«ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДИСКУРСА РЕЦЕНЗИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЦЕНЗИЙ НА КНИЖНУЮ ПРОДУКЦИЮ)» - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

«ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДИСКУРСА РЕЦЕНЗИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЦЕНЗИЙ НА КНИЖНУЮ ПРОДУКЦИЮ)»

Гарасева А.М. 1
1Международный институт рынка
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение.

На примере работы под названием «Лингвостилистические характеристики дискурса рецензий (на материале рецензий на книжную продукцию)» рассмотрим некоторые лингвостилистические особенности дискурса рецензий.

Актуальность выбранной темы исследования связана с тем, что средства массовой информации, а так же различные рецензии, приобретают на современном этапе развития общества все большую силу и значимость, и определяются относительно недостаточной изученностью стилистических средств воздействия на получателя информации, которыми в данном случае являются любители читать книги.

Объектом исследования являются тексты рецензий на книжную продукцию.

Предметом исследования – лингвостилистические характеристики книжных рецензий.

Материалом для исследования послужит тексты 10 рецензий, отобранных из англоязычных СМИ из газет, журналов и интернета.

Целью работы является определение характерных лингвостилистических особенностей текстов рецензий. Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:

  1. Определить понятие дискурса, выявить его типы.

  2. Выявить основные лингвостилистические особенности рецензий.

В работе будут использованы методы семантического, структурного и статического анализа.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материал может быть использован при составлении, просматривании или оценке рецензий. Материал исследования может быть также использован в лекционных курсах и на практических занятиях по стилистике английского языка.

Работа состоит из введения, теоретической главы, практической части, заключения, библиографического списка и списка источников.

Во введении формулируется цель и задачи исследования, обосновывается актуальность выбранной темы.

В первой части основной главы рассматривается понятие дискурса, его характерные черты и особенности. Вторая часть посвящена описанию характерных лингвостилистических особенностей рецензий на уровне синтаксиса и лексики.

В заключении даны общие выводы по работе.

Глава 1. ДИСКУРС

  1.  
    1. Понятие дискурса в лингвистике

В современной науке очень часто используется термин «дискурс». Причем, мало кто оговаривает свое понимание термина, предоставляя, таким образом, читателю или слушателю возможность разобраться во всем самому. Однако не всегда синтез фоновых знаний и конкретного контекста приводит к однозначному понятию того, что стоит за словом «дискурс» [Кубрякова 2000: 118].

Дискурс как термин активно функционирует в научном обиходе многих дисциплин. Нас же интересует лингвистика. Но лингвистические понимания дискурса достаточно многочисленны, а за некоторыми из них стоят сложные, хорошо усвоенные научной мыслью концепции (Ф.Соссюр, Бенвенист, Бюиссанс, французская школа анализа дискурса (Пеше). Даже беглый обзор этих концепций – сложная задача, поэтому рассмотрим только те положения лингвистов, которые представляются наиболее важными для данной работы.

Приведем несколько определений дискурса:

Дискурс – речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка, – лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии и антропологии [Ожегов 1995: 154].

Дискурс – как правило, длительное (неоднократное) обсуждение в рамках сообщества, общества, сопоставление и обоснование различных мнений, точек зрения, исследовательских программ и т.п. [http://msk.treko.ru/show_dict_1321].

«Однако определение дискурса, которое можно было бы считать исчерпывающим и которое носило бы терминологический характер, еще не выработано, ибо это - «междисциплинарное» явление и здесь важно не то, какой терминологией пользуется разработчик метода, на каких теоретических позициях он находится, а важен сам результат, к которому он приходит. Следует отметить, что дискурс понимается исследователями очень широко: он есть проявление, отражение, явление культуры».

1.2 Типология дискурса

В данном параграфе будет рассмотрена типология дискурса. Обратимся к словарю: дискурс – «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте» [Арутюнова 1990: 136].

При изучении дискурса, как и любого естественного феномена, встает вопрос о том, какие типы и разновидности дискурса существуют. Самое главное разграничение в этой области – противопоставление устного и письменного дискурса.

Несмотря на то, что в течение многих веков письменный язык пользовался большим престижем, чем устный, совершенно ясно, что устный дискурс – это исходная, фундаментальная форма существования языка, а письменный дискурс является производным от устного. Большинство человеческих языков и по сей день являются бесписьменными, т.е. существуют только в устной форме. После того как лингвисты в 19 в. признали приоритет устного языка, еще в течение долгого времени не осознавалось то обстоятельство, что письменный язык и транскрипция устного языка – не одно и то же. Лингвисты первой половины 20 в. нередко считали, что изучают устный язык, а в действительности анализировали лишь письменную форму языка. Реальное сопоставление устного и письменного дискурса как альтернативных форм существования языка началось лишь в 1970-е годы.

Несколько тысячелетий назад письменная форма языка возникла как способ преодолеть расстояние между говорящим и адресатом – расстояние как пространственное, так и временное. Такое преодоление стало возможно лишь при помощи особого технологического изобретения – создания физического носителя информации: глиняной дощечки, папируса, бересты и т.д. Дальнейшее развитие технологии привело к появлению более сложного репертуара форм языка и дискурса – таких, как печатный дискурс, телефонный разговор, радиопередача, общение при помощи пейджера и автоответчика, переписка по электронной почте. Все эти разновидности дискурса выделяются на основе типа носителя информации и имеют свои особенности. Общение по электронной почте представляет особый интерес как феномен, возникший 10–15 лет назад, получивший за это время огромное распространение и представляющий собой нечто среднее между устным и письменным дискурсом. Подобно письменному дискурсу, электронный дискурс использует графический способ фиксации информации, но подобно устному дискурсу он отличается мимолетностью и неформальностью.

Помимо двух фундаментальных разновидностей дискурса – устной и письменной – следует упомянуть еще одну: мысленную. Человек может пользоваться языком, не производя при этом ни акустических, ни графических следов языковой деятельности. В этом случае язык также используется коммуникативно, но одно и то же лицо является и говорящим, и адресатом. В силу отсутствия легко наблюдаемых проявлений мысленный дискурс исследован гораздо меньше, чем устный и письменный. Одно из наиболее известных исследований мысленного дискурса, или, в традиционной терминологии, внутренней речи принадлежит Л.С.Выготскому.

Более частные различия между разновидностями дискурса описываются с помощью понятия жанра. Это понятие первоначально использовалось в литературоведении для различения таких видов литературных произведений, как, например, новелла, эссе, повесть, роман и т.д. М.М.Бахтин и ряд других исследователей предложили более широкое понимание термина «жанр», распространяющееся не только на литературные, но и на другие речевые произведения. В настоящее время понятие жанра используется в дискурсивном анализе достаточно широко. Исчерпывающей классификации жанров не существует, но в качестве примеров можно назвать бытовой диалог (беседу), рассказ (нарратив), инструкцию по использованию прибора, интервью, репортаж, доклад, политическое выступление, проповедь, стихотворение, роман.

1.3 Классификация дискурса

В настоящее время классификации дискурсов, предложенные учеными, представляющими разные области знания и их направления, весьма неоднородны, что объясняется многогранностью феномена "дискурс" и возможностью его изучения с различных позиций, например, с позиции прагмалингвитики, психолингвистики, лингвокульторологии, структурной лингвистики, лингвостилистики, социолингвистики. За основу типологии дискурса предлагается принять когнитивно-интрепретируемый уровень (И.П. Сусов), тезаурусный уровень (Ю.Н. Караулов), тип группы, имеющий более или менее устоявшуюся позиционно-ролевую структуру, свой набор типов деятельности (соответственно целям и предметам общения), прямо и опосредованно сопряженные с ним показатели уровня формальности, конвенциональности и ритуальности, кооперации и конфликта, социально-психологической когезии, единства и расхождения установок, пространственно-временной локализации, норм и порядка взаимодействия (М.Л. Макаров). В работах П.В. Зернецкого классификация дискурсов проводится по объему вкладываемых в них автором знаний (мнений) об окружающем мире и по степени сложности их речевоздействующих пространств. В связи с этим за основу классификации дискурса берется типология языковых личностей, которая, в свою очередь, обусловливается использованием ими определенных способов речевой деятельности. "Дискурсы могут быть классифицированы по величине речемыслительных усилий их авторов, объему вкладываемого в них фонда знаний об окружающем мире. По степени сложности речевоздействующего пространства дискурсы могут быть классифицированы на элементарные и комбинированные, в которых используются два, три или все четыре возможные речевоздействующие силы, функционирующие в четырехмерном пространстве речевой деятельности" [Зернецкий 1990: 66]. Следует, однако, отметить, что речевоздействующие силы действуют в комплексе. Изолированно они выступать не могут. Об этом пишет и сам автор: "В реальном речевом общении дискурсы имеют, как правило, комбинированный характер, в особенности, если они состоят более чем из одной единицы речевой деятельности" [Зернецкий 1990: 66].

По мнению некоторых лингвистов, тип дискурса, его официальность или неофициальность зависит от составляющих компонентов речевого общения: фрейма и сценария общения, социальных ролей коммуникантов, видов и сферы коммуникации, характера отношений между коммуникантами. Характер отношений между коммуникантами предопределяет специфику общения: официальное обусловливается выполнением коммуникантами некоторых социальных функций (начальник–подчиненный; следователь–подсудимый; учитель–ученик и т.д.). Публичное общение в любой его форме имеет официальный статус. Неофициальный в терминологии В.И. Карасика персональный и официальный, или институциональный дискурсы выделяются с позиции социолингвистики. "В первом случае говорящий выступает как личность во всем богатстве своего внутреннего мира, во втором случае – как представитель определенного социального института" [Карасик 2000: 5]. Персональный дискурс представлен В.И. Карасиком как бытовое и бытийное общение. Специфика бытового общения, детально отраженная в исследованиях разговорной речи, "является естественным исходным типом дискурса, органически усваиваемым с детства" [Карасик 2000:5].

Карасик В.И. разделяет бытийный дискурс на прямой и опосредованный. Прямой бытийный дискурс представлен в его классификации двумя противоположными видами: смысловым переходом и смысловым прорывом.

В сфере официальной коммуникации выделяется институциональный дискурс, представляющий собой общение в заданных рамках статусно-ролевых отношений. В.И. Карасиком приводится ориентировочный список видов институциональных дискурсов, выделяемых на основании двух системообразующих признаков: цели и участников общений, определяемых наличием общественных институтов: политический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический и массово-информационный [Карасик 2002: 6].

Для каждого вида институционального дискурса характерна своя мера соотношения между статусным и личностным компонентом. В институциональном дискурсе выделяются определенные жанры, а именно деловые беседы, деловые заседания (собрания, совещания, дискуссии, деловые приемы, деловые переговоры, телефонные разговоры, деловая переписка).

Каждый тип дискурса определяется набором правил, выполнения которых он требует, и протекает в определенной социальной сфере. При исследовании типов дискурса основной задачей является описание структур наиболее предпочтительных или типичных для дискурса данного вида.

Рецензия - жанр, в котором критикуется, дается оценка художественного или научного произведения, общественно-политической или технической литературы, театральных постановок, кинофильмов, телевизионных передач, художественных выставок, музыкальных концертов и даже бытовых ситуаций. Рецензию также определяют как критику "отраженной действительности".

Рецензия (литературная, кино, театральная) - аргументированный критический отзыв, чаще всего, о произведении литературы, искусства. Обзор - результат сквозного наблюдения определенных явлений и процессов и их публичный анализ - спортивные соревнования, политика, предвыборная кампания…

Рецензент обычно оперирует вторичными фактами. Также в рецензии присутствует фактоидный материал и тезисы. Адресатами, к которым обращается рецензент являются реципиент, то есть читатель, слушатель и зритель, а также автор оцениваемого или критикуемого произведения. Из этого вытекают непосредственные задачи рецензии - это воспитательная и эстетическая. Характерная черта рецензии - позиция рецензента - современность.

Рецензия должна быть ясной по содержанию и форме, доступной для адресатов разной категории читателей, слушателей, зрителей. Для этого рецензенту надо глубоко изучить рецензируемое произведение, учитывая те принципы и правила, которыми руководствовался писатель, ученый или художник, уметь использовать методы анализа и свободно владеть языком рецензируемого произведения.

Но основная задача рецензента – увидеть в рецензируемом произведении то, что незаметно непосвященному. А это трудно сделать, не обладая специальными знаниями в определенной сфере деятельности (литературе, театральной жизни, искусстве и пр.). Эти знания не может заменить обычный жизненный опыт или интуиция. Чем большим запасом специальных знаний обладает журналист, тем больше у него шансов подготовить действительно профессиональную рецензию.

Основу рецензии составляет анализ, поэтому необходимо, чтобы он был всесторонним, объективным.

Глава 2. Лингвостилистические характеристики дискурса книжной рецензии

2.1. Общая транслатологическая характеристика

Слово «рецензия» латинского происхождения («recensio») и в переводе означает «просмотр, сообщение, оценка, отзыв о чем-либо». Можно сказать, что рецензия – это жанр, основу которого составляет отзыв о произведении художественной литературы, искусства, науки, журналистики и т.п. В какой бы форме ни был дан такой отзыв, суть его – выразить отношение рецензента к исследуемому произведению. Отличие рецензии от других газетных жанров состоит прежде всего в том, что предметом рецензии выступают не непосредственные факты действительности, на которых основаны очерки, корреспонденции, зарисовки, репортажи и т.п., а информационные явления – книги, брошюры, спектакли, кинофильмы, телепередачи.

Мной было рассмотрено около 10 рецензий на произведения различного жанра.

Источником информации являются специализированные сайты, газеты, журналы, а также их интернет-версии.

Реципиентом выступает широкий круг аудитории.

Доминирующий тип информации: когнитивная, которая дается на фоне эмоциональной и оперативной.

Коммуникативное задание – проинформировать реципиента о новинках книжной продукции, кратко описать сюжетную линию, сформировать то или иное мнение о данном произведении и, соответственно, предписать читателю определенные действия, а именно прочитать данную книгу или не стоит тратить свое время на нее.

Когнитивная информация:

- название книги

- имя автора

- имена персонажей

- место действия

- время, когда происходят события

оформляется эта информация с помощью нейтральной однозначной вне контекстуальной лексики, близкой к терминам, а также с помощью цифр.

Носителем эмоциональной информации в таких текстах является:

- оценочная лексика

- личная семантика субъекта

- цитаты

- различные средства стилизации

Оперативная информация в современной рекламе:

- формы повелительного наклонения

- лексика с семантикой побуждения

В следующих параграфах будет проведен подробный анализ лексических, синтаксических и морфологических особенностей.

2.2. Лексические особенности и лексико-стилистические приемы

В данном параграфе будут рассмотрены лексические особенности.

Личная семантика субъекта.

Например:

  • Somerset’s vocabulary is excellent and some of the words he uses are ones I’ve met for the first time.

  • After finishing it, I feel as if I’ve gone through quite an emotional experience.

  • ...as we are introduced to members of the Berglund family...

Данный прием является одним из основных средств передачи субъективности эмоциональной информации.

Имена собственные являются характерной особенностью текстов данного типа и встречаются в 100 % изученных текстов (в основном это антропонимы). Они несут в себе функцию передачи когнитивной информации.

Например:

  • Jon Clinch

  • Oscar Wilde

  • Somerset Maugham

Ещё одной характерной особенностью рецензии является наличие большого количества числительных. Они встречаются в 90 % изученных текстов.

  • In “I Curse the River of Time,” set in 1989, three monumental events twine around one another in Arvid Jansen’s penumbral soul.

  • Sense and Sensibility is 200 years old, so has a lot more scenery and background than might be found today.

Они также обеспечивают подачу когнитивной информации реципиенту.

Лексические стилистические приемы, выявленные в процессе анализа текстов рецензий.

Эпитеты - экспрессивное определение на основе субъективных ассоциаций.

Например:

  • ...nicey-nice...

  • ...the same massive bed...

В первом примере выбранным эпититом автор высказывает некоторую иронию по отношению к герою.

Во втором примере данным эпититом автор подчеркивает грубость деревенской жизни, отсутствие в ней какого-либо изящества.

Также в процессе анализа был выявлен пример перифраза.

  • ...man's best friend...

Очевидно, что речь здесь идет о собаке, но автор подчеркивает, что для героев он был не просто псом, а верным другом.

В 60 % проанализированных текстов был выявлен такой прием, как сравнение.

Например:

  • ...a theme that runs like a riptide beneath the narrative...

  • ...the planet is “heating up like a toaster oven”...

  • I felt like an author drawing a scene to a successful close.

Сравнение как стилистический приём выступает в целях придания одному предмету более яркой и наглядной характеристики, по средствам уподобления его другому. Можно также добавить, что образное сравнение ориентировано не столько на сообщение фактов, сколько на выражение отношения к ним. Иными словами, образное сравнение направлено на усиление воздействия. Его ценность заключается в передаче идеи наиболее экспрессивным и экономным способом.

Сложно-составные имена прилагательные.

Например:

  • ... laugh-a-minute adventure...

  • ... the bread-crumb trail of clues and suspects...

  • ... to write acid-etched dialogue...

В проанализированных мною текстах, чаще всего сложносоставные прилагательные являются результатом творчества автора. Таким образом, помимо функции компрессии, они несут в себе определённую экспрессивную нагрузку.

Оценочная лексика

Например:

  • ... in all his magnificent beauty.

  • ...was highly recommended to those who love to read romance stories.

Подобного рода слова помогают понять отношение автора к происходящему, нам не нужно самим домысливать и искать скрытый смысл.

В 80 % текстов обнаружены цитаты.

Например:

  • If it smelled of stupid, Helene just had to be somewhere nearby.”

  • She did not pay attention, she turned her gaze to other things. She saw me come in and didn’t know where I had been, she saw me go out and didn’t know where I was heading, how adrift I was, how 16 I was without her, how 17, how 18.”

  • Morrie says, “I crept cautiously past, as if the yawning pit, darker than dark, might empty itself upward over me in an eruption of shadow.”

Автор рецензии не только ссылается на текст произведения, которое он освещает, но также дает реципиенту возможность самому оценить слог, манеру писать автора самого произведения, что для истинных поклонников книжной продукции не мало важно.

Эмоционально-экспрессивная и разговорная лексика.

Например:

  • pup - щенок

  • airheads - болваны

  • show off - выделываться

В данном случае, употребление такой лексики варьируется в зависимости от автора. Например , рецензии для солидных газет и журналов практически не содержат разговорной лексики и сленга.В то время как многочисленные интернет-ресурсы предлагают рецензии на альбомы, нацеленные на более молодого читателя и отличаются обилием такой лексики, так как она находит больший отклик у молодёжи.

2.3.Синтаксические особенности.

В текстах доминируют сложные предложения с разными типами связи 85(%)

Например:

  • The novel, which loops and backtracks through time, occupies a few days in Arvid’s life.

  • For example, when she married Charles Hamilton initially, the purpose of the marriage was because she wanted to spite Ashley.

В ходе исследований было установлено, что одной из характерных особенностей для данного вида рецензий является использование сложных предложений с различными типами связей, которые образуют некоторое структурно-семантическое единство, отличное по своим признакам от простых предложений

Использование таких предложений обусловлено необходимостью говорящего передать как можно больше информации. Таким образом, можно сказать, что данный вид рецензий характеризуется высокой плотностью когнитивной информации.

Осложненные предложения.

Например:

  • It is Hallward's greatest work, depicting Gray in all his magnificent beauty.

  • Feeling desperate and impassioned, Gray returns to Hallward.

Предложения, осложненные герундиальными или причастными оборотами, а также однородными членами, помогают более полно выразить мысль.

Средства когезии (вводные слова)

Например:

  • Needless to say, the family didn't take Marley out on too many family dinners there after.

  • However, his own reserved nature does not stop him from promoting his selfish ideals in others.

Средства когезии помогают сделать текст четким и логичным.

Безусловно, в текстах встречаются и пассивные конструкции, столь характерные для английского языка. Они служат для передачи когнитивной информации.

Например:

  • ...several poems are written.

  • No tears are shed for Gray...

Глагольный императив

Например:

  • Let me confide with you.

  • Sit back with this book and enjoy.

В данных примерах мы можем четко увидеть, как автор идет на диалог с читателем.

Инверсия – намеренное изменение порядка слов для подчеркивания той или иной ситуации.

Например:

  • Little did they know that their lives would never be the same again.

  • And here I sit.

Автор не только заостряет наше внимание на какой-то определенной мысли, но также показывает, что он волен строить предложения и фразы, как ему угодно.

Вопросы в повествовании встречаются в 30% текстов.

Например:

  • Looking for a heartwarming frolic through the life of a dog?

  • Why would a teenage girl be so self-destructive?

Эти примеры демонстрируют то, что автор ведет диалог с читателем. Это подтверждает также и наличие прямых обращений в анализируемых текстах.

Например:

  • You really begin to care for Philip and how he’s going to end up.

  • His tale lives in the liminal, nauseating space where you don’t know who you are anymore or what will become of you.

Градация-фигура речи, состоящая в постепенном нарастании или понижении смысловой важности и эмоционального напряжения. Она была обнаружена в 45% анализируемых текстов.

Например:

  • They just can’t get warm, can’t stay warm, no matter how hard they try.

  • In the end, Marley reminds us all that life should be lived to its fullest, that we should love people unconditionally, and that shredded upholstery is a small price to pay for a life-long friend.

Автор ставит элементы в таком порядке, чтобы усилить эмоциональное воздействие на реципиента. Как например во втором примере, автор ставит в финальную позицию то, что может показаться не очень-то и важным, но в то же время, является самым трогательным в описании.

Обособления - такие части высказывания- обычно второстепенные члены предложения,- которые в силу разрыва привычных синтаксических связей оказываются изолированными от тез главных членов предложения, от которых они зависят [Гальперин 2004:190]

  • Without spoiling the story of why and how Amanda revanished, it’s possible to reveal that Amanda isn’t anything like her classmates. Or her mother.

  • Creed went to war in Korea but otherwise the brothers' world is defined by what they can walk to. Or occasionally reach by tractor.

Расширение предложения за счёт введения обособления сообщает структуре иное значение и используется поэтому с иными эмоционально-смысловыми задачами [Кухаренко 1986:58]

Параллелизм - это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи. Этот прием встречается в 15% анализируемых текстов.

Например:

  • Had she understood Ashley, she would not have love him, had she understood Rhett she would not have lost him, she wondered whether she had understood any men in her life before.

  • People still sin;there are still gossips, scoundrels, cheapskates, out of wedlock babies, and pettiness. People are still good;there are friends, acts of kindness, supportive families, and giving people.

Умолчание в тексте встречается не так часто, но все-таки его можно отнести к особенностям данного вида текстов.

Например:

  • That lasts about 2 pages...

  • A countryside full of that same old homegrown desolation….

В речи обычно умолчание обычно является следствием сильного наплыва чувств, мешающего закончить речь, или иногда- нежелания продолжить мысль. По мнению И.В.Арнольд [Арнольд 1981:229] такое средство как умолчание состоит в эмоциональном обрыве высказывания, и говорящий сознательно предоставляет слушателю догадаться о недосказанном.

Полисиндетон-многосоюзие. Прием, который помогает выделить какие-то явления, сделать на чем-то акцент.

Например:

  • Holden attends Pencey Prep school and has apparently failed and suffered expulsion from many similar schools, he has just been expelled from Pencey as well.

  • Holden realizes that his parents won't get the news of his expulsion for another week so he decides to spend some time in New York.

Асиндетон – стилистическая фигура, построение речи, при котором союзы, соединяющие слова, опущены.

Например:

  • That background doesn't detract; instead it completes the novel.

  • People still sin; there are still gossips, scoundrels, cheapskates, out of wedlock babies, and pettiness.

Данный прием придаёт высказыванию стремительность, динамичность, помогает передать быструю смену картин, впечатлений и действий.

Заключение.

Рассмотрев лингвостилистические особенности рецензии на книжную продукцию, можно сделать вывод что поставленная цель была достигнута. Мы выявили типологию дискурса, определили основные лингвостилистические особенности дискурса рецензий на книжную продукцию.

45 % текстов содержат такой прием, как градацию, 30 % текстов содержат вопросы в повествовании , 15 % cодержит параллелизм. Данные стилистические приемы использованы для большей экспрессивности и выразительности текстов рецензий. Процент их использования небольшой, так как текст не художественного стиля и все же не может быть ими переполнен.

Очень высокий процент сложных предложений в тексте (встречается в 85% рецензий) объясняется тем, что сложное предложение сообщает о нескольких ситуациях и об отношениях между ними или (специфический случай) об одной ситуации и отношении к ней со стороны ее участников или лица говорящего.

Около 80% рецензий содержат эпитеты, сравнения и цитаты. Достоинство этих приемов – максимально красочные и емкие фразы, которые помогают читателю сложить определенное мнение о произведении. Обычно данные приемы использовались для подчеркивания каких-либо характерных черт или для полноты описания ситуации.

Около 40% текстов содержат разговорную лексику и сленг, имеющие специфическую стилистическую окраску, усиливающие воздействие на реципиента.

Таким образом, можно сказать, что автор рецензии свободен в выборе стилистических приемов. Его цель, а именно донести до читателя информацию о книге, вызвать в нем определенные чувства относительно сюжета и героев, достигается путем ведения откровенного диалога с читателем, в ходе которого он высказывает свое мнение.

Список литературы.

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка // Учебник для вузов. М.: Наука, 1981 — 295 с.

2. Арутюнова Н.Д. Дискурс //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990 – 598 с.

3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Просвещение,2004. - 216 с.

4. Греймас А., Курте Ж., Объяснительный словарь, - М.: Радуга, 1983, 624 с.

5. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. – М. : Междунар. отношения, 1979. – 256 с.

6. Зернецкий, П.В. Четырехмерное пространство речевой деятельности / П.В. Зернецкий // Язык, дискурс, личность ; Твер. гос. ун-т. – Тверь, 1990. – 400 с.

7. Карасик, В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград, 2002. 523 с.

8. Карасик, В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса / В.И. Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности : сб. обзоров ; ИНИОН РАН. – М., 2000. – 500 с.

9. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функционирование и структурные аспекты. Сб. обзоров. М.: РАН, 2000. – 367 с.

10.Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - С. 28.

11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: АЗЪ, 1995. – 1540 с.

12. Серио П. Как читают тексты во Франции//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. М.: Прогресс, 1999. – 357 с.

13. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. – Изд.: АСТ, 2003. – 224 с.

14. Фуко М. Археология гуманитарных наук. СПб.: A-cad, 1994. – 687 с.

15. Шевченко Е.С. Диалектика дискурса и текста в современной социо-гуманитарной парадигме / Дисс… канд.филос. наук, Владивосток, 1997. - 174 с. 537.

Список источников.

1. http://bestsellers.about.com

2. http://msk.treko.ru/show_dict_1321

3. http://www.allreaders.com

4. http://www.bhagwad.com

5. http://www.jandysbooks.com

6. http://www.latimes.com/entertainment/news

7. http://www.nytimes.com

8. http://www.readysteadybook.com

9. http://www.suite101.com

Просмотров работы: 5250