ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВИЗМА - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВИЗМА

Мязин А.С. 1
1ФГ БОУ ВПО "Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Существует множество различных точек зрения на определение двуязычия. Для одних исследователей (В.А. Авронин, О.С. Ахманова, Р.А. Будагов, Ю.Ю. Дешериев, Ж. Марузо) – это совершенное, свободное, активное владение двумя языками (вплоть до способности думать на них без перевода с одного языка на другой), при котором нельзя определить какой язык является родным, первичным, и каким языком лучше владеет индивид. Другие (Д. Флигман, Ф.П. Филин, Э. Хауген) придерживаются мнения, что двуязычие начинается с любого умения вступать в общение посредством более одного языка, даже с самого простого понимания второго языка. В настоящее время исследовательская мысль пришла к выводу, что любую степень владения двумя языками следует признать билингвизмом.

Двуязычие обладает характерными чертами.

  1. Независимость двух кодов.

То, что двуязычный индивид имеет два различных кода и в зависимости от обстоятельств способен пользоваться тем или другим из них означает, что он разделяет эти два кода таким образом, что когда пользуется одним языком, то издает звуки, произносит слова и составляет фразы по правилам этого языка, не выбирая до издания каждого звука, произнесения каждого слова и построения каждой фразы из возможностей, предлагаемых ему двумя системами, а наоборот, составляя их лишь из той системы, которой в данный момент пользуется.

  1. Чередование.

Двуязычный индивид быстро и без видимого усилия переходит от одной языковой системы к другой в зависимости от изменений обстоятельств.

  1. Перевод.

Наиболее важная характерная черта двуязычного индивида состоит в том, что он не только владеет двумя различными языковыми системами, но и способен выразить те же самые значения в двух системах, что доказывается фактом возможности перевода им текста с одного языка на другой.

При всей разнице множества ситуаций восприятия и усвоения каждого из языков психолингвистические (т.е. связанные с отражением языка в сознании говорящих, с исследованием языковых явлений психологическими методами) особенности вербального поведения детей-билингвов скорее похожи, чем различны. Точнее, психолингвистические закономерности овладения первым и вторым языком в дошкольном возрасте, как бы ни варьировали стратегии приобщения к нему, сохраняют в целом одни те же черты. Поэтому иногда просто говорят о первых языках как о таких, которые усваиваются природным, естественным, образом маленькими детьми, и о вторых языках, которые осваиваются в результате управляемого или неуправляемого процесса обучения после того, как первым или первыми человек уже владел.

Речевое развитие ребенка-билингва имеет свои особенности. Такие дети в среднем начинают позже говорить. Если в семье не выдерживается принцип «одно лицо – один язык», то дети не могут выделить принцип употребления слов того или другого языка. У некоторых двуязычных детей развивается заикание (в очень небольшом проценте случаев, обычно в сочетании с какими-то другими факторами развития). Словарный запас на кажом из языков, как правило, меньше, чем у сверстников-монолингвов, но сумма словарей больше, чем у них. Представления, стоящие за понятиями на каждом из языков, различны. Например, предметы, которыми пользуется мама, имеют названия на ее языке, а папины – на папином. Соответственно с куклой, подаренной маминой подругой, надо будет говорить на мамином языке, а в комнате, где работает папа, – только по-папиному. Дети расстраиваются, если установленные принципы нарушаются.

Двуязычие у первого ребенка в семье несколько отличается от билингвизма второго ребенка. Первые дети, как общеизвестно, вообще быстрее овладевают родным языком. В большей части случаев первым детям взрослые уделяют больше внимания. Они слышат более обильную речь. На развитие речи второго ребенка в семье влияет не только речь взрослых, но также и ошибки, допускаемые сестрой или братом. Если он хочет быть таким, как его старшая сестра или брат, то постарается вести себя так же, как они, т.е. играть на том языке, на котором играют со своими сверстниками старшие дети в семье. А поскольку это обычно язык окружения, то младшие дети автоматически получают больше доминантного языка, чем старшие. Но это положение также может измениться: становясь самостоятельным, младший ребенок выбирает собственную линию поведения, проявляет собственный характер. Он начинает понимать, что в его семье двуязычие – норма, и берет за образец уже не отдельные проявления речевой способности, а всю ее целом.

У двуязычных детей два языка находятся иногда на онтогенетически разных стадиях развития. Это бывает, например, если ребенок как бы застревает на своем знании одного из языков на более младшем уровне, когда меняются уровни обучения (переход в другую школу, развод родителей, переезд в иную языковую среду). Первый кризис в овладении речью наступает в 6 лет или при переходе в школу, когда авторитет учителя и язык школьного обучения начинают играть существенную роль, а речь получает письменную форму.

Таким образом, мы пришли к выводу, что развитие билингвизма у детей имеет свои характерные психологические особенности.

Список литературы:

  1. Ахманова О.С. О психолингвистике. М., 1964.

  2. Дешериев Ю.Д. Проблема двуязычия // Тезисы докладов на 4 Международном семинаре преподавателей русского языка. М., 1961.

  3. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. – В кн.: Выгосткий Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М. – Л., 1935

Просмотров работы: 1371