СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КУЛЬТУРЕМ В ПРОИЗВЕДЕНИИ Ч. ДИККЕНСА «МАДФОГСКИЕ ЗАПИСКИ» - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КУЛЬТУРЕМ В ПРОИЗВЕДЕНИИ Ч. ДИККЕНСА «МАДФОГСКИЕ ЗАПИСКИ»

Ефанова М.А. 1
1Белгородский государственный национальный исследовательский университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Уровень теоретико-методологической базы когнитивной лингвистики в настоящее время способствует появлению и динамичному развитию новых методов и подходов к изучению художественной речи, которая, по мнению ученых, является вершинным достижением языка. Язык, превращаясь в художественную речь, приобретает особое качество, значения его слов становятся более глубокими, и теперь он уже выполняет функцию эстетического воздействия на читателя [4].

Понимание вопросов соотношения культуры и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах как элементах языка необходимо любому человеку. Все большие и малые особенности жизни любого народа и его страны (такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, которая называется культурным компонентом семантики языковой единицы [3]. Так в художественных текстах мы все больше наблюдаем присутствие таких лексических единиц, как культуремы.

В общепринятом смысле «культурема» - это комплексная, устойчивая, постоянно воспроизводимая в определенном этнолингвистическом социуме структура, которая объединяет в своем содержании богатый социальный и исторический опыт, отражает ценностные ориентиры данного общества [2].

На сегодняшний день нет единой классификации культурно- маркированных единиц и исследователи предлагают различные классификации реалий, основываясь на тех или иных принципах. В нашей работе мы опираемся на классификацию, предложенную С. Влаховым и С. Флориным:

  1. Географические реалии.

  2. Этнографические реалии

а) быт: пища, одежда, жилье, мебель, транспорт; б) труд; в) культура и искусство и т.д.

  1. Общественно-политические реалии

а) административное устройство; б) органы и носители власти; в) общественно-политическая жизнь: политические организации и деятели, звания, степени, титулы, обращения и т.д.

  1. Военные реалии: подразделения, оружие, обмундирование, военнослужащие [1, с. 59-63].

Нами был проведен когнитивно-герменевтический анализ текста произведения Ч.Диккенса «Мадфогские записки». Исходя из всего того, что использование культурем способствует наиболее четкой передаче атмосферы той или иной эпохи, мы, на материале данного произведения, воссоздадим атмосферу Англии 18в.

Проанализировав произведение, мы выявили 29 культурем, из которых наиболее частотны в употреблении (41%) культуремы, репрезентирующие органы и носители власти и общественно-политическую жизнь: themayor, theLordChancellor, thePremier, theSecretarytotheTreasury, EmperorofRussia, theGreatMogul, thehighofficeofMayor.

На втором месте по частотности находятся культуремы, репрезентирующие культуру и обычаи, праздники (34%): on churchdays, the fashionable season, the Lord Mayor's show and dinner, the days of the truck, by draughts of good strong beer, the sounds of a fiddle and tambourine, beer-jugs and fiddles.

И наименее частотны в употреблении культуремы, описывающие труд и трудящихся людей (25%): masses of people, the property of the country, productive power, his fellow-townsmen, the London watermen.

Таким образом, можно сделать вывод:

  1. Культуремы, репрезентирующие органы и носителей власти, а также культуремы общественно-политической жизни встречаются в тексте исследуемого произведения наиболее часто, что обусловлено тем, что в 18 веке в Англии существовала строгая иерархия титулов, которая играла огромную роль в английском обществе.

  2. Культуремы, репрезентирующие культуру и обычаи, праздники Мадфогского общества также достаточно частотны в тексте. Это обусловлено тем фактом, что на 18 век приходится расцвет национального английского искусства, связанный с общим подъемом английской культуры.

  3. Использование культурем, описывающих труд и трудящееся население, мы наблюдаем в меньшем количестве. Это говорит нам о том, что акцент в данном произведении автор старается сделать на описании общественно-политического устройства города Мадфога, его традиций и обычаев, а не на описании быта простого народа.

Список использованных источников.

  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе // С.Влахов, С.Флорин. 3-е изд. испр. и доп. – М.: «Р.Валент», 2006. – 448с.

  2. Понятия Культурема [Электронный ресурс]. URL:http://rudocs.exdat.com/ notion/Культурема.

  3. Реалии в художественных произведениях [Электронный ресурс]. URL:http://allrefs.net/c15/1jegq/

  4. Художественная речь [Электронный ресурс]. URL:http://funkcion stile.narod.ru/index.files/page0004.htm

Просмотров работы: 1705