ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Адаптация – сложное многогранное явление, оно рассматривается в различных областях науки и имеет множество толкований.

Понятие адаптации - одно из основных в биологии. Адаптация (от латинского аdapto – приспособляю) – процесс приспособления строения и функций организмов (особей, популяций, видов) и их органов к условиям среды.

Медико-биологические аспекты адаптации, безусловно, важны, но в рамках компетенции кафедры русского языка речь пойдет о межкультурной адаптации.

Межкультурная адаптация – это процесс вхождения человека в иную социокультурную среду, сопровождающийся овладением навыками, умениями в различных сферах жизнедеятельности, усвоением установок, ценностей, норм новой среды и принятием некоторых из них для создания линий должного поведения в новой среде, достижения главной цели, реализации внутриличностных возможностей.

Академическая адаптация – адаптация учащегося к новой для него педагогической системе.

Адаптация иностранных граждан к новым условиям обучения и быта при поступлении в высшее учебное медицинское заведение является основополагающим фактором, определяющим в большинстве случаев эффективность образовательного процесса в целом.

Адаптация к комплексу новых факторов, специфичных для высшей школы, представляет собой многоуровневый социально-психофизиологический процесс и сопровождается значительным напряжением компенсаторно-приспособительных систем организма студентов. Особенно это относится к иностранцам, приезжающим на учебу в Россию из стран с тропическим и субтропическим климатом.

По совокупности причин адаптационныйпериод иностранных студентов, в отличие от российских, затягивается на 2-3 года.

Иностранные учащиеся проходят основной адаптационный период на 1-2 (3-ем) годах обучения, т.е. на подготовительном отделении и на первом - втором курсах основного этапа обучения.

1 ступень – это шоковая адаптация(1 месяц жизни в стране).

Ее особенности обусловлены следующими объективными причинами:

- полной языковой беспомощностью и зависимостью от переводчика;

- резкой сменой климатических условий; переходом на новый режим и качество питания, необходимостью впервые готовить пищу самостоятельно;

- бытовой неустроенностью (заселение в общежитие, изменений гигиенических условий),

- а в большинстве случаев – полным несоответствием традиционных национальных, социальных, поведенческих, культурных, религиозных понятий и норм родной страны соответствующим понятиям и нормам, принятым в России и других странах.

В этот период может происходить резкое, явное ухудшение физического и психологического состояния учащихся, но подобная реакция иногда носит и латентную, скрытую форму. Для успешного преодоления шокового периода огромную роль играют земляки и посредники, носители родного языка, дающие студенту первые понятия о том, какие правила и традиции существуют в России.

2 этап – естественная адаптация– это период учебы на предвузовском этапе и на 1 курсе.

Студенты адаптируются к режиму учебных занятий: привыкают к необходимости рано вставать, приходить вовремя на занятия, выдерживать 8-часовой учебный день, заниматься самостоятельной подготовкой к занятиям, работать в читальном зале. На 1 курсе они испытывают шок от интенсивного погружения в профессиональную языковую среду, зачастую имея только минимальный речевой багаж (по причине позднего заезда и сокращения срока обучения на предвузовском этапе).

Далеко не все студенты имеют уже сформированные навыки самостоятельного планирования рабочего и свободного времени, соблюдения учебной дисциплины, что ведет к пропускам занятий, недостаточной самоподготовке и, как обязательное следствие, возникновению и стремительному росту языкового барьера. Отсутствие опыта самостоятельной жизни, взаимоотношений с представителями иных культур приводит к переносам или смещению личностных поведенческих ориентиров, к высвобождению худших сторон характера, психологическим срывам, конфликтам.

Часто из-за боязни быть непонятным, подвергнуться публичной критике, особенно со стороны преподавателя, страха выглядеть хуже других на занятиях или иных причин социально-психологического характера возникают фобии, депрессия, агрессивность и, как следствие, речевой ступор на занятиях. В отдельных случаях может отмечаться развитие или обострение психических заболеваний, формирование алкогольной и наркотической зависимостей, попытки суицида.

В этот период очень важно общение студентов-иностранцев со своими российскими сверстниками, представителями творческой интеллигенции, ветеранами ВОВ, заслуженными работниками изучаемых студентами специальностей.

На первом курсе на первый план выдвигается адаптация к учебному процессу – пониманию, слушанию, записи, конспектированию, воспроизведению лекций, самостоятельной работе с учебником, устному воспроизведению учебного материала; к требованиям дисциплинарного характера; к общению с преподавателями общетеоретических кафедр; к общению с русскими студентами и представителями других возрастных и социальных слоев населения.

Адаптацию иностранных студентов к вневузовской жизни можно разделить на следующие блоки:

1. Языковая адаптация.

Тот язык, который изучается в вузе, ориентирован в основном на восприятие и усвоение профессиональных знаний. Язык повседневного общения изучается студентами самостоятельно, что вызывает определенные трудности в контактах с местным населением.

2. Финансово-экономическая адаптация.

У студентов возникают трудности при сопоставлении цен и расчете расходов. Нередко расходы студентов оказываются выше прожиточного минимума, выделяемого родителями.

3. Социокультурные проблемы.

Это самый сложный блок вопросов. Менталитет местного населения, его культурные традиции и региональные особенности играют немаловажную роль в формировании адаптационных навыков у иностранных студентов.

По данным статистических опросов, в России до ⅔ населения испытывают негативное отношение к иностранцам из стран третьего мира по религиозным, национальным, экономическим, обывательским мотивам. Причины негативизма в отношении к иностранным студентам – отсутствие информации о них, внушаемая годами подозрительность к чужой культуре.

Таковы общие положения проблемы адаптации иностранных учащихся к учёбе в медицинском вузе и жизни в России.

С целью выявления наиболее актуальных проблем адаптации иностранных учащихся преподавателями кафедры русского языка и студентами старших курсов был проведен анонимный анкетный опрос студентов отделения довузовской подготовки и 1-го курса.

Общий объем выборки составил 80 опрашиваемых из стран Ближнего Востока, Индии, Африки, Туркменистана. Были использованы анкеты с целью определения степени адаптированности на данный момент по физиологическим, социальным, профессиональным и психологическим факторам. Анкеты содержали как открытые, так и закрытые вопросы.

По мнению иностранных студентов, по приезде в Россию им было труднее всего привыкнуть условиям проживания в общежитии (45%), к климату (25%), к новому режиму питания, сопоставлению цен и расчету расходов (21%), и необходимости общаться на русском языке (12%).

Иная ситуация наблюдается у студентов-первокурсников. Большая часть опрошенных (55%) успешно учится, но испытывает значительные трудности в освоении учебного материала, особенно гуманитарных дисциплин, 35 % студентов не удовлетворены условиями проживания в общежитии, 23 % респондентов отмечают, что еще привыкают к местным климатическим условиям.

Для 30 % иностранцев существует проблема организации спортивного и творческого досуга. На открытый вопрос о пожеланиях студентов по поводу оптимизации учебного процесса в вузе большинство респондентов высказалось за совместное обучение с российскими студентами, увеличение количества часов практических занятий по русскому языку и регулярное проведение интернациональных культурно-спортивных мероприятий.

По оценке иностранных студентов, доминирующим фактором успешной адаптации является владение русским языком и наличие хороших друзей и знакомых из числа россиян (55 %), а поддержка родственников и земляков – вторым по значимости фактором (40 %). В этом контексте важно отметить, что 30% респондентов высоко оценивают помощь преподавателей-кураторов. Материальная обеспеченность и удовлетворительные условия проживания являются одинаково значимыми для 25% опрашиваемых.

Итак, по результатам исследования можно сделать ряд выводов.

1. Адаптация иностранных студентов определяется целым комплексом факторов социокультурного, бытового, психологического, физиологического характера.

2. На протяжении первых двух лет проживания и обучения иностранцев в России наблюдается благоприятная динамика процесса адаптации.

3. В зависимости от года обучения меняется значимость факторов адаптации иностранных студентов: на довузовском этапе приоритетными являются социально-бытовые, психологические и физиологические факторы. На первом курсе доминирует академическая адаптация, возрастает роль социокультурных аспектов. Большинство иностранных студентов считают свой уровень владения русским языком достаточным для повседневного общения, но недостаточным для учебного процесса (работы с литературой, восприятия лекционного материала, устных ответов). Около трети иностранных студентов, особенно из числа арабов, адаптированы настолько, что предпочитают самостоятельное проживание в арендуемых квартирах, свободно перемещаются по городу, совершают покупки, организуют свой досуг.

Выявив особенности адаптационного процесса, проанализировав рекомендации, высказанные в анкетах, в целях оптимизации процесса адаптации преподаватели-кураторы кафедры русского языка ВГМА им. Н. Н. Бурденко разработали план внеаудиторных мероприятий, содержащих три важных компонента: познавательно-обучающий, развлекательно-зрелищный и спортивно-оздоровительный.

Наибольший интерес у студентов вызвал проект «В здоровом доме – здоровый дух». Участниками проекта стали иностранные и российские студенты ВГМА, проживающие в общежитии № 3. Цели проекта:

1. Воспитание позитивного отношения иностранных студентов к здоровому образу жизни в интернациональном общежитии.

2. Создание положительного эмоционального настроя у иностранных студентов в период адаптации.

3. Позиционирование ВГМА как вуза с богатыми интернациональными традициями.

На этапах реализации проекта студентам предлагалось подобрать и перевести на русский язык пословицы и поговорки о пользе ЗОЖ, о дружбе, гостеприимстве; украсить свои этажи в общежитии, приготовить блюда национальной кухни, подготовить театрализованные презентации.

Конкурс между студентами был организован по следующим номинациям: самый чистый этаж; самый гостеприимный этаж; самый спортивный этаж; этаж творчества; комната, где учатся; самая уютная комната девушек; самая уютная комната юношей.

Проект показал, что совместная деятельность студентов способствовала расширению их страноведческих знаний, раскрытию творческого потенциала созданию атмосферы доброго, уютного дома для всех.

Следует отметить, что хотя бытовые условия в общежитии получили у большинства иностранцев негативную оценку, само проживание в общежитии положительно повышает адаптивные ресурсы студентов: способствует развитию толерантности, конформных черт личности, формированию дружелюбного поведения, обмену культурным опытом.

Учитывая потребность иностранных студентов в общении с российскими сверстниками, преподаватели русского языка разработали и провели заседание «Русского клуба» на тему: «Мудрость народа – в мудрости его языка», которое проходило в Воронежской областной библиотеке им. В. М. Кубанева. Цели заседания: развитие культуры речи иностранных учащихся, воспитание культуры восприятия произведений профессионального и народного творчества, нравственных и эстетических чувств, формирование толерантности в отношении к культуре своего и других народов.

Сотрудники библиотеки организовали для гостей увлекательную экскурсию, познакомили с фондом художественной литературы. Участники высоко оценили презентацию сборника «Пословицы и поговорки русского народа конца 18-го - начала 19-го века» (составитель В. И. Расторгуев, под ред. О. М. Дедовой). Иностранные и российские студенты выступили с совместными сообщениями об этимологии крылатых выражений, пословиц и поговорок, концертными номерами, приняли участие в литературно-краеведческой викторине. В завершение вечера все участники получили памятные сувениры с символикой ВГМА и изречениями о медицине и здоровом образе жизни на русском языке.

Традиционно пользуются успехом у иностранных студентов занятия в драматическом кружке, организованном преподавателями кафедры русского языка. Студенты охотно участвуют во внутри- и межвузовских конкурсах «Студенческая Весна», «День Первокурсника», «А ну-ка, девушки!», «А ну-ка, парни!», «Возьмемся за руки, друзья!», спортивных турнирах. В академии регулярно организуются выставки художественно-прикладного творчества студентов и преподавателей, в которых иностранные учащиеся принимают активное участие.

Таким образом, проведение систематической, целенаправленной работы по преодолению адаптационных трудностей является залогом безболезненной и успешной межкультурной адаптации иностранных учащихся, которые чувствуют себя комфортно в стране обучения, занимают активную позицию при налаживании социальных контактов, положительно относятся к местным традициям, нормам, обычаям, принимают их, сохраняя привычные для родной культуры ценностные установки.

Очевидно, что успешная, эффективная адаптация иностранных студентов к жизни и учебе в России – залог дальнейшего развития каждого студента как личности и будущего врача-специалиста.

Список литературы

1. Дедова О.М., Шерстникова С.В, Тумакаева Ф.А. Адаптационный процесс аккультурации иностранных студентов-англофонов медицинских вузов. // Достижения и проблемы современной медицины: сборник статей Международной научно-практической конференции. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. – С. 62 – 65.

2. Смирнова Е.Н., Шерстникова С.В. Формы адаптационной работы с иностранными студентами предвузовского этапа обучения и первого курса на кафедре латинского и русского языков ВГМА им. Н.Н. Бурденко. // Интернационализация современного российского образования. Материалы II Международной научно-практической конференции» (10-12 октября 2011 г.). – Воронеж: ВГУИТ, 2011. – С. 104-109.

 

9

 

Просмотров работы: 3792