ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Беспалова Е.В. 1, Новикова Л.В. 1
1Владимирский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В современном динамично развивающемся обществе все более четко прослеживаются тенденции к интернационализации и интеграции разных сфер человеческой деятельности. Сегодня развитие разносторонних отношений с другими странами сделало язык реально востребованным обществом.

Ввиду того, что позиции английского языка в мире как лидирующего средства международного общения все более и более усиливаются и не наблюдается никаких весомых тенденций к остановке или замедлению данного процесса, проблема создания эффективной методики преподавания английского языка представляется крайне важной.

До недавнего времени лингвистов интересовала преимущественно формальная сторона языка, в первую очередь морфология и фонетика, а затем синтаксис. Что же касается лексики, то здесь главное внимание уделялось только словообразованию.

Между тем, лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности. Лексика необходима как в ходе репродукции при говорении и письме, так и в ходе рецепции при аудировании и чтении. Поэтому требуется различать репродуктивные и рецептивные лексические навыки. Лексические навыки обоих видов включают в свою структуру определенные психологические операции. Следует отметить, что установление характера лексических операций носит условный характер, так как отдельные операции часто сливаются, а выполнение одной бывает связано с другими или ими обусловлено.

При порождении высказывания лексические операции связаны:

• с нахождением в долговременной памяти и актуализацией нужной лексической единицы по мгновенному импульсу, исходящему из речевого центра и связанному с намерением что-то высказать, благодаря которому формируется содержание высказывания;

• с соединением между собой «найденных» таким образом и включенных в оперативную память лексических единиц с соблюдением правил лексической и грамматической сочетаемости, соответствующих норме языка;

• с применением лексических единиц в составе синтагмы и фраз.

Для репродуктивной деятельности определяющими являются операции по соединению слов (исходя из употребления). Основным здесь является умение сочетать, которое включает:

• лексическую сочетаемость;

• грамматическую (синтаксическую) сочетаемость (оформленность).

Все другие операции в известной мере подчинены указанным. Исходя из особенностей деятельности по порождению высказывания, операции носят синтетико-комбинаторный характер. Охарактеризуем их:

1. Актуализация лексической единицы (перевод из долговременной памяти в оперативную). Она выражается в подборе слов, которые могут употребляться с данным словом. Извлечение слова из памяти подразумевает выбор нужной звуковой формы. Трудность этой операции зависит в известной мере от объема словаря. Чем больше объем изучаемого словаря, тем больше нагрузка на долговременную память и тем больше возможностей для смешения слов по форме при переводе в оперативную память. На легкость или трудность актуализации слова оказывает влияние и то, изменяется ли слово, имеет ли оно одну или несколько грамматических форм. Трудность актуализации слова вытекает из того, что при извлечении слова из памяти его нужно перевести из парадигматических отношений в синтагматические. Легкость или трудность актуализации лексической единицы в случае многозначности зависит от того, совпадает ли семантический объем слова в иностранном и родном языках, имеет ли данная лексическая единица синонимические формы.

2. Определение уровней синтаксической и лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость — это сочетаемость смыслов, синтаксическая — возможность употребления слова в определенных конструкциях. Синтаксическая сочетаемость слова обусловливается его лексико-грамматической характеристикой, лексическая — его индивидуальными значениями. Оба вида сочетаемости определяют позицию слова. Если модель сочетаемости в обоих языках совпадает, то эта операция не представляет никаких трудностей. Употребление слов в иностранном языке в сочетаниях, аналогичных для родного языка, также не будет представлять для учащихся трудности. Более трудным случаем будет тот, когда слова по-разному сочетаются в родном и иностранном языках.

3. Замещение свободного места в высказывании. Замещение может быть свободным (применительно к словам со сравнительно неограниченной сочетаемостью) и сопряженным (применительно к словам, сочетаемость которых конструктивно обусловлена).

Операция по замещению свободного места в высказывании не вызывает особых затруднений в случае сравнительно неограниченной сочетаемости. При анализе этой операции различают свободные и фразеологически связанные значения слов, употребление которых конструктивно обусловлено, а также самостоятельное употребление и употребление слова в служебной функции.

Восприятие устных и письменных сообщений обеспечивается следующими лексическими операциями:

• узнаванием и вычленением лексических единиц из речевой цепи в процессе слушания/чтения;

• семантизацией лексических единиц (с учетом их синтагменной, фразовой и сверхфразовой аранжировки);

• объединением (интеграцией) лексических значений в ходе формирования синтагменного, фразового и сверхфразового смысла.

Восприятие представляет собой систему перцептивных действий. Каждое перцептивное действие может осуществляться с помощью различных операций. Для овладения словом с целью пользования им в рецептивной деятельности необходимо закрепление операций автоматизированного выделения графических и акустических опор для понимания. Разница состоит в том, как происходит восприятие — в графическом или звуковом коде.

Существует общее положение, по которому операции в рецептивной деятельности определяются как аналитико-синтетические.

Характер операций определяется особенностями мыслительных процессов в этих видах речевой деятельности. Акт восприятия слов в графическом коде можно условно разделить на операции:

1. Восприятие лексической единицы по графическим символам. Для этой операции будут существенны такие характеристики слова, как:

• длина (короткое слово будет легче восприниматься);

• знакомость графем;

• сходство слова по форме со словом родного языка.

Наличие признаков, которые маркируют слово, очень существенно для данной операции. Для сличения и опознания достаточно выделить лишь отдельные характерные признаки. На этом этапе не будет существенной разницы в восприятии мотивированных и немотивированных слов. Она проявится в ходе последующих операций.

2. Выделение признаков лексических единиц в структуре лексических навыков. Признаки могут быть самыми разными: например, формально-графическими или структурно-семантическими. Для восприятия существенно единство целого и частей, единство анализа и синтеза. Восприятие целого фактически определяется восприятием основных частей. Для этой операции существенное значение имеет мотивированность слова. Наличие знакомых морфем снимает трудность, которая может возникнуть при восприятии многосложного слова. Наличие характерных признаков в немотивированном слове способствует восприятию. В мотивированных словах выделение признаков происходит преимущественно на структурном уровне (на уровне морфем), в немотивированных — на формальном (на уровне букв, буквосочетаний).

3. Дифференциация и идентификация лексических единиц. В мотивированных словах идентификация происходит в том случае, если морфема хорошо знакома и учащиеся ее легко узнают. Дифференциация происходит со словами, в которых знакомые словообразовательные элементы встречаются с другими. Идентификация и дифференциация немотивированного слова облегчаются при наличии хорошо знакомых или сходных с родным языком графических символов.

4. Соотнесение воспринятой формы со значением (осмысление, понимание), неразрывно связанное в акте понимания с общим смыслом контекста высказывания/предложения. В случае многозначного слова эта операция вызывает дополнительные трудности. Мотивированность слова помогает осмыслить и правильно понять значение слова, хотя и не является решающей, как это имело место в предыдущей операции. Трудности в определении значения слова будут проистекать от того, в каком значении употреблено слово — прямом или переносном, главном или второстепенном. При наличии сходства с родным языком эта операция не вызывает затруднений. При сходстве же слов по форме, но расхождении в значении трудности сохраняются.

Тренировка операций, входящих в состав репродуктивных и рецептивных лексических навыков, осуществляется посредством упражнений. При этом формируемые лексические навыки младших школьников должны обладать такими свойствами, как автоматизированность, сознательность, устойчивость и гибкость.

Автоматизированность для лексических навыков аудирования и чтения — это целостное узнавание и понимание слова в речевом потоке, постепенная редукция операций сличения, быстрое принятие решения о значении и смысле слова. Автоматизированность для лексического навыка говорения можно рассматривать как мгновенную актуализацию слова в оперативной памяти и правильное его употребление.

В процессе функционирования навык не выявляет своей сознательности, но, несмотря на автоматизированность действий, при возникновении ошибки учащийся обращается к правилу для ее исправления, что свидетельствует о наличии сознательного компонента лексического навыка.

Устойчивость лексических навыков — это автоматизация второго уровня. Она проявляется в способности не разрушаться, быть невосприимчивыми к отрицательным влияниям разного рода.

Гибкость (лабильность) лексических навыков проявляется в возможности переноса навыков в новые ситуации, на новый материал. Способность навыка к переносу — это «независимость» навыка. Гибкость для лексических навыков рецептивного характера (навыков аудирования и чтения) означает быстрое распознавание новых слов в разных сочетаниях и контекстах. Гибкость для лексического навыка говорения проявляется в умении комбинировать имеющийся лексический материал в новых условиях, в умении решать на основе этого материала новые коммуникативные задачи. Гибкость — это также умение управлять связями лексических единиц.

Список использованной литературы

1. Бухбиндер В. А. и др. Лексические механизмы и навыки устной речи // Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках. — Киев: Вища школа, 1980.

2. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. — М.: Просвещение, 1978.

3. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. 3-е издание. — М.: Смысл, 2003.

4. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. ― М.: Русский язык, 1989.
Просмотров работы: 2313