КОЛЛОКАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СЕМАНТИЗАЦИИ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ СЛОВАРЕ - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

КОЛЛОКАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СЕМАНТИЗАЦИИ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ СЛОВАРЕ

Волокитина Д.Д. 1, Печерских Т.Ф. 1
1Карагандинский государственный университет им.Академика Е.А.Букетова
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Реалии настоящего времени, в независимости от специализации учебных заведений, предъявляют ряд требований, которым должны соответствовать будущие выпускники. Знание иностранных языков является одним из важнейших показателей профессиональной готовности специалиста, что продиктовано полиязычным направлением современного образования в нашей республике. На сегодняшний день, изучение иностранных языков начинается на ранних этапах развития личности, уже в детских садах детям с четырех лет преподается английский язык, так как именно он является языком международной коммуникации. Обучение продолжается на протяжении всех лет обучения в средних учебных заведениях, а так же при получении специализированного профессионального и высшего образования в колледжах и вузах страны. Конечной целью обучения иностранным языкам является формирование у студентов коммуникативной компетенции, уровень владения которой, на разных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык как основной инструмент человеческого общения. Изучение любого иностранного языка начинается с изучения его слов, их значений и их функционирования в речи. Для этой цели мы пользуемся словарями, где словарное значение представлено через его дефиницию, объяснение или иллюстрацию. Согласно определению О. С. Ахмановой, слово в словаре дается в его формальном значении, взятом вне контекста определенной речевой ситуации [1]. Однако в действительности мы сталкиваемся не с отдельно взятыми словами, а с их комбинациями, в которых проявляется основное денотативное значение слова, часто вместе с новыми коннотациями. Каждое слово имеет свой набор слов, с которыми оно может сочетаться. Именно рядом с ними мы чаще всего и встречаем его в речи. Эти наиболее частотные сочетания слова называются коллокациями. Они являются ближайшим контекстом слова, проясняющим его значение. Часто, пытаясь понять слово, нам необходимо услышать его в контексте. Например, слово “свежий” в коллокации со словом “хлеб” или “ветер” обозначает “только что испеченный” или “прохладный. При этом одно слово чаще встречается в коллокации с одним словом, другое  с другим и никогда с третьим. Например: “свежийветер”, “свежий снег”, но не “свежий дождь” или “град”.

Характерно, что коллокации типичны не только для русского и английского языков, но и для других. Исследования также проводились на материале немецкого, венгерского, японского и китайского языков и ряда других языков.

Ряд исследования проведенных психолингвистами показывает, что, описывая ситуацию, явление и просто в общении, мы пользуемся не отдельными словами, а их сочетаниями. Самые употребительные сочетания  коллокации  заложены у нас в сознании как в компьютере, в контексте родного языка мы не изучаем их целенаправленно, а овладеваем ими на ментальном и интуитивном уровнях. Словарь каждого человека, его mentallexicon, включает все слова и их коллокации, организованные не по алфавиту, а тематически, по ситуациям. Поэтому носители языка не делают ошибок в речи. Они знают, какие слова с какими употребляются и в каких случаях. Анализ специальной литературы показывает, что одной из основных причин, осложняющих формирование коммуникативной компетенции, что впоследствии приводит к неготовности осуществлять иноязычного общения на иностранном языке, является недостаточное знание коллокаций – традиционных, привычных для носителей языка сочетаний слов. Следовательно, формирование коллокационной компетенции необходимо начинать на ранних этапах обучения иностранному языку.

Понятие «коллокации» не ново, но оно еще недостаточно изучено. Дана лишь дефиниция этого явления, но не определено его значение по отношению к слову, хотя уже сегодня идет его применение в различных отраслях лингвистики  лексикологии, лексикографии, а также в методике преподавания иностранных языков.

Современное состояние образования характеризуется интенсивным поиском наиболее эффективных форм обучения иностранным языкам. Изобретаются новые методы, подходы, проводятся эксперименты, вводятся новые системы. И если раньше обучение начиналось с изучения слов или семантически связанных групп слов, то сейчас методисты больше склоняются к обучению через фразы и коллокации, обучение которым нужно начинать на начальных этапах овладения языком, и продолжать на протяжении всего обучения, так как лексикон различных сфер общения разнообразен и находится в постоянной динамике и развитии. Современные исследования доказали, что тематически связанные слова усваиваются легче и быстрее семантически связанных слов.

В помощь изучающим иностранные языки создаются словари нового поколения  активного типа, нацеленные именно на активное, практическое освоение языка. В этих словарях наряду со значениями слов даются и ситуации их употребления на примере различных контекстов. Коллокации используются в данных словарях как одна из форм описания значений слова.

Коллокация представляет собой типичное лексическое окружение слова [2]. Под «традиционным», «привычным», «типичным» понимается высокая вероятность совместной встречаемости слов, составляющих коллокацию[3].

Коллокацией называется относительно свободное сочетание слов. Х. Джексон считает, что "collocation refers to the combination of words that have a certain mutual expectancy" [4].

Стиг Йохансон называет коллокацией: "habitual combinations of lexical items" [5].

Х. Джексон подчеркивает, что коллокация : "is not a fixed expression, but there is a greater than a chance likelihood that the words will cooccur" [5]. В отличие от фразеологизма, хотя мы и не можем заменить оба компонента коллокации или их порядок, мы легко понимаем значение коллокации из значений ее компонентов. Так, возможно сказать abnormal or exceptional weather, если в июле пошел снег, но exceptional child имеет совсем противоположное значение, чем abnormal child.

Образование коллокаций не определяется значением слов, скорее слова, как замечают языковеды, объединяются в коллокации по привычке. Это отражено и в дефиниции коллокации в "the LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH" "collocation is a habitual combination of words, which sounds natural" [6]. Чтобы проиллюстрировать это, приведем пример Х. Джексона [5]. Он предлагает закончить предложение He had a false... Слова, которые придут сразу на ум, будут скорее всего eye, nose, beard, expectation, passport/identity paper. Можно заметить, что со словами eye, nose, tooth обычно употребляется false, а с arms и legs вместо false, но в том же значении — artificial [7]. Почему? По привычке и потому, что это звучит правильно, исходя из определения коллокации. Об этом рассуждает и Ф. Палмер: "Collocations are not determined by the meaning of the words. Rancid occurs with bacon or butter, addled with eggs or brains, in spite of the fact that English has terms rotten and bad and that milk is never rancid, only sour. This does not seem to be the matter of the word-meanings, but of "the company they keep"... This is not plausible to say that rancid means rotten in a butter-like or bacon-like way or that addled means rotten in the way that brains or eggs can be. For there are no obvious qualities of being rancid or addled that distinguish them from any kind of rottenness. To say "rotten of butter" or "ofeggs" is not establishing a specific meaning of rancid or addled. It is just indicating that there are specific words to refer to rottenness when used with butter and eggs. It is more clearly seen with the collective words. There is no meaning distinguish between herd and flock, except that one is used with goats, cows, elephants and the other with sheep and birds” [8].

По мнению Ф. Палмера образование коллокаций — дело привычки и языковой традиции, вне зависимости от семантической структуры их компонентов [8].

Х. Джексон придерживается другого мнения. Он идет дальше того, что коллокации — это "words that regularly keep company with certain other words", он считает, что "the collocations that a lexeme regularly enters is a factor that needs to be taken account of in the description of its meaning [7]. Таким образом, часть значения "false" — тот факт, что оно обычно встречается в сочетании с teeth, eye, expectation, passport, etc. Так как коллокация подразумевает "mutual expectancy", то часть значения tooth — то, что оно сочетается с false, среди других лексем. Однако сила "of the mutual expectancy" может быть неравной с обеих сторон.

Образование коллокации обуславливается не только правилами грамматики, синтаксиса и лексикологии, но речевой традиции, языковым мышлением говорящего. Коллокация не только единица языка, но и единица речи и мышления, по мнению многих лингвистов. “The mental lexicon of any native speaker contains single-word units as well as phrasal units or collocations. Mastery of both types is an essential part of the linguistic equipment of the speaker or writer and enables him to move swiftly and with little effort through his exposition from one prefabricated structure to the next [9].

Исследование словарного состава языка, коллокаций в частности, его лексических и грамматических свойств, становится важным тогда, когда его результаты можно донести до всех носителей языка и изучающих его. И именно словарь является тем устройством, которое передает нам последние достижения лингвистов. Чтобы всегда соответствовать уровню развития лингвистической науки и как можно полнее удовлетворять нужды говорящих, словари постоянно дополняются и переиздаются. Более того, к уже широко известным и популярным у нас энциклопедическим и толковым словарям добавляются словари совершенно другого типа — активного. Они отличаются своей внутренней структурой, системой подачи языкового материала, представления значений, направленной на развитие коммуникативных умений. Активный словарь не только дает все значения незнакомого слова, иллюстрируя их контекстом, но и помогает найти подходящее слово для любой ситуации, отталкиваясь от понятия, идеи. Языковой материал такого словаря включает не столько единицы языка как знаковой системы, сколько единицы речи, которыми оперируют носители языка. Такой словарь – попытка создать универсальный словарь, удовлетворяющий полностью нужды каждого [10].

Макроструктура идеального универсального словаря теоретически уже была определена следующими универсальными параметрами: учебной, систематизирующей, справочной и нормативной функциями и принципами относительности, традиционности, стандартности, экономности, простоты, полноты, эффективности и семантической ступенчатости описания значения слова.

В 1993 году был впервые опубликован активный словарь английского языка The Longman Language Activator — The World's First Production Dictionary. "It can be measured as a new concept in dictionary making", — высказал свое мнение об этом словаре профессор Дж. Лич. Словарь нацелен на обеспечение нужд тех, кто хочет найти не только значение слова в словаре, но и правила его использования в речи и синонимичные ему выражения для разных речевых ситуаций.

The Longman Language Activator дает информацию не только о различных значениях, выражаемых словом, но и о стилях и типах контекстов, в которых оно используется, о наборе грамматических конструкций (frames), где встречается это слово, и о коммуникативной функции этого слова. Словарь включает, главным образом, частотные, широко употребимые слова. Однако данный словарь не является простым орфографическим и грамматическим справочником английских слов и словосочетаний. Это словарь концепций, идей и понятий о предметах и ситуациях, нас окружающих [11].

Наибольшее значение для пользователей будет иметь тот факт, что в качестве названий концептов отобраны простые, слова и коллокации английского языка, наверняка знакомые и используемые в речи читателем, такие как Come, Cost, Need, Power, Deal With. Эти основные слова английского языка называются ключевыми словами (Key Words). Они обозначают понятия и концепции, которыми мы оперируем в нашем сознании [11].

Коллокация — один из основных и наиболее распространенных способов выражения идей, мыслей, понятий или концепций. Кроме того коллокация может обозначать намного большее количество явлений, чем отдельное слово. Значение, выраженное коллокацией обычно всегда стилистически окрашено и обладает эмоциональной или экспрессивной коннотацией. Коллокации многофункциональны. Они используются в большом объеме в разговорной речи. По данным психолингвистических исследований коллокация — основная единица разговорного языка.

В задачу любого словаря входит объяснение и полное раскрытие всех значений слова. А словарь активного типа должен еще научить использовать это слово в речи, он должен, представляя собой модель, имитирующую способность человека понимать и производить семантически правильные, осмысленные предложения, обеспечить не только пассивное, но и активное владение значением слова. Активный словарь способен в одной словарной статье, то есть одному выражению подобрать до 20 синонимичных выражений, и указать более распространённые случаи их употреблений в речи, так же он предоставляет антонимичные значения слова и выражениям. Такой высокий результат — 20 синонимичных выражений — достигается благодаря использованию коллокаций, а они преобладают в большинстве словарных статей. Поэтому самой важной функцией коллокации в активном словаре является то, что в силу их частотности, увеличить число синонимичных, антонимичных высказываний в словарной статье, тем самым расширяя словарный запас читателя [12].

Таким образом, коллокация в активном словаре толкового типа выступает как единица речи альтернативная слову (синонимичная или антонимичная), тем самым, расширяя словарный запас пользователя данным словарём. Коллокация в активном словаре несет в себе ряд общих функций, показывающих системные семантические и стилистические противопоставления словарной единицы и служит одним из средств лексикографического описания значения слова, являясь его микроконтекстом. В роли ближайшего контекста слова коллокация выполняет следующие функции: устанавливает общее число значений слова, закрепленных за ним в данный период; устанавливает парадигматические отношения между элементами семантической структуры слова; разграничивает синонимию; придает новые оттенки значениям в семантической структуре слова; иллюстрирует сочетаемостные потенции слова и способствует развитию разговорных навыков. В микроструктуре словаря коллокация играет важную роль. Она используется в четырех компонентах из шести универсальной словарной статьи по П. Н. Денисову. Коллокация может быть заглавным словом или входом в словарь, она семантизирует слово, она является иллюстрацией, контекстом употребления слова в речи и указывает на "соседей" слова по разным осям семантического пространства [12]. Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что знание коллокаций чрезвычайно важно для формирования коммуникативных компетенций, а так же коллокации дают более широкое представление о языке , вносят речевое разнообразие, а словари активного дают возможность для более глубокого изучения коллокаций и правил их употребления в речи.

Литература:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.

  2. Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach / M. Lewis (ed.) – Heinle, 2000. 245 p.

  3. Алексеева Л.Б. О содержательном наполнении термина «коллокация» // Вестник Прикамского Социального института. Филология. Научныйжурнал (ISSN 2071-3622). – Пермь, 2009. №4 (35). С. 7 – 10.

  4. Jackson H. Words and their Meaning. London and New York: Longman, 1995. – 280 p.

  5. Jackson H. Words and their Meaning. London and New York: Longman, 1995. – 280 p.

  6. Longman Dictionary of Contemporary English. 1992. — 1250 p.

  7. Jackson H. Words and their Meaning. London and New York: Longman, 1995, p. 96-97

  8. Palmer F. R. Semantics: A New Outline. M.: Progress, 1992. – 109p.

  9. Johansson S. On the Role of Corpora in Linguistic Research // The European English Messenger. 1995. № 4/2. P. 19-25.

  10. New Roget's Thesaurus and Webster's Dictionary. Florida: P. S. I. & Associates Inc., 1992. — 256 p.

  11. Longman Language Activator. London: Longman Gr. Limited, 1993. — 1587 p.

  12. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. – 253с.

Просмотров работы: 1957