Как пишет исследователь И.К. Войтович в своей монографии «Иностранные языки в контексте непрерывного образования», «политические, социально-экономические и культурные изменения в России в 90-х гг. существенно расширили функции иностранного языка. Включение России в мировой рынок, расширение сотрудничества с зарубежными странами значительно увеличили возможность контактов для представителей различных социальных и возрастных групп. Появились реальные условия для получения образования и работы за рубежом, для продвижения российских товаров и услуг на мировой рынок, для обмена студентами, школьниками, специалистами. Вследствие этого изменилась роль иностранного языка в обществе. Из простого учебного предмета он превратился в базовый элемент современной системы образования, в средство достижения профессиональной реализации личности». [ И.К. Войтович, 2012, с.213 ]
В связи с указанными факторами изменились и требования к качеству знаний языка, его грамотному использованию в различных сферах.
Что делает наше знание более четким и структурированным, речь более грамотной, доступной для понимания? Что позволяет проникнуть в иностранный язык, почувствовать себя комфортно в данной языковой среде. Важную роль, конечно, играет изучение грамматической стороны речи.
Вопрос о категории падежей в двух наиболее востребованных языках, таких как китайский и английский, основная проблематика в историческом аспекте, а так же семантические исследования в данной области являются чрезвычайно актуальными.
Падеж - грамматическая категория имени, выражающая его синтаксические отношения к другим словам высказывания или к высказыванию в целом, а также всякая отдельная граммема этой категории (конкретный падеж). [Т.В. Булыгина, С.А. Крылов, 1990, с. 355-357] Конкретный падеж представляет собой специфическое для языка соответствие между набором синтаксических функций существительного и набором морфологических показателей. Понимание грамматической категории позволяет формировать речь в соответствии с нормами языка, овладеть способами интерпретации значений и перевода основных грамматических категорий на родной язык.
Анализ процесса развития категории падежа целесообразно начинать с древнеанглийского и древнекитайского периодов, с периода его зарождения в языках.
Если, например, рассматривать истоки развития падежа в английском языке, то можно увидеть, что данный язык не стоит на месте и постоянно развивается. Китайский язык также динамично развивается, и, если ранее в нем никогда не выделяли категории падежей, то на данном этапе его развития некоторые ученые усматривают эту возможность, выделяя отдельные падежные категории, которые могут быть выражены с помощью частиц. [В. М. Солнцев, Н. В. Солнцева]
Как в древнеанглийском, так и в среднеанглийском периоде падежи имели место быть. Проблема падежа сводится к вопросу, существует ли в английском языке падеж. [И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г Почепцова, 1981, с.24] Что же касается китайского языка, то тут все наоборот. В древнекитайском и речи быть не могло о существовании падежей, тогда как в современном китайском языке можно уже говорить как минимум о двух падежах (притяжательный и дательный падежи). На первый взгляд анализируемые языки совершенно разные и сравнивать их с точки зрения грамматических конструкций достаточно сложно, а вернее невозможно, однако при детальном рассмотрении можно выделить общие вопросы и подходы к их рассмотрению.
Список используемой литературы:
Войтович И.К. - Иностранные языки в контексте непрерывного образования: монография. -Ижевск: Изд-во: Удмуртский университет, 2012г., с. 213
Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990 г.// с. 355-357
И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г Почепцова - Теоретическая грамматика современного английского языка//Высшая школа,1981, с.24
Солнцев В.М., Солнцева Н.В. Теоретическая грамматика современного китайского языка. Проблемы морфологии. Курс лекций, М.: Военный институт, 1978, 152 с.