Кроме того, часто переводчику может помочь анализ морфемной структуры слова. Для этого необходимо хорошо знать способы словообразования и пополнения словарного состава немецкого языка, такие как:
аффиксация, т.е. прибавление к корням или основам словообразовательных аффиксов. Нетрудно догадаться о значении неологизма Kanzlerin, закрепившемся в немецком языке после победы Ангелы Меркель на выборах федерального канцлера. Некоторые термины, отражающие явление технического прогресса, также образованы с помощью прибавления словообразовательных морфем. Таковы пришедшие из английского языка и приобретшие немецкие аффиксы слова digitalisieren – «преобразовывать данные в цифровую форму», upgraden – «обновлять программное обеспечение»,twittern– «оставлять сообщения в Twitter»;
переосмысление, то есть расширение семантического объема слова. Еще до распространения по всему миру сети Интернет существовал глагол vernetzenв значении «объединять в сеть, соединять». Он использовался, например, в биологии и социологии („eine gut vernetzte Person“). С развитием компьютерных технологий его значение приобрело новый оттенок: «включать во «всемирную паутину»;
словосложение – соположение двух основ. Анализ компонентов, входящих в состав сложного слова, даёт переводчику возможность, зная их лексическое значение, выяснить значение всего комплекса (Piratenpartei–«Пиратская партия», Zwergplanet – «карликовая планета») Однако не все неологизмы в итоге являются суммой значений входящих в сложное слово компонентов. Так, отдельные компоненты неологизма Regenbogenfamilie(«нетрадиционная семья») не могут дать представление о значении целого слова. То же касается и неологизма Klimakiller. Анализ компонентов сложного слова дает понять, что речь идет о каком-либо явлении, наносящем вред экологии. Под это определение подходит довольно много явлений, однако в прессе под понятием Klimakiller чаще понимались выбросы углекислого газа в атмосферу [2].
заимствование: Job-Speed-Dating(«собеседование по методу «экспресс-свидания»),BlendedLearning(«очно-заочное обучение»),Digital Native («человек, с рождения окруженный цифровыми технологиями») и др.;
сращение – соединение либо усечённого корня одного слова с целым словом, либо соединение двух усечённых корней. Так, неологизмTeuro (ироническое переиначивание наименования европейской валюты) был образован путем соединения словteuer(«дорогой») и Euro(«евро»).
аббревиация – создание слова на основе аббревиатур, т.е. усеченных вариантов других слов. Например, Bufdi(Bundesfreiwilligendienst) – федеральная волонтерская служба, GroKo (Große Koalition) – «большая коалиция».
Понимание истоков новой лексики помогает в дальнейшем более адекватно воспринимать и использовать ее.
Библиографический список
http://www.kunst-worte.de/neologismen/
http://www.wortbedeutung.info/