И.В. Лесниковская берет за основу следующее определение эвфемизма: «эвфемизм - это замена любого нежелательного в данной ситуации слова или выражения при помощи нейтрального или положительно коннотированного обозначения с целью избежать конфликта в общении и/или скрыть неприятные явления действительности» (Ю.А. Баскова) [3, c. 58].
Эвфемизмы проникают в различные сферы жизни и находят свое полное отражение на страницах СМИ. Рассматривая современное состояние общества, авторы статьей в газетах, Интернет – изданиях и журналах, рассказывая о наиболее значимых, проблемных событиях, используют эвфемизмы, чтобы не усугублять социальную напряженность.
Л.П. Крысин к основным целям эвфемизации речи относит «стремление избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта; стремление сообщить нечто адресату таким образом, чтобы это было понятно только ему» [2, c. 32].
Рассмотрим основные цели функционирования эвфемизмов в современных СМИ.
Главной целью эвфемизмов, с точки зрения Сура Е.И., является манипулирование общественным мнениям, а именно сокрытие истинного смысла слова посредством создания основы для некритического восприятия. Например, такой эвфемизм как “period of negative economic growth” не вызывает нежелательной негативной реакции и осуждения со стороны массового читателя, чем первоначальная форма указанного примера “economic crisis” [6, с. 169-170].
Иванова Е.А. и Корчевская М.А. считают, что прием эвфемизации используется как средство речевого воздействия на потребителя информации. Значение эвфемизмов заключается в том, что автор не показывает своего истинного отношения к происходящим явлениям, тем самым преднамеренно делает оценку неопределенной. Это функция способствует мягкому воздействию на читателя и препятствует возникновению конфликтов в обществе.
Из соображений толерантности и вежливости проблема ожирения выражена множеством эвфемизмов. Слово «obesity» (ожирение) вытеснено более вежливыми словосочетаниями: «overweight» (полный), «at risk for overweight» (на грани лишнего веса) и «excessive body weight» (избыточная масса тела). Для людей, страдающих от лишнего веса, в английском языке используется эвфемистический термин «weight-challenged» (испытывающие проблемы с весом). Одежда больших размеров тактично маркируется, как «mature figure» (зрелая фигура), «Big Gal» (крупная женщина), «queen size» (королев-ский размер), «over-sized» (большой размер).
Для людей с различными медицинскими патологиями в английском используется ряд эвфемистических выражений, основанных на базе слова «challenged» (подвергнувшийся испытанию): «visually challenged» (слепые), «hearing challenged» (глухие), «aurally challenged» (глухие), «cere-brally challenged» (психически больные), «gravitationally challenged» (толстые), «horizontally challenged people» (худые), «follicularly challenged» (лысые) [1, c. 211].
Ю.Л. Смирнова выделяет следующие эвфемизмы как неотъемлемую составляющую языка СМИ в предвыборных кампаниях политиков на примере Барака Обама. Он, исключая расовую и этническую дискриминацию вместо black употребил эвфемистическое выражение: member of the African diaspora [The economist. 04. 2008], смягчая возрастную дискриминацию, вместо old – senior, mature [The New York Times. 12. 2007]. Следовательно, в политике основной функцией является смягчение слов при применении политически корректных эвфемизмов. В некоторых случаях им присуща и функция маскировки негативного понятия, а также вуалирование истинной мысли [5, c. 164-165].
В последнее время внимание и интерес исследователей к эвфемизмам вызван тем, что в одном из научных журналов появилось мнение о том, что эвфемизмы не только скрывают истинный смысл, но и вводят читателей в заблуждение. Данная точка зрения научного журнала Монреальского университета “Erudit” раскрывает применение эвфемизмов как урезание информационного ядра до минимума с целью обмануть читателя [4, c. 170].
Как следствие, в настоящее время эвфемизации речи протекает интенсивно. Это объясняется тем, что в современном обществе одним из наиболее важных факторов этого процесса является способность эвфемизмов быть мощным средством формирования новых общественных установок, получая широкое распространение в общественно-значимых сферах.
Список литературы
Иванова Е.А., Корчевская М.А. Лингвистический прием эвфемии и его функции в массовых коммуникациях// Сибирский филологический журнал – 2011. - №1. – С. 208-213
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. – 1994. - №1-2. – С. 28-49
Лесниковская И.В. Эвфемизмы в современном английском и русском языках // Вестник Московского государственного областного гуманитарного института – 2012. - № 1. – С. 58-60
Орлова С.Н. Причины появления эвфемизмов в экономической прессе// Вестник Университета Российской академии образования. – 2010. - № 5. – С. 169-172
Смирнова Ю.Л. Политические эвфемизмы как составляющая языка СМИ в предвыборных кампаниях демократических стран // Политическая лингвистика – 2010. - № 4. – С.163-165
Сур Е.И. Эвфемизм как языковое средство манипулирования общественным мнением // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2012. - № 4. – С. 169-172