АЛЬТЕРНАТИВНОСТЬ В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕЗИДЕНТСКОМ ДИСКУРСЕ - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

АЛЬТЕРНАТИВНОСТЬ В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕЗИДЕНТСКОМ ДИСКУРСЕ

Козаренко Ю.А. 1, Склярова Н.Г. 1
1Южный федеральный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Понятие «альтернатива», определяемое как «необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями» [Философский энциклопедический словарь, 1997, 15], существует в общественной среде и является действующей нормой сознания, характерной для человеческого бытия. Ситуации, в которых необходимо разрешить альтернативу, т.е. сделать выбор в пользу одного из рассматриваемых вариантов, встречаются в различных сферах повседневной жизни и предполагают аксиологическую оценку, тем самым создается «необходимость ценностного сравнения с точки зрения того, что лучше, а что хуже» [Арутюнова, 1988, 276].

К основным средствам выражения категории альтернативности в языке относятся сочинительные союзы альтернативной семантики. В английском это главным образом простой союз or, а также составные союзы either ... or, if ... or, whether ... or. Кроме того, альтернативные отношения обслуживаются широким набором вторичных языковых средств, таких как модальные слова (maybe, perhaps, probably, likely, possibly) и наречия (else, otherwise), способных не только употребляться вместе с союзом, уточняя его значение, но и самостоятельно, имплицируя значение альтернативности.

В данной работе мы будем опираться на классификацию альтернативных отношений, предложенную Н.Г. Скляровой. Прежде всего, они подразделяются на собственно-альтернативные и несобственно-альтернативные, в которых значение альтернативности является инвариантным и, соответственно, доминирующим и второстепенным [Склярова, 2006, 55].

Разновидности собственно-альтернативных отношений выделяются в зависимости от того, как мыслится взаимоисключение явлений. Каждое явление либо само по себе составляет условие для исключения другого, либо подается как исключающее его только из тех условий, в которых существует оно само [Холодов, 1975, 66]. В первом случае имеют место фактически-альтернативные отношения, во втором в результате модальной, темпоральной, дистрибутивной и следственно-мотивационной модификации инвариантного значения возникают, соответственно, предположительно-альтернативные отношения, отношения альтернативного чередования, альтернативной дистрибуции, альтернативной мотивации [Склярова, 2006, 65].

Разновидности несобственнно-альтернативных отношений выделяются в зависимости от того, какие дополнительные значения взаимодействуют с инвариантным значением таким образом, что оно становится второстепенным. В качестве добавочных смыслов выступают уточнение, пояснение, тождество, приблизительность, перечисление; последнее выступает иногда со значением условия или уступки. На основе перечисленных выше дополнительных значений формируются, соответственно, варианты аддитивно-альтернативных отношений как то: уточнительно-альтернативные, пояснительно-альтернативные и эквивалентно-альтернативные отношения, а также отношения альтернативной аппроксимации и перечислительно-альтернативные отношения, включающие условно-альтернативную и уступительно-альтернативную разновидности [Там же, 92].

Перейдем теперь к выявлению особенностей употребления категории альтернативности в американском президентском дискурсе, а также скрытых механизмов воздействия, заключающихся в ней.

Политик с помощью определенной организации дискурса старается преподать свои идеи и ввести их в сознание аудитории так, чтобы она восприняла их как собственные, единственно правильные и разумные, что облегчает принятие ею курса, выгодного политическому лидеру. При успешном использовании определенных инструментов речевого воздействия адресат не подвергает информацию критике, а принимает ее как должное.

Известно, что политическим режимом в США является демократия, в основе которой лежат такие положительные ценности как законность, плюрализм мнений, равенство, свобода слова и самоопределения. Исходя из этого, президенты пытаются манипулировать аудиторией с помощью альтернативных конструкций. Адресату предоставляются некоторые варианты, обычно ценностно-противоположные, для осуществления «самостоятельного» свободного выбора. Естественно, что политик четко осознает, какая из противопоставляемых возможностей будет поддержана аудиторией, но, тем не менее, сам процесс разрешения альтернативы подсознательно импонирует адресату и настраивает его на одну волну с политиком, автоматически получающим образ «своего». Рассмотрим пример из обращения Барака Обамы у Бранденбургских ворот:

... For throughout all this history, the fate of this city came down to a simple question: Will we live free or in chains?

Президент предлагает две полярные альтернативы, положительную - free и отрицательную - in chains. В данном случае возникают фактически-альтернативные отношения, при которых воплощение одной альтернативы абсолютно исключает другую. Адресат поставлен перед жестким выбором, не предполагающим каких-либо промежуточных вариантов. Важность и, можно даже сказать, судьбоносность решения усиливается тем, что члены сочиненной конструкции являются контекстуальными антонимами, а вопросительный тип предложения выражает прямое воззвание к аудитории. Кроме того, создается впечатление, что президент будет осуществлять выбор вместе с народом, причисляя себя к нему с помощью личного местоимения we. Очевидно, что выбор адресата останется за альтернативой free, что соответствует его ценностным ориентирам как члена развитого демократического общества.

Еще одним достаточно распространенным видом альтернативных отношений, встречающихся в американском президентском дискурсе являются отношения альтернативной мотивации.

It said: disarm, disclose, or face serious consequences.

В этом примере, взятом из дискурса Джорджа Буша, ясно прослеживается ультимативность. Если трансформировать данное предложение, снабдив его имплицитным обратным условием, то можно проследить причинно-следственные связи, характерные для отношений альтернативной мотивации: disarm, disclose or (= if you don't disarm and disclose) face serious consequences. Употребление подобных предложений связано со стремлением президента искоренить у адресата желание действовать как-то иначе, неугодным для лидера способом. В этом ему помогает мотивирующее имплицитное обратное условие, которое хоть и не озвучивается в силу его смысловой избыточности, но проникает в подсознание реципиента, оказывая должное воздействие.

Нередко в американском президентском дискурсе можно встретить и отношения альтернативного чередования. В основном они модифицируются с помощью наречий, передающих неопределенную характеристику частотности альтернативно сменяющих друг друга событий: always, often, sometimes и т.д., что придает членам сочиненной конструкции особую значимость, масштабность.

Our freedom, our democracy, has never been easy. Sometimes we stumble; we make mistakes; we get frustrated or discouraged.

Барак Обама считает путь к демократии и свободе трудным. Это подчеркивается асиндетическим выражением альтернативных отношений в первых двух случаях, что предполагает соответствующее пунктуационное оформление на письме и наличие больших пауз в речи. Каждый член сочиненной конструкции получает особое выделение, звучит весомо и врезается в память также благодаря синтаксическому параллелизму нераспространенных предложений. Наречие sometimes заостряет внимание реципиента на том, как много преград приходится преодолевать. Однако чем сложнее препятствия, тем желаннее цель при условии положительной мотивации. Именно этот посыл закладывается в подсознание адресата, укрепляемый идеей единства посредством личного местоимения we и притяжательного местоимения our.

Предположительно-альтернативные отношения представлены в американском президентском дискурсе не так ярко, по-видимому, из-за того, что наличие слов с семой «сомнение», «вероятность», маркирующих данную разновидность альтернативности, вызывало бы недоверие со стороны аудитории.

Аддитивно-альтернативные отношения также практически не находят отражения в данном виде дискурса в силу его специфики. Случаи употребления уточнительно-альтернативных, пояснительно-альтернативных и эквивалентно-альтернативных отношений минимальны, так как дискурс президентов хорошо подготовлен и стремится к доступности для широкой аудитории, поэтому в нем отсутствуют узкоспециальные термины, иностранные слова, аббревиатуры, диалектизмы - словом то, что нуждается в расшифровке.

Перечислительно-альтернативные отношения, при которых возможности не исключают друг друга по смыслу, а союз or можно заменить на and, наоборот, часто входят в американский президентский дискурс в качестве средства речевого воздействия:

For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.

В своей второй инаугурационной речи Барак Обама сближает фашизм и коммунизм, делая их членами одной сочиненной конструкции и превращая в контекстуальные синонимы. Таким образом, две упомянутые идеологии составляют в качестве отдельных частей ту единую отрицательную силу, с которой сражаются США. Создается впечатление, что именно это государство является борцом с несколькими злейшими врагами всего человечества. При этом союз or в отличие от and придает незаконченный характер перечислению, что свидетельствует о наличии и других угроз, которые не упомянуты в данном контексте.

No act of the terrorists will change our purpose, or weaken our resolve, or alter their fate.

Этим предложением Джордж Буш стремится продемонстрировать всесторонние знания о сообщаемой ситуации, приводя несколько примеров для ее подробного описания. Тем самым он старается убедить аудиторию, заручиться ее доверием как опытный, компетентный и надежный политик. Данный эффект усиливается синтаксическим параллелизмом членов сочиненной конструкции, а употребление местоимения their вместо our нарушает монотонность высказывания. Более того, если бы вместо разделительного союза or был использован сочинительный союз and, перечисление получило бы однозначное логическое завершение, однако в данном случае адресанту как бы предоставляет возможность додумать самому, включаясь в размышление и следуя логике президента.

Интересны примеры, содержащие подвиды перечислительно-альтернативных отношений - уступительно-альтернативные и условно-альтернативные отношения.

Whether we bring our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done.

Джордж Буш хочет убедить адресата в том, что при любых, даже противоположных обстоятельствах правосудие над врагами свершится. Утверждение из-за наличия в нем уступительно-альтернативных отношений звучит довольно категорично и жестко. Здесь очевидно стремление устрашить врагов и вместе с тем внести в сознание реципиента идею неизбежного наказания, которое они понесут. Опять-таки данная тактика обеспечивает создание положительного отношения адресата к президенту. Ее воплощению способствует также хиазм, заложенный в членах сочиненной конструкции.

Будучи разновидностью перечислительно-альтернативных отношений, условно-перечислительные отношения имеют сходную с ними функцию убеждения.

Laboring in obscurity, often unable to discuss their work even with family and friends, the men and women at the NSA know that if another 9/11 or massive cyber-attack occurs, they will be asked, by Congress and the media, why they failed to connect the dots.

Барак Обама стремится подчеркнуть, какая огромная ответственность ложится на плечи работников Агентства национальной безопасности, перечисляя негативные условия, при которых им пришлось бы отвечать за свою профессиональную деятельность перед Конгрессом или журналистами. На этом фоне создается контраст между реальной и воображаемой ситуациями, и у реципиента складывается впечатление о «титаническом» труде работающих в АНБ.

И, наконец, рассмотрим пример с отношениями альтернативной аппроксимации, служащих для приблизительного обозначения различных фрагментов действительности благодаря определенности семантики первого компонента сочиненного ряда и неопределенности, обобщенности, дифузности семантики второго.

But a targeted strike can make Assad, or any other dictator, think twice before using chemical weapons.

Барак Обама, во-первых, причисляет Ассада к диктаторам, а во-вторых не ограничивает круг диктаторов, которых США заставят думать дважды, прежде чем использовать химическое оружие. Кроме того, аппроксимация позволяет избежать конкретики и развязать руки для дальнейших действий, ведь остается неясным, кто именно из лидеров может попасть в данную категорию.

В заключение хотелось бы отметить, что использование в дискурсе президентов США различных альтернативных конструкций обусловлено задачей идеологического и интеллектуального воздействия на аудиторию. Они являются необходимым средством не только для введения определенной информации, но и для принятия ее адресатом, для поддержки политического курса, обозначенного президентом.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

1.     Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

2.     Склярова Н.Г. Альтернативность как языковая универсалия. Ростов н/Д: Изд-во Ростовск. ун-та, 2006. 284 с.

3.     Философский энциклопедический словарь / Сост.: Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблева, В.А. Лутченко. М.: Инфра, 1997. 507 с.

4.     Холодов Н.Н. Сложносочиненные предложения с разделительными союзами // Русский язык в школе. 1975. № 4. С. 65-70.

 

ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

1.     Bush G.W. Address to the Nation, Washington, DC, September 20, 2001 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/09.20.01.html (дата обращения: 06.02.2015).

2.     Bush G.W. End of Major Combat in Iraq, San Diego, California, May 1, 2003 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/05.01.03.html (дата обращения: 06.02.2015).

3.     Bush G.W. The War on Terror: At Home and Abroad, Kansas State University: Manhattan, Kansas, January 23, 2006 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - http://presidentialrhetoric.com/speeches/01.23.06.html (дата обращения: 06.02.2015).

4.     Obama B.H. Address at the Brandenburg Gate, Berlin, Germany, June 19, 2013 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/06.19.13.html (дата обращения: 06.02.2015).

5.     Obama B.H. Making the Case for Action in Syria: Prime-Time Address to the Nation, Washington, D.C., September 10, 2013// PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/09.10.13.html (дата обращения: 06.02.2015).

6.     Obama B.H. Privacy, Data Collection, and Changes to the NSA, Washington, D.C., January 17, 2014 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/01.17.14.html (дата обращения: 06.02.2015).

7.     Obama B.H. Second Inaugural Address, Washington, D.C., January 21, 2013 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/01.21.13.html (дата обращения: 06.02.2015).

8.     Obama B.H. State of the Union Address, Washington, D.C., January 28, 2014 // PresidentialRhetoric.com. - [Электронный ресурс]. - URL: http://presidentialrhetoric.com/speeches/01.28.14.html (дата обращения: 06.02.2015).

Просмотров работы: 1139