ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «JANE EYRE» - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ШАРЛОТТЫ БРОНТЕ «JANE EYRE»

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Введение

В современной лингвистической литературе по-прежнему не ослабевает интерес к изучению теории словосочетания. Это связано, прежде всего, с рядом неразработанных проблем в этой области. В частности, дискуссионно само определение словосочетания. Мнения лингвистов относительно соотношения предложения со словосочетанием также расходятся. В связи с этим словосочетание смешивается с предложением с одной стороны, и со словом с другой, что приводит к неразличению этих 3 разных синтаксических единиц. Актуальность темы исследования обусловлена отсутствием устоявшейся терминологии и четкой классификации словосочетания.

Таким образом, целью настоящей курсовой работы является выявление и описание основных принципов классификации английского словосочетания на материале прозы Шарлотты Бронте «Jane Eyre».

Для достижения названной цели нами ставятся и решаются следующие задачи:

  1. осветить историю разработки учения о словосочетании в отечественной и зарубежной науке;

  2. сопоставить словосочетание с другими языковыми единицами;

  3. провести подробный анализ всего корпуса словосочетаний в прозе Шарлотты Бронте «Jane Eyre»

  4. охарактеризовать структурный и семантический аспекты данного языкового материала.

Объектом исследования данной работы являются словосочетания английского языка.

Предметом исследования являются словосочетания, отобранные из произведения Шарлотты Бронте “Jane Eyre”.

Теоретической базой исследования послужили работы таких авторов как Бархударов Л. С., Виноградов В. В., Смирницкий А. И., Левицкий Ю. А., Плоткин В. Л., Гуревич В. В., Пешковский А. М.

Основными методами исследования работы являются:

  1. Метод лингвистического описания;

  2. Метод сравнительного анализа;

  3. Метод количественного подсчета;

  4. Метод трансформационного анализа.

Практическая значимость данной курсовой работы может быть обусловлена возможностью использования результатов исследования на практических занятиях по лексикологии, теоретической грамматики.

Композиционно курсовая работа состоит из: введения, 2-х глав, заключения и списка литературы.

Во введении определяется актуальность, цель, задачи, материал и методы исследования.

В 1-й, теоретической главе работы нами рассматриваются вопросы, связанные с историей разработки учения о словосочетания в отечественной и зарубежной науке и определением основных принципов классификации английского словосочетания.

Во 2-й, практической главе исследования нами рассмотрены структурные и семантические типы словосочетаний.

В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы по проделанной работе.

Глава 1. Словосочетание как предмет современной англистики

1.1. История разработки учения о словосочетании в отечественной и зарубежной науке

Словосочетание - соединение двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, выражающее единое, но расчлененное понятие и представляющее собой сложное наименование явлений объективной действительности.

Создание теории словосочетания по праву считается заслугой отечественных лингвистов. В отечественной лингвистике с понятием словосочетания мы встречаемся уже в работах М. В. Ломоносова. Изучение же словосочетания начинается с Ф. Ф. Фортунатова, который определяет предмет своего исследования как «целое, по значению, которое образуется сочетанием одного полного слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражение целого психологического суждения, или выражение его части. Во всяком словосочетании различаются по значению две части: зависимая, несамостоятельная, и независимая, самостоятельная» [13; 451]. Таким образом, во-первых, обращается внимание только на подчинительные словосочетания, что надолго сохранится в российской традиции; во-вторых, предложение рассматривается как разновидность словосочетания. Различие их заключается в том, что собственно словосочетания Фортунатов называет незаконченными, а предложения законченными словосочетаниями [13; 182-183]. Идеи Ф.Ф. Фортунатова были развиты в целом ряде работ русских ученых. М.Н. Петерсон в "Очерке синтаксиса русского языка" сделал попытку построить синтаксис как учение о словосочетании, не включая в него теорию предложения. Словосочетание, по Петерсону, - это всякое соединение слов, в том числе и простое предложение любого объема; сложные предложения - соединения словосочетаний. Такого же взгляда в целом придерживался А. М. Пешковский. Он определяет синтаксис как учение о словосочетании в «Русском синтаксисе в научном освещении» [3; 54]. Но он не считает возможным совершенно отказаться от теории предложения и делает попытку вывести понятие предложения из понятия словосочетания. Это приводит Пешковского к парадоксальному утверждению о возможности существования словосочетаний, состоящих из одного слова. Такими "словосочетаниями" он считает разнообразные однословные предложения типа Fire! Attention! А.А. Шахматов вслед за Ф.Ф. Фортунатовым определяет словосочетание как "такое соединение слов, которое образует грамматическое единство, обнаруживаемое зависимостью одних из этих слов от других", а потому предложение, состоящее из двух и более слов, считает тоже словосочетанием, но "законченным", соответствующим "законченной" единице мышления. Однако предложение, по мнению Шахматова, не просто разновидность словосочетания, а особая синтаксическая единица, которая может быть представлена и одной словоформой. При описании словосочетаний он обращается только к "незаконченным" словосочетаниям. Анализ "законченных" словосочетаний Шахматов дает в учении о предложении, где рассматривает сочетания двух главных членов предложения и предложения с одним главным членом, которые при отсутствии распространителей главного слова бывают однословными [16; 43]. Таким образом, описание системы предложения строится как анализ его главных членов; учение же о словосочетании представляет собой описание всех зависимых от главных членов словоформ в составе предложения, т. е. описание второстепенных членов предложения. Новое понимание словосочетания выдвинул В. В. Виноградов, который развил национально-специфические идеи, реализовавшиеся в практике синтаксического описания русских грамматистов. Виноградов исходит из выдвинутого Шахматовым тезиса о существовании двух синтаксических единиц: словосочетания и предложения. Сущность концепции Виноградова состоит в том, что словосочетание, в отличие от предложения, являющегося единицей общения, понимается как сложное название, служащее наряду со словом, "строительным материалом" для предложения: "...понятие словосочетания не соотносительно с понятием предложения... Словосочетание - это сложное именование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово"[14; 12]. По мнению Виноградова, словосочетания являются сложными названиями и образованы по правилам "распространения" слов формами слов, т. е. представляют собой образования, в составе которых синтаксической связью соединены слово и определяющая его форма слова. Сочетания форм слов, специфические для определенных типов предложений, как, например, сочетание подлежащего и сказуемого в двусоставном предложении, по мнению Виноградова, не являются словосочетаниями, их изучение составляет необходимую часть теории предложения. Не считает словосочетаниями Виноградов и ряды словоформ, объединенных сочинительной связью, - однородные члены предложения. Сближая словосочетание со словом, Виноградов выдвигает своеобразное понимание формы словосочетания как формы его главного компонента - распространяемого слова. Отсюда следует, что словосочетание имеет ту же систему форм, что и главный компонент. Так, система форм словосочетания to read a book, в соответствии с формоизменением глагола to read, будет следующей: to read a book..., is reading a book …, have read a book..., will read a book..., would read a book..., was reading a book. Понимание словосочетания, выдвинутое Виноградовым, было положено в основу подробного описания системы словосочетаний современного русского языка в "Грамматике русского языка" (1954) [14; 56]. Линию последовательного различения словосочетания и предложения, составляющую традицию русской науки, продолжает Н. Ю. Шведова, концепция которой реализована в описании системы словосочетания и простого предложения в "Грамматике современного русского литературного языка" (1970) и в "Русской грамматике" (1980). В понимании словосочетания Шведова следует за Виноградовым, принимая все основные его положения, развивая и конкретизируя некоторые из них. Лежащая в основе учения Виноградова идея признания словосочетания и предложения двумя синтаксическими единицами получила развитие в современных отечественных синтаксических трудах. С одной стороны, она дает простое объяснение существованию одночленных предложений, так как не выдвигает словосочетание в качестве единственной синтаксической единицы и не пытается вывести предложение из словосочетания, а потому допускает возможность однокомпонентности предложения (ср. очевидные затруднения и противоречия при объяснении этого языкового факта у Ф.Ф. Фортунатова и его последователей). С другой стороны, она позволяет рассматривать не в составе предложения синтаксические единства, потому что предполагает существование двух синтаксических единиц - предложения и словосочетания. В.В. Виноградов, а за ним и Н.Ю. Шведова указали на комплекс признаков, отличающих словосочетание от предложения, справедливо выделив признак предикативности ~ непредикативности как главный. Однако учение о словосочетании они строят не на основе данного признака, а опираясь на понятие "распространенное слово". При таком понимании словосочетания в учение о нем включаются не все непредикативные синтаксические конструкции, а лишь некоторые из них; учение же о предложении соответственно строится как анализ не только предикативных конструкций, но и ряда непредикативных (например, основанных на сочинительной связи). Различение словосочетания и предложения может быть осуществлено и без опоры на понимание словосочетания как "распространенного слова" в направлении расширения понятия словосочетания. Сложная языковая действительность глубже постигается и более адекватно отражается, если оппозиция словосочетание: предложение строится с опорой на признак предикативности ~ непредикативности. С этих позиций словосочетание должно быть определено как непредикативное соединение на основе синтаксической связи слова с формой слова или формы слова с формой слова. В соответствии с этим определением словосочетаниями признаются любые синтаксически организованные (т.е. основанные на синтаксической связи) сочетания слова с формой слова и все сочетания синтаксически связанных форм слов, не обладающие предикативностью. Учение о словосочетании в данном его понимании включает анализ непредикативных конструкций, представляющих реализацию всех видов синтаксической связи (как подчинительной, так и сочинительной) на уровне связи формы слова. Так понимаемое словосочетание обнаруживает общность синтаксического устройства со сложным предложением, оказывается изоморфным ему. Для представителей отечественной лингвистической школы, придерживающихся такого узкого понимания словосочетания характерно стремление максимально сблизить слово и словосочетание. Несмотря на то, что эта точка зрения не разделялась многими ведущими отечественными языковедами (акад. В. М. Жирмунский, проф. Б. А. Ильиш), она стала господствующей в сер. 20 в., и традиционное понимание словосочетания в отечественной лингвистике в настоящее время ограничивается только подчинительными структурами.

В зарубежной лингвистике теория словосочетания возникла гораздо позже, чем в отечественной. За рубежом началом учения о словосочетании обычно принято считать появление в 1933 году книги американского структуралиста Л. Блумфилда "Язык". Л. Блумфилд по праву считается главой американской лингвистической школы тридцатых годов. Согласно теории Л. Блумфилда словосочетания во всех языках мира, а не только в английском, можно разделить на две основные большие группы:

1. Эндоцентрические (endocentric)

2. Экзоцентрические (exocentric)

Принцип выделения этих двух групп коренным образом отличается от принципа, принятого для классификации словосочетаний в отечественной лингвистике. В отечественной лингвистике классификация основана на внутреннем строении группы, тогда как у Л. Блумфилда деление словосочетаний на эндоцентрические и экзоцентрические базируется на поведении группы и ее составляющих в расширенной структуре. Согласно Л. Блумфилду эндоцентрическими группами следует считать такие построения, в которых одна или любая из составляющих может заменить всю группу в большей (расширенной) структуре. Например, сочетание poor John и John and Mary в равной мере классифицируются им как эндоцентрические в силу того, что в сочетании poor John одна составляющая John может заменить все словосочетание в расширенном построении: poor John ran away - John ran away. В группе John and Mary любая из составляющих может заменить всю группу в большей структуре: John and Mary ran away - John ran away или Mary

ran away. То, что в форме настоящего времени могут происходить некоторые изменения в форме глагола (John and Mary run away - JohnMary runs away) Блумфилд не считает существенным для предлагаемой им классификации. Экзоцентрические словосочетания характеризуются отрицательным признаком и определяются как построения, в которых ни одна из составляющих не может заменить всего словосочетания в большей структуре. Дальнейшая субкатегоризация выделенных типов словосочетаний проводится в традиционном плане: эндоцентрические делятся на подчинительные (poor John) и сочинительные (John and Mary), а экзоцентрические на предикативные (John ran) и предложные (beside John)[6; 207]. Теория Блумфилда общепризнанна за рубежом, хотя, естественно, с течением времени претерпела определенные изменения - были уточнены и добавлены некоторые типы групп. Для зарубежной лингвистики характерно отсутствие единого термина для обозначения словосочетания. Наиболее распространен термин phrase. Однако на ряду с ним широко используются и другие, а именно: word cluster, a cluster of words, word group.

1.2. Словосочетание в сопоставлении с другими языковыми единицами

Словосочетание как переходная единица от лексического уровня, уровня номинативных единиц, к синтаксическому уровню, уровню коммуникации, аккумулирует в себе некоторые характеристики противостоящих друг другу типов единиц - слов и предложений. Выступая в качестве «средств обозначения предметов, явлений, процессов, качеств, свойств и т.д.» [7; 39], «словосочетание является универсальной единицей языка. Оно позволяет безгранично расширить номинативные возможности языка, представляя к тому же запасное средство номинации: всякий раз, когда в языке нет однословного средства обозначения, данное понятие может быть наименовано с помощью словосочетания» [8; 44]. Номинативный характер словосочетания сближает его со словом. Однако, как отмечает Г.В. Колшанский, «само именование есть не только процесс обозначения, но одновременно и процесс познания и коммуникации, поэтому от структуры именования зависит адекватность передачи информации, выраженной в языковой форме, что в конечном счете определяет адекватное отражение в человеческом сознании материального мира» [12; 68]. Та свобода, с которой носители языка используют словосочетание для коммуникативных целей — для обозначения принадлежности понятию какого-либо признака, - делает словосочетание близким главной коммуникативной единице — предложению. Коммуникативность словосочетания заключается в акте синтеза, объединения двух компонентов, направленных на конкретизацию, детализацию, уточнение уже известного слушателю или читателю о предметах, явлениях или процессах [19; 33]. Промежуточный характер словосочетания серьезно затрудняет его определение. С другой стороны, наследственным для теории словосочетания является знак равенства между словосочетанием и предложением, положенный Ф.Ф. Фортунатовым, A.M. Пешковским и их последователями в качестве базового принципа в основу теории словосочетания. Соответственно и для современной лингвистики актуальным остается вопрос о природе словосочетания и принципах отграничения словосочетания от слова, с одной стороны, и от предложения, с другой. Думается, что при рассмотрении данной проблемы является принципиальным разграничение следующих двух понятий, предложенное В.В. Виноградовым [7; 231]: " сочетание слов в предложении и его правила", то есть любая грамматически организованная группа, рассматриваемая с точки зрения комбинаторики классов или подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, и «словосочетания», под которым понимается не любое соединение слов в предложении, а особого рода соединение, обладающее определенными признаками, совокупность которых позволяет выделить это соединение в качестве отдельной единицы синтаксического плана. Упомянутое различие, сделанное В.В. Виноградовым, чрезвычайно значимо, и статус предикативных, сочинительных и предложных сочетаний и возможность их отнесения к разряду словосочетаний зависят от того, проводится или нет дифференциация сочетания слов и словосочетания (ср. взгляды Ф.Ф. Фортунатова, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, В.В. Бурлаковой, Л. Блумфилда, О. Есперсена и др.). Несмотря на разногласия, касающиеся сути и природы словосочетания, наиболее убедительной представляется точка зрения, согласно которой словосочетание — это смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием действительности, например: sport club, ready for fight; to defend fatherland и т.д. Словосочетание состоит из главного, грамматически независимого слова и зависимого члена, выраженного каким-либо знаменательным словом и который подчиняется требованиям, исходящим от главного слова. Таким образом, минимальное количество составляющих словосочетания должно быть представлено двумя комбинирующимися единицами, в противном случае словосочетания не возникает. Поэтому словосочетание не может состоять менее чем из двух полнозначных единиц, и тогда оно является просто лексемой. Однако, как отмечает В.В. Виноградов, «не переставая быть номинативным единством и не теряя своих семантических функций, простое словосочетание может распространяться другими словами по законам данного языка и в осложненном виде выражать новое, еще более расчлененное, конкретизированное, но единое, хотя и сложное значение, например: to ask about health — to ask about son's health — to ask worridly about son's health...» [7; 239]. Определяя словосочетание как синтаксическую единицу низшего уровня, В.В. Виноградов, в отличие от своих предшественников, которые вычленяли словосочетание из предложения, исходит не из предложения, а из слова. Словосочетание образуется на основе слова, принадлежащего к той или иной части речи, в соответствии с правилами его сочетаемости с другими словами и является номинативной единицей. Словосочетания имеют признаки, сближающие их с отдельным словом: они, как и слово, являются наименованиями фактов действительности, только в отличие от слова, - наименованиями сложными и в то же время более конкретными. Это проявляется в их структурном различии: слово цельнооформленно, словосочетание - совокупность грамматически организованных компонентов (table - writing table, teacher's table и т.д.). Так же, как и слова, словосочетания активно участвуют в словообразовательных процессах. Например, когда один из компонентов словосочетания заменяет его, преобразуясь в смысловом и грамматическом отношении. Таковы субстантивные словосочетания с именем прилагательным в качестве зависимого слова, когда стержневое слово опускается, а зависимое прилагательное субстантивируется. В этом случае происходит вытеснение словосочетания цельнооформленными словами и изменение в соотношении компонентов словосочетания. Другими словами, на первый план выдвигается зависимый компонент, а значение стержневого компонента, существительного, ослабевает.

1.3. Принципы классификации словосочетания

Рассматривая синтаксическую структуру словосочетаний, мы можем, в соответствии с этим, установить классификацию словосочетаний в зависимости от наличия того или иного типа связи между НС данного словосочетания. В соответствии с этим мы выделяем следующие три типа словосочетаний:

  1. Подчинительные словосочетания (subordinate phrases), НС которых объединены подчинительной связью. Примеры: cold water;reading a book;ready to go;politically active; etc.

  2. Сочинительные словосочетания (coordinate phrases), НС которых объединены сочинительной связью. Примеры: pens and pencils; strict but just;neither here nor there; etc.

  3. Предикативные словосочетания (predicative phrases), НС которых объединены предикативной связью. Примеры: for you to go;weatherpermitting;breakfast over; etc.

Одна или обе НС словосочетания могут быть представлены не словом, а словосочетанием. Например, словосочетание threeblackdogs состоит из двух НС: three и blackdogs, вторая из которых является, в свою очередь, словосочетанием. При этом тип синтаксической связи как между НС всего словосочетания в целом, так и между НС словосочетания, входящего в качестве НС в другое словосочетание, может быть одинаковым; в нашем примере как все словосочетание в целом (threeblackdogs), так и входящее в него словосочетание (blackdogs) являются подчинительными. Такое словосочетание, в котором представлен только один типсинтаксической связи, назовем элементарным (elementary phrase). С другой стороны, имеют место случаи, когда типы синтаксической связи между НС всего словосочетания в целом и между НС словосочетания, входящего в качестве НС в это первое словосочетание, являются разными. Так, в словосочетании redandbluepencils вычленяются две НС: redandblue и pencils; связь между этими двумя НС является подчинительной; связь же между НС первой из этих составляющих redandblue является сочинительной. Такое словосочетание, в котором представлены разные типы синтаксической связи, назовем смешанным (compound phrase).

Подчинительные словосочетания можно классифицировать в трех плоскостях:

1) По части речи,к которой принадлежит ядро словосочетания. Согласно этой классификации, в английском языке выделяются словосочетания:

— субстантивные (noun phrases) — ядро — существительное;

— глагольные (verb phrases) — ядро — глагол (в предикативной или в непредикативной форме);

— адъективные(adjective phrases) — ядро — прилагательное;

— адвербиальные(adverb phrases) — ядро — наречие;

— местоименные(pronoun phrases) — ядро — местоимение.

2) По тому, представлены ли НС словосочетания словамиили словосочетаниями(т. е. в зависимости от числа слов, входящих в словосочетание). Если обе НС словосочетания представлены только словами (иначе говоря, если словосочетание включает в себя только двазнаменательных слова), такое словосочетание назовем простым(simple phrase), напр. coldwater;toreadabook;strangelysolemn;worthreading; etc. Если же хотя бы одна из НС словосочетания представлена, в свою очередь, словосочетанием, т. е. если словосочетание включает в себя болеечем двазнаменательных слова, такое словосочетание назовем сложным(complex phrase). Словосочетанием может быть представлено как ядро, так и адъюнкт сложного словосочетания. В первом случае будем говорить о словосочетании с распространенным ядром(expanded head), во втором — о словосочетании с распространенным адъюнктом(expanded adjunct). Если как ядро, так и адъюнкт сложного словосочетания представлены словосочетаниями, мы будем говорить о словосочетании с распространеннымядром и адъюнктом(expanded head and adjunct).

Примеры сложных словосочетаний:

— с распространенным ядром:three black dogs;the reception of thedelegation by the President; saw him there; etc.

— с распространенным адъюнктом:politically active youth; the demand forhigher wages; saw the father of the boy; etc.

— с распространенным ядром и адъюнктом:the reception of the delegationby the President of the Republic; etc.

3) В зависимости от того, являются ли НС словосочетания в предложении смежнымиили несмежными (т. е. от того, отделены ли НС словосочетания друг от друга словами, не входящими в данное словосочетание), различаем словосочетания непрерывные(continuous) и прерывистые (discontinuous). Все приведенные выше примеры иллюстрировали словосочетания непрерывные. Примеры словосочетаний прерывистых:

Slowly, Old Jolyon got up out of the chair. (J. Galsworthy) — прерывистое словосочетание slowly... got up out of the chair («—got up out of the chair slowly).

"He is gone," murmured Sibyl, sadly.(O. Wilde) — прерывистое словосочетание murmured... sadly.

Сочинительные словосочетания могут быть подразделены на:

1)союзныеили синдетические сочинительные словосочетания (syndetic co-ordinate phrases), в которых синтаксическая связь между НС выражена с помощью союзов;

2) бессоюзныеили асиндетические сочинительные словосочетания(asyndetic co-ordinate phrases), в которых синтаксическая связь между НС выражена без помощи союзов, одним порядком слов плюс интонационный рисунок (intonation pattern) предложения.

К предикативным относятся такие словосочетания, у которых синтаксические функции обеих составляющих отличны от синтаксической функции всего словосочетания в целом и в которых по этой причине невозможна подстановка ни одной из НС вместо всего словосочетания. Сюда относятся:

— инфинитивные предикативные словосочетания (напр. forjohntogo);

— герундиальные предикативные словосочетания (напр. John’sgoing).

— абсолютные предикативные словосочетания (напр. allthingsconsidered).

Структура предикативных словосочетаний бинарна, т. е. они всегда состоят из двух НС. Поскольку тип синтаксической связи между НС предикативного словосочетания такой же, как и между подлежащим и сказуемым предложения, то существует аналогия между предложениями и предикативными словосочетаниями.

Классификация словосочетаний на основе их внутренней структуры, то есть без выхода за ее пределы, позволяет разделить все словосочетания на две основные группы: ядерные и безъядерные.

Ядерные словосочетания являются грамматически организованными структурами, в которых один из элементов господствует над остальными. Этот элемент не подчинен никакому другому элементу внутри данной группы и поэтому является ведущим, т есть ядром данного сочетания. Например: agoodjob, famousdoctor, thesimplereason. Ядерные сочетания основаны на одной из разновидностей подчинительных отношений - атрибутивных, объектных, обстоятельственных или экзистенциональных. По расположению ведущего и подчиненного элемента относительно друг друга, все ядерные сочетания делятся на регрессивные и прогрессивные.

Безъядерные словосочетания выделяются на основании отсутствия ядра внутри группы. Эти группы не объединены одним большим структурным признаком, присущим всем членам группы, и представлены гораздо более разнообразными построениями. Однако, прежде всего, они распадаются на две большие группы: независимые и зависимые. К независимым относятся те структуры, которые могут быть идентифицированы как грамматически организованные группы без добавочного контекста: easyandsimple, shenodded. Зависимые группы характеризуются тем, что они не могут быть идентифицированы как грамматически организованные группы вне добавочного контекста, являющегося тем фоном, на котором можно различить зависимые словосочетания как синтаксически организованные структуры: hisown(dog), (say)sonow. Как независимые, так и зависимые группы распадаются далее на два вида структур: одноклассные и разноклассные. Одноклассные состоят из морфологических единиц одного класса: easyandsimple. Разноклассные сочетания образованны из комбинации единиц различного морфологического состава: heyawned.

Глава 2. Особенности функционирования английского словосочетания на материале произведения Шарлотты Бронте “JaneEyre”

2.1. Структурные типы словосочетаний

В практической части курсовой работы ставится задача исследования сравнительной частотности структурных типов словосочетаний и их семантической классификации.

Объектом исследования являются словосочетания, отобранные из произведения художественной литературы Шарлотты Бронте “Jane Eyre”. Общее количество отобранных словосочетаний составляет 413 единиц.

Первым этапом изучения словосочетаний явилась их классификация по морфологической принадлежности ведущего компонента. Традиционно, в английской грамматике выделяются 5 типов словосочетаний: субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные, местоименные.

Распределение исследуемых словосочетаний показало, что среди них значительным образом преобладают субстантивные словосочетания.

Например, a snowy counterpane;fascinated glance; visionary hollow; revolted slave; a spoiled temper; a sense of dreary consecration; Goldsmith’s History of Rome; firm fields of ice; subtle violence; result of her diligence; kindness of her beloved instructress; the depth of my heart; a rush of wind; the cloud of bewilderment; Gulliver’s Travels; the hum of voices; this deficiency of nourishment; the distracting irritation; own reasons for being dismayed; this streak of light; ceaseless rain; lamentable blast.

Общее количество данного типа словосочетаний составляет 210 единиц.

Следующим по употребляемости типом являются глагольные словосочетания. Их насчитывается 75 единиц.

Например, to acquire a childlike disposition; to pass over quickly; knows far more; to go all lengths; heard the words; too far to return to dinner; to speak pleasantly; to pass unnoticed; to come down the chimney; crossed his shadow; wanted to get me out; to depart for some bourne; dreamt another dream; departing for many years; to call her up early.

Адъективных словосочетаний было выявлено в небольшом количестве – 67 единиц. Например, exquisitely graceful; intensely miserable; perfectly happy; remote from the nursery; only half intelligible; strangely incredulous; grimly resolute; too good for common purposes; very visible; more natural; mindful of Helen's warnings; so familiar.

Адвербиальных словосочетаний насчитывается 55 единиц. Например, too tenderly; very quietly; more complacently; especially in his incivility; very wisely; so suddenly; quite gently; coolly enough; very deliberately; more reluctantly.

Местоименные словосочетания представлены единичными примерами. Например, some of them; some of the best girls; nothing for your keep; nobody knows; neither of us; something of the appearance.

Предметом исследования настоящей курсовой работы, таким образом, являются субстантивные словосочетания как наиболее употребительные.

Структурный анализ исследуемых субстантивных словосочетаний выявил разнообразие их структурных типов. В нашей языковой выборке зафиксировано преобладание следующего структурного типа: Adj + N (violent grief; a brief examination; young master; long walks; attractive manner; physical inferiority; chilly afternoons; the only answer; scanty wardrobe; previous month; disdaintful rejection; anxious interest; an inner room; the humble kitchen; rosy peace; an elderly woman; wistful features; glorious liberty; abominable details; frightful rapidity; the smooth road; complete happiness; peculiar terms; old story). Они представлены 52 единицами. Следующими по величине распространения являются: Adj + Adj + N (sunken grey eye; the open glass door; a loud long knock; a little gold watch; small silk handkerchief; white human form; a grateful happy accent; back vague reminiscences; own bridal days; secret inner cabinet; thick dark hair; impetuous republican answers; the radiant hazel eyes; a little black book; usual plain friendliness; a sober black satin; cool native impudence; pure innate pride; hard little thing; frantic perilous haste; strange wild animal; little private conversation). Они представлены 22 единицами. Словосочетания типа Adj+N+N (light summer dress; cold winter wind; poor country parish; long morning shadows; lovely summer morning; a pink cloud answer; the blank wall opposite; full falcon eye; white deal table; a private marriage ceremony; a sable bush holly) представлены в небольшом количестве — 11 единиц.

В данной работе также была рассмотрена синтаксическая структура субстантивных словосочетаний с точки зрения классификации Л. С. Бархударова, согласно которой различаются 3 основные синтаксические связи в словосочетании: подчинение, сочинение, предикация. Словосочетания с синтаксической связью подчинение представляют большую часть в исследовании. Например, the depth of my heart; a great deal of money; a particular wish; the ornamental window; an apoplectic attack; frightful rapidity; a spoiled temper; our ungloved hands; mournful season; the distant roll of wheels; my loosened hair; the mother's heart. Их насчитывается 200 единиц. Тип синтаксической связи сочинение представлен единичными примерами. Например, neither day nor aid; a mere spite or salamander; her coldness and scepticism; plain but clean dress; look and voice; not the voyage, but the distance. Третий тип синтаксической связи не представлен в исследовании субстантивных словосочетаний.

Как известно, словосочетания, в которых представлен 1 тип синтаксической связи называются элементарными (the raw twilight – 1 подчинение). Имеют место случаи, когда типы синтаксической связи между НС всего словосочетания в целом и между НС словосочетания, входящего в качестве НС в это первое словосочетание являются разными. Так, в субстантивном словосочетании вычленяются 2 НС (sociable and childlike disposition). Связь между этими НС является подчинительной, а связь между НС одного из этих составляющих является сочинительной. Такое словосочетание, в котором представлены разные типы синтаксической связи Бархударов называет смешанным. Помимо вышеупомянутой классификации Бархударов выделяет 2 основных типа словосочетаний в зависимости от места положения подчиненного члена субстантивного словосочетания относительно его ядра:

  1. с адъюнктом в препозиции

  2. с адъюнктом в постпозиции

Как показало проведенное определение частотности употребления словосочетаний с адъюнктом в препозиции встречаются словосочетания типа: Ving+N (thedistractingirritation;thesucceedingvignettes;shrinkingneck;decayingire;gatheringdread;astonishingpoetry) и словосочетания типа Ved+N (rackednerves;thebecloudedafternoon;aprotractedexistence;deceasedhusband;fascinatedglance;belatedtravellers;revoltedslave;disturbedmind). Эти типы словосочетаний выявлены в равном количественном соотношении (по 45 единиц).

Что касается словосочетаний с адъюнктом в постпозиции, то значительно преобладает структурный тип NofN. Например, the deficiency of nourishment; the streak of light; the cloud of bewilderment; a rush of wind; the land of slumber; the sympathies of nature; the unity of the source; the saparation of spirit; the hum of voices; an apple of discord. Их насчитывается 35 единиц.

Для выявления структурных особенностей субстантивных словосочетаний в произведении «Jane Eyre», в работе был также проведен словообразовательный анализ компонентов исследуемых единиц. Результаты показали, что для исследования словосочетаний характерна простая структура составляющих их компонентов. Например, the raw twilight; long walks; young master; the only answer; a pale blank; a square chamber; the smooth road; the feet of a man; the coach house; stiff toes; a rush of wind; a tea cake. Их было выявлено в небольшом количестве — 45 единиц.

Производные компоненты словосочетаний насчитывают большую группу единиц. Исследуемые единицы характеризуются только суффиксальной структурой, которая представлена следующими суффиксами. Например, -ness; -y; -ful; -able; -less; (mournful season; disdaintful rejection; an elderly woman; a snowy counterpane; chilly afternoons; an unutterable wretchedness of mind; ceaseless rain; the leafless shrubbery; complete happiness; John's sallowness). Их насчитывается 60 единиц.

Сложная структура составляющих компонентов была отмечена незначительным количеством примеров (benefactress'sson, superintendent'sguidance, mother'ssickroom).

2.2. Семантические типы словосочетаний

Исследования семантических типов субстантивных словосочетаний проводится на материале тех словосочетаний, в которых оба компонента выражены существительными. Это 2 типа словосочетаний с адъюнктом в препозиции (NN; NsN) и один тип словосочетаний с адъюнктом в постпозиции NofN.

По мнению В. В. Бурлаковой особый интерес исследователей вызывает анализ семантических отношений, возникающих между элементами подчинительной группы состава N+N. Не вдаваясь в подробности всего многообразия отношений, возникающих между составляющими субстантивных групп, В. В. Бурлакова рассматривает некоторые из них:

1) отношения части и целого — выявлены следующие словосочетания: bed head, bed foot;

2) местоположение – the window seat, the nursery fire;

3) материал, из которого сделан предмет – stuff dress, fire irons, sik handkerchief, gold watch, plaid cloak, deal table, glass door;

4) временная соотнесенность – the Sunday evening;

5) назначение – the tea tray, breakfast room, dinner bell, billiard room, jewel casket, toilet table, tea cake;

6) принадлежность – the family affairs, hawthorn bloom, falcon eye;

7) характеристика – a pocket book, pocket handkerchif, peat fire, pine forest, marriage ceremony, bush holly;

8) источник (не выявлено);

9) причина (не выявлено);

10) объектные отношения (не выявлено).

Что касается семантического содержания модели N'sN, то определение его встречается со значительными трудностями. Л. С. Бархударов установил основные значения модели N'sN путем трансформационного анализа, то есть возводя конструкции к различным ядерным предложениям. Таким образом, было выявлено 7 подклассов конструкций с морфемой 's:

1) значение принадлежности или притяжательности.

В нашей языковой выборке трансформационно были проанализированы 10 словосочетания. Например:

Mother's sickroom – Mother has a sickroom.

Sparrow's nest – Sparrow has a nest.

The lady's maid – The lady has maid.

Gentlemen's children – Gentlemen have children.

2) субъектное значение. Были проанализированы 3 единицы:

servants' partiality – servants are partial

mama's expense – mama did expenses

the superintendent's guidance – the superintendent guided

  1. объектное значение (выявлено не было).

  2. обстоятельственное значение ( 2 единицы проанализированы)

a week's dust – X was in dust for a week

one week's leave – X was on leave for one week

  1. значение тождеста (выявлено не было)

  2. родительное значение (2 единицы проанализированы)

the undertaker's men – the men are from undertaker

children's books – the books are for a children

7) последнюю группу составляют конструкции с морфемой 's, которые нельзя вывести из ядерных предложений, так как неясные случаи. Например, John's words, the morning's news. В нашей языковой выборке выявлено не было.

Заключение

Подводя итог проделанной работе, можно сделать вывод - классификация словосочетаний многогранна, и не всегда умещается в рамки какой-то одной группы. Как и любой язык, английский развивается, находится в динамичном движении и это далеко не последняя заслуга словосочетаний, которые дают толчок развитию.

Проанализировав, выбранный нами материал из прозы Шарлотты Бронте «Jane Eyre», мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, были выявлены и описаны основные принципы классификации английского словосочетания на материале прозы Шарлотты Бронте «Jane Eyre».

Во-вторых, была освещена история разработки учения о словосочетании в отечественной и зарубежной науке. Кроме того, словосочетание рассмотренно в сопоставительном аспекте.

В-третьих, был проведен подробный анализ структурно-семантических типов словосочетаний данного языкового материала. В частности, было выявлено, что наиболее употребительным является структурный тип Adj+N, который в рамках исследованного материала насчитывается в количестве 52-х единиц.

Список использованной литературы

  1. Адмони В. Г. Основы теории грамматики М., Л.: Наука, 1964.

  2. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., «Просвещение», 1979.

  3. Ахманова О. С. Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР; 1955. – с. 452-462.

  4. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966.

  5. Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. М., 2003.

  6. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972.

  7. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975, с. 559.

  8. Гак В. Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний. Сб. науч. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1979; с. 44 - 52

  9. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. М., 2003.

  10. Иванова И. П., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

  11. Иофик Л. Л., Чахоян Л. П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. 2-е изд., доп. Л.: Просвещение, 1972.

  12. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975, 231 с.

  13. Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса. М., 2005.

  14. Пешковский А. М. Избранные труды. М., 1959.

  15. Плоткин В. Л. Строй английского языка. М., 1989.

  16. Прокопович Н. Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М.: Просвещение, 1966. – 350 с.

  17. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М., 2007.

  18. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981. – 144 с.

  19. Филичева Н. И. О словосочетаниях в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1969. – 204 с.

  20. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды. М., 1956. Т. 1.

  21. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М., 1941. 2-е изд. М: УРСС, 2001.

  22. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

  23. Шарлота Бронте Jane Eyre, изд-во Правда, 1988. – 299 с.

  24. Bloch В., Trager G. Outline of linguistic analysis. Baltimore, 1942.

  25. BlountA., Northup C. S.An elementary English grammar. New York, 1914.

Просмотров работы: 8612