Обращение принадлежит широкой зоне русского эквивалента, поскольку с помощью такой единицы устанавливается и поддерживается речевой контакт с собеседником, регулируются представления о ситуации общения и взаимоотношениях говорящих.
А.А. Балакай дает следующее определение обращений: это слова и устойчивые словесные формулы, обладающие синтаксически обусловленными и ситуативно связанными значениями, которые употребляются в общении с целью призыва адресата, установления и поддерживания с ним речевого контакта в эмоционально положительной (вежливый, доброжелательный) или официальной тональности в соответствии с коммуникативной ситуацией: господа, сударыня, сестренка, браток, голубчик.
Наибольший вклад в теоретическое осмысление обращений как языковой и коммуникативной единицы внес В.Е. Гольдин. Он выделил обращения, с помощью которых говорящий активно воздействует на общение, придавая ему нужный стиль, отмечая то или иное распределение ролей. Такие обращения он назвал регулятивными: браток, дружище, товарищ, старина. Данные обращения неуместны со стороны младшего по отношению старшему, а также в официальной обстановке.
Н.И. Формановская выделяет адресованные номинации, чаще негативного характера, обозначающие укор, упрек, возмущение, брань, недовольство.
В. К.Харченко, исследуя динамику обращений в современном разговорном дискурсе, отмечает влияние национальных традиций и национальных предписаний на систему обращений.
В современной речевой практике не хватает обращения, универсального для множества ситуаций: нет обращения к женщине средних лет или к пожилой особе, равно как и нет обращения к мужчине зрелого возраста. На роль такого обращения претендовали слова господин, госпожа, сударыня, товарищ, гражданин, мадам.
Вынужденный шаблон формы говорящий компенсирует интонационно и при помощи экспрессивных средств языка. К основным современным способам создания экспрессивных форм обращений в разговорном дискурсе относят сокращение слогов в обращении, диминутивность, субстантивацию эмоционально-оценочных прилагательных, метафоризацию.
Редукция разговорной речи способствует активному употреблению односложных или сокращаемых на один слог обращений: Ириш, Ром.
Обращения диминутивны характеризуются наличием уменьшительно-ласкательных суффиксов в их составе: бабуленька, соседушка, дамочка, дорогуша, Тимурчик, Аленка.
Метафорическая номинация часто компенсирует отсутствие в русском языке универсального обращения: солнышко, зайчик, лапочка, куколка. В качестве обращения выступают субстантивированные прилагательные: молодой, милая, любимый, уважаемый.
Помогают речевому общению и обращение-комплимент: «Спасибо, красавица!», «Умница моя, я так тебя люблю!». Однако такое обращение может использоваться как инструмент насмешки, издевки: «Дама, мы это с вами уже проходили».
Во внутрисемейном общении сохраняются особые обращения, которые способствуют интимизации речи: сынуля, дедуля, мамуля, доча. Реже встречаются персонификация, переносное употребление имен собственных, привлечение экзотизмов, например: эфенди, ханым и др.
Персонификация осуществляется на метонимической основе: «Слушай, Шаляпин…» (обращение к поющему мужчине); «Короче, Склифосовский…» (обращение к человеку, имеющему отношение к медицине); «На что рассчитываешь, Квазимодо!» (обращение к некрасивому мужчине). Подобные обращения выполняют комическую функцию.
В целом носители русского языка активно используют разного рода обращения, сочетающие механизмы экспрессии. Люди, не желающие экспериментировать с подобными обращениями, компенсируют пропуск обращения к незнакомому лицу мягкой , уважительной интонацией начала реплики с использованием форм просьбы («Не подскажете, как пройти на улицу мира?», «Не могли бы Вы сказать, где находится магазин «радуга»?).