ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА КАК ЧАСТЬ НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЫ - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА КАК ЧАСТЬ НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЫ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Изучая лексику русского языка, мы обогащаем свой словарный запас, повышаем речевую культуру. Читая произведения классиков русской литературы Л.Н.Толстого, И.С.Тургенева, М.А. Шолохова и многих других русских писателей, мы встречаемся с многочисленными примерами диалектной речи. Именно диалектизмы помогают понять русскую душу, считаем мы. «У народа есть известное – и очень почтенное и высокое нравственное миросозерцание…, вошедшее в его язык и нравы… Этот круг словесных запасов учит и воспитывает народ от детского до старческого возраста», – писал о диалектах известный русский советский языковед В. И. Чернышев [1]. При обучении русскому языку нельзя не оставлять без внимания диалектную лексику, хотя она и не принадлежит к общенародной.

Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Отличительная черта литературного языка – нормированность. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через обучение, телевидение, радио. Диалект – одно из основных понятий диалектологии.

Диалекты – часть народной культуры. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. Знакомясь с диалектами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире.

Наука диалектологии изучает диалекты различными методами: описательным (записывая и изучая конкретные современные говоры), историческим (исследуя как складывались диалекты и диалектные различия), лингвогеографическим (составляя карты и целые своды карт – диалектологические атласы). К настоящему времени опубликовано около 300 атласов различных языков.

Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Европы и Азии: Великобритании,Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. Образованные люди, приезжая из села в город, говорили на литературном языке и употребляли иноязычные лексики, а дома, общаясь с соседями и родственниками, нередко пользовались местным диалектом. А вот в Китае отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем, например, разница между русским и польским языками. Поскольку в таких странах как Китай, Германия, Швейцария, общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует.

Диалектные различия в русском языке сравнительно невелики. Диалектные словаземляница, черница, брусницапонятны нам потому, что мы уже знакомы с их корнями. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья - севернорусса. То же можно сказать о диалектах казахского языка [2].

Когда говорят, что диалектная лексика не относится к литературному языку, что только малограмотные или деревенские жители употребляют диалекты, становится непонятным, почему же ими изобилуют произведения русской классики? Объяснить значение диалектизмов в русском (и любом другом национальном) языке, необходимость их использования для развития русской речи – важнейшая задача педагога-русиста. Поэтому изучение диалектной речи, ее значение, правила и условия употребления – актуальная задача обучения студентов-филологов. Преподаватель должен научить студента правильно и уместно пользоваться как общенародной, так и необщенародной лексикой, в том числе диалектной. Диалектная речь – богатство любого народа, сохранить диалекты - значит сохранить язык.

Литература

  1. Чернышев В.И. Избранные труды. В 2 т. /Сост. А.И. Иорданского и др.; вступ. ст. В.В. Виноградова.- М. : Просвещение, 1970.

  2. Даркулова К.Н., Таубаева А.// Труды 7-й научной студенческой конференции по естественным, техническим, социально-гуманитарным и экономическим наукам.- Шымкент: ЮКГУ им. М. Ауезова, 2004.- С. 139-141.

  3. Аванесов Р.И. Русская диалектология; Под ред. Орлова В.И. М.: 1965, 136-172с.

Просмотров работы: 5482