаптируясь в произношении к другому языку. Рамазан-байрам – праздник разговения в честь завершения поста в девятом месяце мусульманского календаря. На Рамазан-байрам навещают родственников, друзей, близких людей. В ожидании праздника в доме царит радостная атмосфера. Поскольку это праздник разговения, то основным моментом являются угощения для стола, которые планируются заранее.

Несмотря на то, что эти два праздника носят разные названия, суть их схожа. Лексемы различных языков, представляющие концепт «праздник», не являются этимологически родственными в силу того, что эти языки типологически, генеалогически и культурно различны. Однако мы можем наблюдать сходство в проявлении значения «праздник».

Центральной лексемой, представляющий концепт «праздник» в русском языке является лексема «праздник», в турецком – «bayram». И данное понятие занимает важное, значимое место в нашем сознании. «Тогда концепты – это как бы «сгустки национально-культурных смыслов», «ячейки культуры», по словам Ю.С. Степанова. Изучение их помогает выявить особенности мировосприятия народа, представить концептуальную и национальную картины мира.

Разные языки не идентичны, у каждого свои особенности отражения действительности. Исследователи показали, что и разные языки отражают мир по-разному не только из-за различий в содержании общественного исторического опыта, но и из-за различий самого объекта отражения. По этим причинам у носителей разных языков обнаруживаются различия в объемах некоторых понятий, из-за чего возникают разные смыслы суждений (внешне одних и тех же). В итоге перед нами обнаруживаются национальные системы, различающиеся обычаями, ритуалами, этикетом и др.» [4, с. 125].

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Алексеевский, М.Д. К семантике слова праздник в традиционной культуре Русского Севера // Русская диалектная этимология. Материалы IV Международной научной конференции. Екатеринбург, 22-24 октября 2002 года. Екатеринбург, 2002. – С. 80-82.

  2. Бурменская, Д.Б. К вопросу о роли праздника в жизни общества [Текст] / аспирант, научный руководитель - Н.Д. Субботина // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Аспирантские тетради [Текст]. – СПб., 2008. – N 27(61). – С.43-48.

  3. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику. Учебное пособие Электронный ресурс: http://ka4.ru/web/479986/496000-497000

  4. Маслова, В.А., Современные направления в лингвистике: учеб. Пособие для студ. Высш. учебн. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 272с.

  5. Пивоев, В. М. Философия культуры. Учебное пособие для вузов. 4-е изд. –М.: Директ-Медиа. 2013. – 429с.

  6. Семкина, Н.А. «Концепты и их связи в тексте» с. 106-114. Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр./ под ред. Л.А. Манерко; Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А. Есенина. Рязань, 2002. – 236с.

  7. Толковый словарь В.И. Даля. Электронный ресурс: http://www.slovopedia.com/3/221/852581.html.

  8. Толковый словарь живого великорусского языка Д.Н. Ушакова. Электронный ресурс: http://v-dal.ru/word_s-97407.html.

  9. Örnekleriyle tğrkçe sözlük.1 AE. Milli Eğitim Basımevi. İstanbul, 2000. – 884с.

Просмотров работы: 1940