Творчество Артуро Переса-Реверте многогранно. Одним из проявлений его литературного таланта считаются статьи, которые он публикует в журнале «Эль Семаналь» с 1991 года. К 2006 году им было написано около шестисот статей, лучшие из которых были собраны и изданы в. виде сборников «Корсарский патент» (1998), «( намерением оскорбить» (2001) и «Живым не возьмете» (2005).
Перес-Реверте — свидетель своей эпохи, его статьи отражают наше непростое время словно зеркало, зеркало литературы, пост авленное перед лицом современного общества. Зеркало, являющее нам ничем не приукрашенное и жестокое отражение нынешних ситуаций и персонажей, показывающее их такими, какие они есть или, по крайней мере, какими их воспринимает он. Тон его текстов - всегда критический. Они обычно направлены против чего-либо. Создавая эти статьи, Артуро.Перес-Реверте становится литературным летописцем нашего времени. Они вбирают в себя и отражают типажи, ситуации, заботы, традиции и полемику современной испанской жизни, которые он действительно знает. Поэтому его статьи представляют собой реалистическую хронику конца XX — начала XXI века, документальное свидетельство о жизни испанского общества данного периода 12].
Литературные статьи Переса-Реверте ориентированы на широкие читательские массы, поэтому он пишет их так, чтобы послание, заключенное в литературном тексте, могло быть воспринято самыми разными, читателями. Определенные стилевые формы, точки зрения, тон, регистры языка и выражения, используемые в статьях, преследуют одну цель - установить тесную связь между автором и читателем.
Артуро Перес-Реверте - автор восемнадцати романов, изданных во многих странах мира. В книжных магазинах Алматы можно приобрести многие из них.
«Фламандская доска» (1990) — интеллектуальный детектив. Ключом к разгадке жестоких преступлений служит старинная картина, на которой изображена позиция из шахматной партии, причем оказывается, за каждую проигранную фигуру заплачено человеческой жизнью. В 1994 году роман был экранизирован. В романе «Клуб Дюма, или тень Ришелье» (1993) охотник за книгами разъезжает по Европе в поисках сатанинского фолианта, который отправил средневекового печатника на костёр. В 1999 году по этой книге известный режиссер Роман Полански снял фильм «Девятые врата» с Джонни Деппом в роли Корсо. Книга «Территория команчей» (1994) — правдивая история войны в Югославии. Здесь следует пояснить, что Артуро Перес-Реверте, начиная с 1971 года более двадцати лет работал военным репортером для газеты «Пуэбло» и для телевидения. Он освещал военные конфликты, происходившие на Кипре, в Ливане, Западной Сахаре, Ливии, Мозамбике, Анголе, Югославии и других странах. Главному герою романа «Кожа для барабана, или Севильское причастие» (1995) поручено тайно расследовать дело, в которое его Святейшество Папа Римский не хочет посвящать светские власти. Отцу Лоренцо Куарту предстоит найти ответы на очень сложные вопросы. «Дело чести» (1995)- повесть о любви, об одиночестве и нежности, об отваге, о мужестве и о смерти.
Артуро Перес-Реверте известен и своими историческими романами. В романе «Гусар» (1986) действие происходит во времена наполеоновских войн. Книга «Тень орла» (1993) - история испанского батальона 326-го линейного пехотного полка наполеоновской армии. Роман «Мыс Трафальгар» (2004) посвящен Трафальгарскому сражению — крупнейшему морскому сражению наполеоновских войн между английским и испано-французским флотами, которое состоялось 21 октября 1805 года.
11,икл романов «Приключения капитана Алатристе» можно отнести к классике мировой приключенческой литературы. Главный герой — капитан Диего Алатристе — солдат, авантюрист, попадает в различные переделки. Действие происходит в Испании в XVII веке. В этот цикл вошли романы «Капитан Атаристе», «Чистая кровь», «Испанская ярость», «Золото короля», «Кавалер в желтом колете», «Корсары Леванта».
Художественные особенности романов испанского писателя Энрике Вила-Матаса
На традиционный вопрос: «Что почитать из нынешнего?», испанцы почти наверняка назовут последние книги испанского писателя Энрике Вила-Матаса (р. 1948), лауреата многих литературных премий. И критика в данном случае вполне солидарна с читательским мнением. Публикация каждого нового романа Вила-Матаса для прессы большое событие, в газетах и журналах тотчас появляются интервью с автором, десятки рецензий и отзывов профессиональных читателей (писателей, литературоведов). Автора романов «Образованная убийца» (1977), «Клевета» (1984), «Краткая история портативной литературы» (1985), «Дом навсегда» (1988), «Вертикальное путешествие» (1999), «Бартлби и компания» (2000), «Болезнь Монтано» (2003), а также сборников рассказов и эссе называют «лучшим», «значительным» и «странным», потому что он не вписывается в национальную традицию и учителями своими называет не великих испанцев, а Кафку, Перека, Пессоа, Рульфо, Джойса, Вальзера и Беккета. Потому что легко ломает жанровые границы и пишет романы, которые одновременно можно назвать литературоведческими исследованиями (например «Бартлби и компания», удостоенный нескольких премий, в том числе премии за лучший иностранный роман, или «Болезнь Монтано» — премия Эральде, Национальная премия критики, премия Медичи за лучшую иностранную книгу). Да и судьба большинства его героев на первый взгляд тоже кажется «странной» и необычной, они пытаются уйти от привычек и комфортных условий существования, чтобы взглянуть на себя совершенно по-новому.
В романе «Бартлби и компания» автор исследует человеческий тип под названием бартлби. «Всем нам знакомы эти самые бартлби - человеческие существа, которым свойственно полное неприятие мира. Прозвание свое они получили по имени писца Бартлби из одноименного рассказа Германа Мелвилла. Никто никогда не видел, чтобы писец этот что-либо читал, хотя бы газеты; никогда никуда не ходил, потому что жил тут же, в конторе, проводя в ней даже воскресенья; никогда никому не говорил, кто он такой, откуда родом и есть ли у него близкие на этой земле; а когда его спрашивали где он родился, или поручали какую-либо работу, или просили рассказать хоть что-нибудь о себе, он неизменно отказывался.
Меня уже давно занимает это явление во всей его широте - то есть синдром Бартлби в литературе; я давно изучаю эту болезнь, врожденный недуг современной словесности: нежелание что-либо делать. В результате некоторые творческие личности, пусть даже наделенные высоким чувством эстетической ответственности (а возможно, именно из-за этого), так и не начинают писать; правда, бывает, они все-таки создают одну-две книги, а затем наотрез отказываются продолжать; бывает также, что они начинают писать весьма бойко, и вдруг в один прекрасный день их едва ли не в буквальном смысле разбивает паралич - и уже навсегда» [3]. Энрике Вила-Матас посвятил свою книгу самым замечательным из тех писателей, которые бросили литературу, среди них не только испанские, но и французские, немецкие, итальянские, английские, швейцарские, мексиканские, португальские, аргентинские писатели.
Название романа «Такая вот странная жизнь» [4] во многом символично для творчества Вила-Матаса в целом. Символична и главная тема романа: смешение обыденности и литературы, жизни и искусства, реальности и вымысла, которая здесь превращается в основу для увлекательного и остроумного сюжета, истории о том, как вполне успешный писатель по прозвищу Сирано за один-единственный день сумел поменять свое художественное кредо. Попав в экстремальную ситуацию, он совершил поступок, сделал выбор.
Классическая испанская проза в творчестве Висенте Сото
Висенте Сото - писатель классического склада, неспешный, равнодушный к популярности, к модным литературным веяниям и тенденциям. Его можно отнести к старшему поколению испанских писателей. Творчество Висенте Сото неотделимо от национальной литературной традиции. Его рассказы «Силуэт на земле» и «Беглецы» напоминают философско-поэтическую прозу Хуана Рамона Хименеса. Висенте Сото умеет увидеть поэзию и возвышенное в самых будничных ситуациях. Именно поэтичность, тонкий лиризм и составляют одну из главных особенностей художественного стиля В. Сото. Все его рассказы, даже написанные от третьего лица, кажугся внутренними монологами благодаря особой, подчеркнуто
разговорной интонации, неторопливой, иногда почти напевной, с многочисленными повторами. Испанская критика как-то назвала один из романов В.Сото «экзистенциальным», то есть произведением, где почти нет социально-исторического фона, примет времени и где высвечено только самое главное, сущностное в человеке.
Висенте Сото — человек с республиканским прошлым, юношей отстаивавший свои идеалы с оружием в руках на мадридском фронте, он с трудом адаптировался к франкистской действительности послевоенной Испании и, в совершенстве владея английским, уехал в Лондон, где работал переводчиком в одной международной организации. Здесь и написаны по-испански почти все его произведения: роман «Прыжок» (1966), получивший одну из самых почетных литературных наград Испании, премию имени Надаля, романы «Бернард, который летал» (1972), «Черный петух» (1973), «Три песеты истории» (1983), «Песнь для безумца» (1986), «Луна растущая, луна убывающая» (1993), многочисленные сборники рассказов.
В 2001 году муниципалитет Валенсии, родного города писателя, организовал торжественное чествование Висенте Сото и выпустил к этому событию антологию рассказов, которые были отобраны самим автором. Писатель назвал этот сборник «Рассказы оттуда и отсюда», обозначив таким образом доминанту своего существования — личного и творческого, — которое протекает между Лондоном и Испанией.
И последнее, а возможно самое главное, что следует отметить в творчестве Висенте Сото. Герой его произведений — всегда маленький, незаметный человек, очень часто изгой, отверженный в мире, где принято поклоняться успеху и процветанию. Висенте Сото видит в каждом из своих героев личность с глубоко выраженной самобытностью и чувством собственного достоинства [5].
Современная испанская проза
Хуан Педро Апарисио (р. 1941) - один из наиболее значительных прозаиков современной Испании. Учился в университетах Овьедо и Мадрида. Автор многих романов, рассказов, включенных в лучшие испанские и зарубежные антологии, а также путевых заметок. Первая книга - сборник рассказов «Происхождение обезьяны» — вышла в свет в 1974 году. В 1989 году он был удостоен Премии Падаль за роман «Зарисовки в театральном буфете». Среди романов X.-П.Апарисио следует отметить «Кесарю кесарево», «Год француза» и «Язвы Мадрида или Дело польской вдовы».
Роман «Форма ночи» [6] вышел в Испании в 1994 году, через 55 лет после описанных в нем событий - гражданской войны 1936-1939 годов. В романе «Форма ночи» события гражданской войны описаны как хроника коллективной галлюцинации: 18 июля 1936 года тигры из цирка Франкони убегают из своих клеток и направляются в Овьедо, где вспыхнул мятеж. В центре повествования -человек, оказавшийся в пекле гражданской войны, он «присваивает» себе имя и судьбу другого человека.
Хосе Мария Мерино (р. 1941)-известный испанский писатель и поэт. Закончил юридический факультет университета Коплутен-се, но в 30 лет решил посвятить себя литературной деятельности. Удостоен следующих премий: премия в области романа и рассказа (1976), премия критики (1985), Национальная премия литературы для детей и юношества (1993), премия Мигеля Делибеса (1996), премия за лучший рассказ (2003), а также премия Рамона Гомеса де ла Серны (2004). Спектр его творчества многообразен: поэзия, проза, мемуары, антологии. Его произведения исследовались, являлись темами докторских диссертаций и научных исследований. Романы и рассказы переведены на различные языки. Его произведения включены во все важнейшие антологии, посвященные современным испанским рассказам.
Основные произведения Хосе Мария Мерино: поэтический сборник «День рождения вдали от дома», сборник «Мифические романы», мемуары «Внутри города», сборник литературных очерков «Бесконечная выдумка», сборник «Пятьдесят рассказов и один сюжет» и другие [7]. Рассказывая о своем романе «Сны о золоте», Хосе Мария Мерино отметил, что он, черпая вдохновение в истории, пытался возродить жанр путешествий.
Бернардо Ачага (р. 1951) - испанский писатель, крупнейший представитель современной баскской литературы, лауреат престижных международных премий, член Королевской академии баскского языка. Его произведения переведены на многие иностранные языки и не раз назывались критиками разных стран лучшими книгами года, а у себя на родине, в Стране Басков, он давно стал классиком. Бернардо А чага пишет на двух языках – на баскском и на испанском - и переводит свои книги чаще всего сам.
Писать он начал в двадцать лет– в 1971 году опубликовал рассказ «О чем трудно пишется». В 1976 году вышла его первая повесть «О городе», а в 1978 году - первый сборник стихов «Эфиопия». И рассказ, и повесть, и стихи вызвали большой интерес у читателей и критиков. Настоящую славу ему принес роман в новеллах «О нас, людях из Обабы» (1988), удостоенный премии критики (1988), Национальной премии за лучшее прозаическое произведение (1989), премии Эускади (1989). Эта книга стала началом всемирного признания автора, она была переведена на двадцать шесть языков и получила престижную парижскую премию «МПера§е5» (1991) и премию «Три короны атлантических Пиренеев» (1995). В этом романе Бернардо Ачага создал и написал историю баскского селения Обаба, рассказал о его жителях. Испанский литературовед Хосе Анхель Аскунсе называет Ачагу послом баскской литературы на всех пяти континентах.
В 1991 году Ачага публикует «Воспоминания одной коровы». Повесть сразу становится хрестоматийной, её изучают в баскских школах, она имеется почти в каждой семье. В повести переплетаются три линии: рассказ о жизни коровы Мо, рассказ о жизни Полин Бернадетт, к которой в конце концов попадает Мо, и рассказ о событиях, связанных с гражданской войной. Следующая книга, «Одинокий человек» (1993), закрепила успех предыдущих: премия критики (1993), номинация на Апз1епоп е 1МРАС (1996), она переведена на пятнадцать языков и названа журналами «Эль Урогальо» и «Элле» лучшей книгой года. В этой книге писатель описывает события, которые происходят в современной Стране Басков, где он живет.
После повести «Эти небеса» (1995) Ачага надолго замолкает. Молчание было столь длительным, что популярный испанский писатель Энрике Вила-Матас посвятил Ачаге несколько страниц в упомянутой нами ранее книге «Бартлби и компания». «Судя по всему, - пишет Вила-Матас, - Ачага собирается выпустить еще одно произведение и навсегда перестать писать. И этот финал вовсе не представляется ему драматическим. Меня восхищает дух непокорности, который чувствуется в его решении» [3].
В декабре 2003 года в издательстве «Памьела», в Памнлене, вышло то самое «еще одно произведение» Ачаги, оно называется «Сын аккордеониста» [8]. Этот роман был встречен с огромным вниманием, причем не только на родине писателя, за три года он был переведен на 18 языков.
Рамон Асин — писатель, доктор философских наук, преподаватель языка и литературы, лауреат Литературной премии Арагона (2004). Он являлся первым Президентом Союза писателей в Арагоне. Рамон Асин — основатель и один из руководителей литературного журнала «Лес» и других литературных сборников. Его можно отнести к среднему поколению испанских писателей.
Основные произведения Рамона Асина: рассказы «Руководство героев» «Стоящие у грани», романы «Чужие», «Пять женщин в жизни одного мужчины», «Париж всегда с нами», летописи «Пусть даже бесполезно», «Таким она меня увидела», очерки «Проза или литературное потребление», «Испытательный срок: литература и рынок», этнографический очерк «Образы народной арагонесской культуры» и др. [7].
Хавьер Мариас (р. 1951) - испанский писатель, переводчик, журналист, виднейшая литературная фигура своего поколения, писатель с легким налетом декадентства, тонкий психолог и великолепный стилист, отмеченный и, можно сказать, благословленный самим Г.Г.Маркесом —лауреатом Нобелевской премии по литературе 1982 года. Собственно, европейские критики уверены, что единственный, с кем можно сравнить испанца Хавьера Мариаса, — это Габриель Гарсиа Маркес. Известный немецкий критик Марсель Райх-Раницкий просил Нобелевский комитет номинировать роман Мариаса «Белое сердце» на эту престижную премию. Хавьер Мариас мыслит и пишет ассоциациями, у него чудесный язык и ни с чем не сравнимая атмосфера.
Сын известного философа Хулиана Мариаса, ученика Ортеги-и-Гассета. Поскольку преподавать во франкистской Испании Хулиану Мариасу было запрещено, он выступал с конца 1940-х до 1970-х гг. с лекциями в США, где Хавьер провел многие годы детства. Закончил факультет английской филологии в Университете Ком-плутенсе в Мадриде. В 1983-1985 годах преподавал испанскую ли-ературу в Оксфордском университете. Выступает как журналист, печатается в крупнейших газетах мира [9]. Известен и как переводчик, он переводил стихи У.Б.Йейтса, У.Стивенса, Дж.Эшбери, прозу Л.Стерна, Т.Харди, Р.Л.Стивенсона, Дж.Конрада, В.В.Набокова, К.Бликсен, У.Фолкнера, Дж.Сэлинджера, Дж.Апдайка и др.
Его романы «Чувствительный мужчина» (1986), «Все души» (1989), «Былые страсти» (1991), «Белое сердце» (1992), «В час битвы завтра вспомни обо мне...» (1994), «Когда я был мертвым» (1998), «Черная изнанка времени» (1998), «Дорога за горизонт» (1999), «Век» (2000), «Твое лицо утром 1.Жар и копье» (2002), «Твое лицо утром 2.Танец и мечта» (2004), «Твое лицо утром ЗЯд, тень и прощание» (2007) очень популярны в Испании.
Романы «Белое сердце», «В час битвы завтра вспомни обо мне...», «Все души» переведены на русский язык.
В романе «В час битвы завтра вспомни обо мне...» тонкий психолог и великолепный стилист Хавьер Мариас не перестает удивлять критиков и читателей. На руках у главного героя умирает женщина, ее малолетний сын остается в квартире один. Как быть? Звонить ее мужу или забрать ребенка с собой?.. Роман «Все души» - это история о двух странных и туманных годах, которые автор провел в Оксфорде - городе вне мира и вне времени.
Хавьер Мариас отмечен многими литературными премиями: старейшая испанская премия Фастенрата (1995), премия «Фемина» зарубежному автору (1996), премия Нелли Закс (1997), Дублинская литературная премия (1997), международная премия Альберто Моравиа (2000), премия Саламбо (2003) и многие другие награды. Член Испанской королевской академии (2006).
Испанский писатель Мануэль Ривас у себя на родине пользуется огромным успехом. Премия испанской критики. Премия галисийской критики. Национальная премия по литературе, премия Торренте Бальестера — вот неполный перечень наград, полученных им за последние годы. Произведения М.Риваса легли в основу двух художественных фильмов «Первая брачная ночь» и «Бабочкин язычок». Книги Мануэля Риваса переведены на двадцать языков мира.
Мануэль Ривас родился в 1957 году в галисийском городе Ла-Корунья (Галисия — древнейшая область Испании, растянувшаяся по Атлантическому побережью). В шестнадцать лет приехал в Мадрид учиться журналистике. Почти с того же возраста начал сотрудничать с прессой. Лучшие его статьи, эссе и репортажи составили четыре сборника. Но известность Ривасу принесли сборники рассказов и романы.
Мануэль Ривас пишет свои книги на галисийском языке, потом, как правило, сам же переводит их на испанский язык. Мануэля Риваса по праву считают лидером движения галисийцев за национальную самобытность. Галисия является местом действия его рассказов и романов. Галисия - основная тема его стихов и прозы. По воспоминаниям Мануэля Риваса, в детстве он часто ходил к деду, который жил в пятнадцати километрах от Коруньи. Там по вечерам собирались вокруг очага родственники и соседи. Они рассказывали подлинные истории о преступлениях, опасных приключениях, любовных похождениях, чужих странах. Видимо из детства пришли к Мануэлю Ривасу сюжеты и истории для его книг. Не случайно ведь Галисия издревле слывет землей колдунов и ведьм, загадочных чудес и фантастических преданий, землей, наделенной могучей творческой энергией. Видно поэтому критики все чаще дают книгам М.Риваса определение - «галисийский магический реализм». Но писатель никак не желает слыть «магическим реалистом». Он считает, что именно традиции питают его творчество.
Мануэль Ривас часто пишет о гражданской войне, расколовшей Испанию надвое. В переводе на русский язык казахстанские читатели могут познакомиться с романом «Карандаш плотника» (1998) и рассказами из сборников «Что тебе нужно, любовь?» (1995) и «Она, проклятая душа» (1999). В основу сюжета романа «Карандаш плотника» легла вполне реальная история любви мужчины и женщины, которые сами рассказали Мануэлю Ривасу о невероятных событиях, случившихся с ними в годы гражданской войны.
Фернандо Мариас (р. 1958)- один из самых популярных современных испанских писателей, он автор нескольких романов, среди которых особо выделяются «Волшебный свет», «Дитя полковников» и «Женщина с серыми крыльями». Он является лауреатом двух крупнейших литературных наград страны - премии Барба-стро (1991) и премии Надаль (2001). Он также автор прозы для детей «Сказочные люди-фильмы», «Мститель из Рифа» и «Битва у Мачичако». В соавторстве с Хуаном Басом он опубликовал книгу рассказов «Секретные страницы истории».
В романе «Волшебный свет» автор пытается ответить на вопрос: Действительно ли Федерико Гарсиа Лорка погиб в 1936 году? Единственное, что известно доподлинно - его останки так и не были найдены. Все остальные сведения о его смерти крайне скупы и фрагментарны и порой противоречат друг другу, образуя головоломку. Свет на многие оставшиеся без ответа вопросы проливает рассказ старого бродяги, который много лет назад якобы спас и выходил Лорку после расстрела... Такова сюжетная основа книги «Волшебный свет», наделавшей в Испании много шума. Фернандо Мари-ас, знаток самых темных уголков нашей истории, прекрасно умеет убеждать, и поневоле задумываешься, а что, если все это правда?
В 2004 году этот роман был издан в Москве на русском языке. Тогда Фернандо Мариас приезжал на презентацию книги. В одном из интервью на вопрос: «Как родилась идея воскресить Гарсия Лорку?» он ответил: «Однажды мне пришла в голову такая мысль: я представил себе старого Гарсия Лорку, как бы он выглядел, если бы был стариком. Может быть, он превратился бы в бродягу, старого алкоголика. Я увидел такой образ, и эта идея показалась мне очень романтичной. И первое, что я сделал, - это выяснил, правда ли. что тело Гарсия Лорки не было найдено. И когда мне подтвердили, я решил написать об этом роман. Я не знаю, как это получается, но иногда мне приходит в голову какая-нибудь идея, и я уверен, что это мой будущий роман. Так произошло и с этой книгой: я начал писать и получился роман» [10].
Кроме того, он сказал о современной испанской прозе следующее: «Сталкиваешься все чаще с романами, написанными по заказу издательств, на потребу массовому любопытству. А там нет ни внутренней потребности высказаться, ни силы, которая обязательна для настоящего художественного повествования» [10].
Испанский писатель-фантаст Хуан Хасинто Муньос Ренхель (р. 1974)—уроженец испанского города Малага, закончил философский факультет в местном университете, является специалистом по прикладным когнитивным наукам, ведет научно-исследовательскую и преподавательскую работу в университете Малаги, содиректор теоретического философского журнала «Эстигма». Несколько лет провел в Лондоне, где писал статьи для английских газет. Его перу принадлежат рассказы, поэмы и научные труды.
Лауреат конкурса прозы «Дульсинея», проведенного фондом имени М.Сервантеса Испанской Королевской Академии в 1996 году. Участник многих других литературных конкурсов в Испании.
Рассказ «Чужие коды» был номинантом на премию 17-го Национального литературного конкурса «Город Велес-Малага» в 1998 году.