ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЗООНИМЫ В ОНОМАСТИКЕ - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЗООНИМЫ В ОНОМАСТИКЕ

Васильева О.А. 1
1Филиал Военного учебно-научного центра военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина», Сызрань, Россия
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Ономастика является самостоятельной отраслью языкознания, которая сформировалась в начале XX века. Отсчет официальному существованию ономастики как науки ведут с 1930 года, когда во Франции прошел I Международный ономастический конгресс [1. с. 7].

Ономастика имеет ярко выраженный междисциплинарный характер. Имя собственное может быть объектом внимания многих наук: языкознания, географии, астрономии, истории. Рассматривается имя собственное и в сопоставительном языкознании. Большая советская энциклопедия дает следующие определение данной отрасли языкознания: «Ономастика (от греч. onomastikós — относящийся к наименованию, onoma — имя, название) - раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в др. языки» [2].

В ономастике каждая тематическая группа имен имеет свое обозначение. Л.А. Введенская в работе «От названий к именам» дает следующую типологическую классификацию. Собственные имена (СИ), относящиеся к людям, называют антропонимами; географические названия обозначают топонимы; названия гор, хребтов – оронимы, названия пещер, гротов – спелеонимы; названия рек, водоемов – гидронимы; названия населенных пунктов – ойконимы; названия внутригородских объектов – урбанонимы; названия галактик, звездных скоплений – космонимы; собственные имена животных – зоонимы; СИ отрезков времени – хрононимы; СИ стихийных бедствий – анемонимы; имена богов, богинь – теонимы; названия научных сочинений, документов – идеонимы [3. c. 5-7]. Собственные имена получают и предметы материальной культуры, науки, техники. Для их обозначения В.Д.Бондалетов предлагает использовть термин ктематонимы (от греч. ktematos – «дело») или хрематонимы (от греч. chematos – «вещь, предмет, дело» [4. с. 8]. Примером хрематонима может служить название русского лайнера «Руслан», которое расшифровывается как РУСский Лайнер АНтонова. Э. Хоффман и ряд других исследователей уделяют хрематонимии большое внимание. Термином хрематонимия они объединяют классы имен, которые обозначают объекты социальной, политической, культурной, экономической жизни общества. По мнению этих исследователей, хрематонимия представляет собой продуктивнейший ономастический класс, «который характеризуется большой открытостью относительно привлечения языковых средств для образования новых имен и их дальнейшего употребления». Частью хрематонимии являются эргонимы и прагматонимы (имена товаров). [5. с. 92].

Для обозначения всей совокупности ономастических названий предлагается термин «ономастическое пространство» [4. с. 30]. Впервые это выражение прозвучало в трудах языковеда В.Н. Топорова.

Одним из малоизученных направлений в ономастике являются зоонимы. В словаре Русская ономастика и ономастика России под общей редакцией О.Н. Трубачева приводятся статьи по зоонимике исследователя Н.Г. Рядченко. Дается определение данного направления в ономастике: «Зоонимика – наука о зоонимах, собственных именах (кличках) животных» [6. с. 77]. Н.Г. Рядченко отмечает, что зоонимика является одним из самых молодых направлений ономастики, а термин зооним впервые появился в языкознании 60-х годов. В работах по зоонимии выделяются следующие видовые термины: для кличек лошадей иппоним (от гр. hihhos – лошадь), собак - киноним (от гр. kyon/ hjl/ g/ kynos – собака), кошек – фелионим (от лат. felis – кошка).

Н.Г. Рядченко выделяет отличия зоонимов от антропонимов: имена людей обычно выражаются существительными, значительную же часть кличек животных представляют субстантивированные прилагательные: Буйный, Быстрая, Веселая (лошади) [6. с. 77]. Однако исследователем отмечается также и широкая распространенность современных кличек животных, образованных от имен людей, что было невозможно в прошлом веке. Широкое распространение получили такие антропозоонимы как Машка, Васька, Мишка, Милка. Т.В. Шмелева говоря об антропозоонимах, обращает внимание на то, что часто имеют место зоонимы, образованные от иностранных антропонимов, причем использоваться могут как имена, так и фамилии: Джим, Ральф, Риччи, Киссинджер, Чакон и др. [1. с. 58].

В словарной статье по русской зоонимике Н.Г. Рядченко приводит результаты лингвистических исследований и говорит о том, что формирование системы зоонимов подвержено воздействию социальных и внеязыковых факторов. Он обращает внимание на различия именования животных в коллективных и индивидуальных хозяйствах. В коллективных хозяйствах присутствуют формальные ограничения: в кличке детеныша должны обязательно присутствовать звуки имен родителей. Приводятся следующие примеры: «Жеребенок получает кличку Вулкан, потому что его родители Ваза и Курган». В индивидуальном хозяйстве отсутствуют какие-либо жесткие правила в образовании имен, поэтому здесь можно встретить живые, эмоциональные имена: Добруша, Милочка, Прелесть [6. с. 81].

Развитие общества и расширение словарного запаса «тех носителей языка, которым приходиться заниматься ономастическим творчеством в области зоонимии» приводит к значительному расширению апеллятивной лексики в ономастическом пространстве зоонимов. Зоонимы Флейта, Гравюра, Вертолет, Ракета, Спутник и др. свидетельствуют об общем повышении образовательного и культурного уровня общества [6. с. 81].

В словарной статье перечисляются также способы образования кличек животных. Отмечаются лексико-семантический способ, как самый распространенный, а также – суффиксальный.

Т.В. Шмелева отмечает, что при формировании зоонимии имеют место онимизация и трансонимизация. Эти процессы имеют отношение к транспозиции языковых форм. [1. с. 58].

Транспозиция – это «использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду» [6. с. 519]. В ономастике танспозиция онимической и нарицательной лексики выражается в процессах онимизации, апеллятивации и трансонимизации. Онимизация – это переход апеллятивной лексики в онимическую. Апеллятивация - использование имен собственных в функции нарицательных [6. с. 43].

Трансонимизация – переход одного вида онима в другой [1. с. 58].

Подобные трансформации чаще всего переживают топонимы и антропонимы. «Первые используются в кличках собак – это Байкал, Валдай, Волга; коров – Висла, Двина, быка – Алтай. Вторые, безусловно, преобладают» [1. с. 58].

Исследователи данного направления в ономастике отмечают, что наряду с практической существует литературная зоонимия. Это направление является практически не изученным, не существует онимических словарей и серьезных исследований литературной зоонимии. Между тем животные часто становятся главными героями литературных произведений: Му-му Тургенева, Белый Бим Троепольского, чеховская Каштанка. Не стоит забывать и о героях детских произведений. Кот Матроскин и пес Шарик, крокодил Гена, поросята Наф-Наф, Ниф-Ниф, Нуф-Нуф – являются любимцами детей разных поколений. Наше внимание привлекли литературные зоонимы Наф-Наф, Ниф-Ниф, Нуф-Нуф. Известно, что это имена поросят – героев английской сказки, сюжет которой в стихотворной форме изложил С. Михалков, наделив безымянных поросят редуплицированными именами. Очевидно, что именно простота и похожесть этих онимов явились причиной их распространения в русском дискурсе. Предварительный просмотр языкового материала показывает, что данные зоонимы функционируют далеко за пределами детской литературы. Наф-Наф, Ниф-Ниф, Нуф-Нуф часто являются героями рекламных текстов строительных кампаний, напр.: «Жил-был в 21 веке поросенок Наф-Наф. И решил он построить себе добротный и теплый дом. Конечно же, каменный!» (statiy/slovety-naf-nafa.html 10.10.14). Как видим, в данном случае авторы помнят, что самым благоразумным поросенком был именно Наф-Наф. Однако об этом помнят не все авторы: «Все помнят сказку про «Трех поросят». Два глупеньких поросенка Ниф-Ниф и Наф-Наф посторили хиленькие жилища, которые развалились просто оттого, что серый волк на них подул. И только умный и деятельный поросенок Нуф-Нуф построил дом, который выдержал все волчьи атаки. Только вот, судя по всему, в современном Петербурге Нуф-Нуфа днем с огнем не сыщешь» (kurier-Media.ru/artieles/1222/ 1.11.12). Очевидно¸ что для автора последнего примера не существует существенной разницы между гласными, различающими имена поросят, хотя он и использует прием противопоставления одного поросенка двум другим. Мы же склонны оценивать значение каждого звука данных зоонимов, используя исследовательские методы фоносемантики.

Встречаются названные онимы и в политических текстах. Автор статьи о лидерах майдановского движения в Украине характеризует их преступные действия. Интересен тот факт, что порицая в статье поведение различных людей, автор называет их одним онимом – Ниф-Нифом.

Вслед за Е.П. Иванян хочется отметить, что в различных контекстах вышеупомянутые литературные зоонимы выступают либо как синонимы в значении «порицаемые лица», либо «ЛА Наф-Наф выступает контекстуальным антонимом ЛА Ниф-Ниф и Нуф-Нуф» [8].

Часто вышеупомянутые зоонимы выступают в качестве прагматонимов. Под этим термином понимается любое словесное обозначение марки товара или вида предлагаемых услуг, охраняемое законом. Словесные товарные знаки – это оригинальные слова, названия, сочетания букв, цифр. О.Е. Яковлева в своем диссертационном исследовании рассматривает семиотические типы прагматонимов. Она выделяет прагматонимы индексального прецедентного типавторичноупотребленные языковые единицы, в которых качество прецедентности обусловлено их известностью всем представителям национально-лингвокультурного сообщества [9. с. 15]. Одним из популярных прагматонимов прецедентного типа является прагматоним NAFNAF. История появления наименования бренда освещается в интернете. «Популярность бренду принес комбинезон необычной формы, являющийся частью первой коллекции братьев Жерара и Патрика Парьянт, которая была выпущена в 1978 году. Кстати, именно он был предметом неудовольствия братьев, которые даже размышляли над тем, чтобы по тихому «списать» неудавшуюся модель и забыть о его существовании.Совершенно неожиданно этот комбинезон стал бестселлером, название модели NAF NAF стало именем нового бренда, зарегистрированного в 1985 году. Теперь обязательной составляющей каждой коллекции компании являются комбинезоны.

Откуда возникло такое название? У большинства тут же возникает ассоциация со всеми любимым и известным персонажем сказки «Три поросенка» и это неспроста. Действительно, братья решили увековечить любимого героя и назвали свое детище в его честь» [http://www.russtartup.ru/franchising/vsefranshiza/franshiza-naf-naf-prostoj-start-sobstvennogo-biznesa.html#ixzz3GKgAMp33].

О.Е. Яковлева отмечает, что семантический признак, обусловливающий перенос номинации с прецедентного феномена на коммерческую реалию, должен быть одним из дифференциальных признаков, обеспечивающих инвариантное восприятия данного прецедентного феномена: водка «Менделеев» (Д.И. Менделеев – изобретатель русской водки), замороженные полуфабрикаты «Эники-бэники» (детская считалка Эники-бэники ели вареники…) [9. с. 15]. Сюжет сказки о трех поросятах основывается на теме возведения жилища для каждого из поросят. Именно эта тема и является дифференциальным признаком при появлении названий магазинов строительных материалов и хозяйственных товаров. Самый крепкий и надежный дом построил Наф-Наф, поэтому в названиях чаще всего используется именно его имя: «Наф-Наф Строитель» (ИП Сапов В.В.) г. Ижевск, «Наф-Наф». Магазин хозтоваров. г. Якутск, ООО «Наф-Наф» г. Новосибирск.

Таким образом, зоонимы являются одним из направлений ономастики, направлением малоизученным. Научные исследования в этой области касаются в основном бытовой зоонимии, литературная зоонимия учёными практически не изучена, следовательно, это научное поле остаётся свободным для исследования. Языковой материал показывает, что литературные зоонимы Ниф-Ниф, Наф-Наф, Нуф-Нуф используются в различных функциональных стилях русского языка, что дает возможность для лингвистического исследования.

Выражаю благодарность научному руководителю доктору филологических наук Е.П. Иванян за помощь при подготовке статьи.

  1. Шмелева, Т. В.Ономастика : учеб. пособие / Т. В. Шмелева ; Филиал ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани. – Славянск-на-Кубани : Издательский центрфилиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани, 2013. – 161 с.

  2. Большая советская энциклопедия – М.: Советская энциклопедия. 1969-1978 (enc – dic. com/enc-sovet/Onomastika – 43867)

  3. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От названий к именам. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1985 – 544с.

  4. Бондалетов В.Д. Русская ономастика : Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов. По спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» - М.: «Просвещение», 1983. – 224с.

  5. Э. Хоффман. Имена политических событий и их онимизация в средствах массовой информации./Вопросы ономастики. 2008. № 5. (www.ruslang.ru/doc/onomastica 5 text.pdf.) 01.01.15.

  6. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / Под ред. О.Н. Трубачева. – М.: Школа-

Пресс, 1994. – 288с. – («Русская энциклопедия»).

  1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366с.

  2. Иванян Е.П. Сочетание естественного и гуманитарного подходов в лингвистическом анализе текста. / Всероссийская научная конференция, посвященная 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова. Самара, 12-14 марта 2014 г.

  3. Яковлева О.Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка. / Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Новосибирск. 2006.

Просмотров работы: 3368