ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СТАРОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В РАННИХ СИБИРСКИХ ЛЕТОПИСЯХ (XVII-НАЧАЛО XVIII ВВ. ) - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СТАРОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В РАННИХ СИБИРСКИХ ЛЕТОПИСЯХ (XVII-НАЧАЛО XVIII ВВ. )

Трынова Л.Ю. 1
1Филиал ТюмГУ в г. Тобольске
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В исторической лингвистике нет полного представления о том, как происходило взаимодействие всех живых и отмирающих языковых средств общенационального языка в разных жанрах. В этом плане актуальным является обращение к региональным и редко публикуемым памятникам письменности XVII-XVIII вв. [Петрова 2012: 5].

Вопрос о славянизмах тесно связан с рассмотрением стилистической теории М.В. Ломоносова, в которой старославянской лексике отводится особое место. М.В. Ломоносов предлагал употреблять «славенские речения» преимущественно в высоком слоге.

Само понятие «славянизм» в XVIII в. понималось достаточно широко: в него включались языковые явления лексического, грамматического и фонетического характера.

В текстах исследуемых нами Сибирских летописях архаичная старославянская лексика наблюдается во фрагментах определенной тематики, в основном восходящих к прецедентным текстам. Примеры употребления архаичных старославянизмов единичны: как правило, вместо них во всем тексте используются стилистически нейтральные синонимы: купно вместе; зело – очень; зрящий – видящий; глаголати - говорить и др.

Ср. вси глаголаху едино: «В купѣготови умрети (Строгановская летопись, с.13); I вси вкупѣ яко единеми усты глаголаху (Есиповская летопись, с.123);

Купно – «церк. вмѣсте, соединено» [Даль 2000, I: 219].

Наблюдается своеобразное разделение сфер употребления русских и старославянских форм. Лексемы с неполногласием употреблены в текстах, заимствованных и редактированных;

град / город:

Градъ – «стар. црк. городъ, въ значенiи застроеннаго населеннаго

мѣста и жителей его [Даль 2000, I: 380].

городомъ и посадомъ и селамъ многое пленение учиниша (Строгановская летопись, с.1); во всю державу по градомъ и по улусомъ (Строгановская летопись, с.17); поставилъ градъ надъ рекою Иртишемъ и назва Сибирь (Строгановская летопись, с.19); на рѣку Туру i тамо созда градъ и нарече его Чингиденъ(Есиповская летопись, с.114); изъ городка на бой [поидоша] вси (Есиповская летопись, с.129).

В текстах преобладают полногласные формы данного слова. Обе формы слов употреблены в прямом значении «населенное мѣсто, признанное за город» [Даль 2000, I: 380]. Слово город имеет производные: городок,городище, городской.

плен / полон:

Слова рассматриваются в словаре В.И. Даля в одной словарной статье: «Полоненье ср. полонъ м. дѣствiе по гл|| плѣнъ, неволя, состоянье плѣнника или невольника [Даль 2000: 264].

и ту окрестъ живущихъ села и деревни поплениша и пожгоша i в полон поймаша (Строгановская летопись, с. 32).

Обе формы слов часто употребляются в летописном тексте. В устойчивом выражении «взять въ полонъ» стабильно используется полногласная форма. Слово полонъ имеет в тексте производные: полонникъ, полоненный. Стилистической дифференциации обеих форм в тексте не наблюдается: они равнозначно употребляются в одних и тех же фрагментах текста.

В тексте часто употребляются старославянские формы числительных седмь и осмь, которые воспринимались в середине XVIII в. как стилистически нейтральные и употреблялись в основном в качестве простых количественных числительных; в составе же составных числительных использовались вариативные формы семь и восемь: собрания учредиша осмьсотъ четыредесятъ человѣкъ(Строгановская летопись, с.10); число жъ ихъ седмъ сотъ человѣкъ(Строгановская летопись, с.18).

Старославянизмы с неполногласием в летописях употребляются наравне с их полногласными русскими формами: одни из них, утрачивая генетические различия, выступают в качестве единственного варианта слова в конкретном значении, другие старославянизмы (град, злато, елень и др.) – в качестве стилеобразующего компонента в отрывках, заимствованных автором, и, как правило, уступают место их русским вариантам.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] : в 4 т. / В.И. Даль. – М. : Рус. яз., 1989. – 4 т.

  2. Сибирские летописи. СПб.: Импер. Археографическая комиссия, 1907. – 464 с.

  3. Петрова, Т.А. «Летопись Сибирская Тобольскаго ямщика Ивана Черепанова.1760» как лингвистический источник [Текст] / Т.А. Петрова. – Тобольск: ТГСПА им Д.И. Менделева, 2012. – 119 с.

Просмотров работы: 829