Современное общество – это информационное общество. Информация является неотъемлемой частью нашей жизни. Основным источником информации в нашем мире являются СМИ. Они освещают различные сферы жизни, а, значит, имеют огромное значение в процессе построения информационной картины мира. Проблема языкового манипулирования – это проблема современного общества и мира, в котором стираются границы, усиливаются процессы глобализации.
Ежедневно издаются тысячи газет, в эфир выходят сотни выпусков различных передач, а в интернете появляется все большее число информационных порталов, которые порождают тысячи сообщений в день. Для создания и распространения информации, для взаимодействия друг с другом люди используют язык. Так же его используют и для того, чтобы заставлять других действовать в соответствии со своими желаниями.
В данном случае можно говорить о речевом воздействии (языковом манипулировании).
Слово «манипуляция» имеет корнем латинское слово manus – рука (manipulus – пригоршня, горсть, от manus и ple – наполнять). В словарях европейских языков слово толкуется как обращение с объектами с определенными намерениями, целями (например, ручное управление, освидетельствование пациента врачом с помощью рук и т.д.). Имеется в виду, что для таких действий требуется ловкость и сноровка. Отсюда произошло и современное переносное значение слова – ловкое обращение с людьми как с объектами, вещами [Волков 2001: 320].
Таким образом, очевидно, что слово манипуляция, имеет негативную коннотацию, и, по мнению Ю.С. Басковой может быть определено следующим образом: манипуляция — это вид психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями [Баскова 2006: 12]. Как и любое из явлений, манипуляция имеет ряд характерных признаков. Так С. Кара-Мурза выделяет три главных, родовых признака манипуляции:
манипуляция это - вид духовного, психологического воздействия (а не физическое насилие или угроза насилия). Мишенью действий манипулятора является дух, психические структуры человеческой личности;
манипуляция - это скрытое воздействие, факт которого не должен быть замечен объектом манипуляции. Когда попытка манипуляции вскрывается и разоблачение становится достаточно широко известным, акция обычно свертывается, поскольку раскрытый факт такой попытки наносит манипулятору значительный ущерб. Еще более тщательно скрывается главная цель - так, чтобы даже разоблачение самого факта попытки манипуляции не привело к выяснению дальних намерений. Поэтому сокрытие, утаивание информации – обязательный признак манипуляции;
манипуляция – это воздействие, которое требует значительного мастерства и знаний. Встречаются, конечно, талантливые самородки с мощной интуицией, способные к манипуляции сознанием окружающих с помощью доморощенных средств. Но размах их действий не велик, ограничивается личным воздействием – в семье, в бригаде, в роте или банде. Если же речь идет об общественном сознании, о политике, хотя бы местного масштаба, то, как правило, к разработке акции привлекаются специалисты или хотя бы специальные знания, почерпнутые из литературы или инструкций. Поскольку манипуляция общественным сознанием стала технологией, появились профессиональные работники, владеющие этой технологией (или ее частями) [Головин 2008: 173].
А.А. Данилова выделяет языковое воздействие двух типов: открытое и скрытое [Данилова 2009: 184]. Например, классическая риторика, способы аргументации, известные и описанные еще в античности, относятся к открытому способу воздействия на собеседника: ритор не должен вводить аудиторию в заблуждение относительно замысла своей речи. В последние десятилетия все большее значение и актуальность приобретают скрытые формы воздействия на общественное сознание. Наиболее распространенным и эффективным видом скрытого воздействия на сознание является языковое манипулирование общественным сознанием.
А.А. Данилова определяет языковое манипулирование как скрытое языковое воздействие на адресата, намеренно вводящее его в заблуждение относительно замысла или содержания речи [Данилова 2009: 87]. В процессе языкового манипулирования нарушаются такие основные правила поведения ритора, как:
честность (запрет на введение аудитории в заблуждение относительно содержания, целей речи и т.д.);
скромность (запрет на публичные оскорбления и бездоказательные прямые оценки);
предусмотрительность (информирование о мнимой опасности, запрет на введение паники).
Таким образом, языковое манипулирование — это отбор и использование таких средств языка, с помощью которых можно воздействовать на адресата речи [Володина 2001: 219]. Отбор языковых средств может осуществляться на различных языковых уровнях (лексическом, синтаксическом, стилистическом и т.д.).
Цель нашего исследования – рассмотреть способы языкового манипулирования в цикле передач Никиты Михалкова «Бесогон».
Достижению поставленной цели способствует решение ряда конкретных задач:
определение содержания понятий «речевое воздействие», «лексико-семантический уровень языкового манипулирования», «стилистические способы языкового манипулирования»;
рассмотрение телепередачи с позиции языкового манипулирования ведущего на телезрителей;
рассмотрение и анализ вербальных методов манипуляции в телевизионной коммуникации.
Объектом исследования являются способы языкового манипулирования в цикле передач Н. Михалкова «Бесогон».
Предмет исследования – авторская передача как инструмент вербального воздействия ведущего на телезрителей.
Материалом исследования послужила качественная выборка выпусков авторской передачи Н. Михалкова «Бесогон» за период 2014-2015 гг. Общий объем проанализированных источников – 6 выпусков общей продолжительностью 240 минут.
В данной работе рассмотрим наиболее употребляемые способы языкового манипулирования, на основе анализа авторской передачи Н. Михалкова «Бесогон». В данной передаче Михалков высказывает свое мнение по разнообразным темам и вопросам, приводит свои аргументы и цитаты других людей, доказывающие его позицию. Никита Михалков совершенно не старается подбирать слова, чтоб все звучало красиво и приемлемо для передачи на телевидении. Он говорит так, как думает. И это один из механизмов того, чтобы произвести впечатление на зрителей, «достучаться» до сознания общества, вразумить человечество, пока не совсем поздно. Ведь Никита Михалков размышляет на совершенно разные темы, как политического, так и нравственного характера.
Для меня Никита Михалков – блестящий оратор, который добивается поставленной перед собой цели, используя разнообразные средства языкового манипулирования.
К наиболее распространенным способам языкового манипулирования на лексико-семантическом уровне относятся:
лексико-семантическая вариативность (синонимия) (в процессе номинации авторы манипуляционного дискурса часто выбирают из семантического поля слово, наиболее удаленное по смыслу от семантического ядра (где эквивалентность синонимов минимальна), а также многозначное слово, одно из значений которого можно с натяжкой отнести к обозначению номинируемого объекта. Часто лексические единицы являются тождественными лишь в части своих значений, а выбор слова производится из области «непересекающихся», неэквивалентных значений) [Апресян 1995: 183];
эвфемизация
По мнению Ю.С Басковой, способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядом факторов:
эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтральной или положительной коннотации, а также за счёт действия механизма ассоциативности. Как мы уже выяснили ранее, скрытый способ передачи информации более эффективен, чем прямое воздействие на человека;
реципиент обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекста и осмыслить их, так как огромный информационный поток, транслируемый каналами массовой коммуникации, затрудняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку;
чтобы присвоить слову статус эвфемизма, надо понять, какой именно референт скрывается за этим словом; если адресат по каким-либо причинам (дефицит времени, недостаточный уровень образования, отсутствие необходимых пресуппозиционных знаний) не может этого сделать, значит, эвфемизм не будет им «распознан»;
малая часть реципиентов знакома с данным лингвистическим явлением (в основном, это филологи и журналисты); не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется манипулятивное воздействие [Баскова 2006: 21].
Итак, манипулятивный эффект эвфемизмов, функционирующих в телепередачах, основан на механизме ассоциативности, благодаря которому «говорящий располагает своего рода формальной защитой… как бы отвлекает внимание собеседника от запретного понятия, подразумевая, по крайней мере формально, другие содержания».
использование заимствований и терминов (иноязычные слова малопонятны носителям языка-реципиента, их внутренняя форма затемнена; они не имеют нежелательных коннотаций и воспринимаются говорящими как более престижные, «благородные», следовательно, обладают способностью «улучшить» денотат даже при его прямом обозначении) [Головин 2008: 34];
аббревиация;
генерализация значения (генерализация значения обладает огромным манипулятивным потенциалом, поскольку замена нежелательной номинации родовым наименованием, словом широкой семантики позволяет снять компоненты прагматического фокуса, мотивирующие отрицательную оценку. Кроме того, аудитория может вообще не обращать внимания на «размытые» слова, так называемые «слова-амебы», которые не фиксируют на себе внимания, будучи абсолютно нейтральными и приложимыми к широкому классу объектов или явлений [Головин 2008: 291].
Существуют также стилистические способы языкового манипулирования. К ним относятся:
метафора (она рождает устойчивый образ, возникающий в сознании всякий раз при появлении ассоциирующегося с ним слова. Создается емкий и яркий образ, в сознание аудитории, с ним связаны определенные ассоциации, и дальше этот образ активно используется в текстах, вызывая каждый раз нужную реакцию. Более того, присутствие метафоры в тексте оживляет его, «позволяет увидеть ярко, картинно представить себе определенное явление жизни, … кидает свет на самую сущность данного явления, позволяет лучше понять, оценить, определить его», а, следовательно, воздействовать на эмоции адресата);
метонимия (это вид тропа, словосочетание, в котором одно слово или словосочетание замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом (словосочетанием). Замещающее слово (словосочетание) при этом употребляется в переносном значении);
поляризация (поляризация создает благоприятные условия для манипулирования человеком, так как вместо негативного обозначения денотата предлагается прямо противоположное по смыслу обозначение. Манипулятивное воздействие на аудиторию значительно возрастает, если отсутствует иронический, разоблачающий контекст) [Голуб 2011: 420] .
Из многих передач Никиты Михалкова я остановилась только на шести, а именно:
выпуск 60 «Олимпиада»;
спецвыпуск «Причем тут Украина?»;
спецвыпуск «Как делать из человека «нечеловека» ?»;
спецвыпуск «Кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик»;
«Толерантность. Технологии уничтожения национального иммунитета»;
«Как сделать из человека «нечеловека». Окно Овертона – американская технология манипуляции массовым сознанием и приучения людей к неприемлемому».
Сложность работы с видеоматериалами заключалась в том, что многие способы языкового манипулирования при первом просмотре передачи трудно выявлялись.
Для достижения поставленной цели на основе названных 6 передач было сформировано 50 видеофрагментов, которые иллюстрируют использование того или иного способы языкового манипулирования.
Практически каждый выпуск передачи заканчивается тем, что Никита Михалков призывает людей одуматься, перестать вести себя не по-человечески. Для этого он использует огромное количество восклицаний, а также музыкальное сопровождение, позволяющее усилить эффект на телезрителей.
Мной было проанализировано 6 передач. Из каждой передачи я выписывала способы языкового манипулирования, которые использует в своей речи Никита Михалков и выяснила, что он использует следующие способы языкового манипулирования: метафоры (и в этом есть человеческий трепет, мы его потеряли; люди стали животными, вот зверьми; нам важно, чтоб олимпиада прошла нормально, дома…неужели кто-то желает, чтоб, накрыв стол, он проломился и все, что на нем, рухнуло…?»), сравнения (я знал, что он [Макаревич] пел перед детьми. Но тут есть секреты Полишинеля: то ли он шубу украл, то ли у него сперли), аббревиацию (НТВ (Независимое российское телевидение); ДОСААФ - добровольное общество содействия армии и флоту; РСФСР; США); синонимию (жестокий = безжалостный; друг = товарищ) [Михалков].
В ходе этого выяснила, что количество всех используемых способов языкового манипулирования 3. В совокупности в 6 передачах у Никиты Михалкова наиболее частотно (1 место) использование сравнений, на 2 месте (среднечастотны) стоит использование аббревиаций, 3 место (менее частотно) – метафоры. Так, проведя математические вычисления, выяснила, что использование способов языкового манипулирования в речи Михалкова занимает 56 % сравнений, аббревиаций – 34 %, метафор – 10 %.
На мой взгляд, это объясняется тем, что именно синонимы позволяют усилить выразительность сказанной фразы, она наиболее понятны слушателям любой категории, легко вычленяются из речи, позволяют привлечь внимание слушателей.
Подводя итог исследованию были сделаны следующие выводы:
большинство исследователей определяют манипуляцию как скрытое воздействия на людей через программирование их поведения; оно ставит своей задачей изменение мнений, побуждений и целей людей в нужном направлении. Такое, программирование может осуществляться при помощи языка и его средств, т.е. речь идет о скрытом языковом воздействии на адресата, т.е. языковом манипулировании;
основными способами языкового манипулирования в СМИ являются:
- лексические способы языкового манипулирования (синонимия, эвфемизация, негативная префиксации, аббревиация, генерализация):
- стилистические способы языкового манипулирования (метафора, метонимия, поляризация);
Никита Михалков использует в своей речи такие способы языкового манипулирования, как: метафоры, сравнения и аббревиацию.
Литература:
Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. – М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – VIII с., 472 с.
Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языка). – Краснодар: Издательское дело и полиграфия, 2006. – 54 с.
Волков А.А. Курс русской риторики. – М.: Издательство храма св. муч. Татианы, 2001. – 480 с.
Володина М.Н. Язык массовой коммуникации – основное средство информационного воздействия на общественное сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов международной научной конференции. М.: Изд-во МГУ, 2001. – 573 с.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 2008. – 372 с.
Голуб И.Б., Неклюдов В.Д. Русская риторика и культура речи: учебное пособие. – М.: Логос, 2011. – 281 с.
Данилова А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации. – М.: Добросвет, КДУ, 2009. – 234 с.
Евсеева И.В. Современный русский язык: Организационно-методические указания по курсу: Учебно-методическое пособие. – Красноярск, 2010. – 599 с.
Михалков Н. Официальный сайт передачи «Бесогон» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.besogon.tv