ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ЖАНРА НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЬИ "FOUR LITERARY FESTIVALS YOU WON’T WANT TO MISS". - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ЖАНРА НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЬИ "FOUR LITERARY FESTIVALS YOU WON’T WANT TO MISS".

Авдеева А.С. 1
1Международный институт рынка
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Предметом исследования курсовой работы является статья «Четыре литературных фестиваля, которые вы не захотите пропустить» (Four Literary Festivals You Won’t Want to Miss), опубликованная на сайте, посвящённом стилю и дизайну, а также модным новинкам (style.time.com).

Целью работы является полный эквивалентный перевод, лингво-переводческий и фоновый комментарий к данному тексту. Указанный текст оригинала является статьёй, созданной в целях продвижения четырёх наиболее известных мировых литературных фестивалей.

Рассматриваемый текст относится к публицистическому стилю с элементами художественного стиля. Из его содержательно-функциональных характеристик следует выделить подстиль рекламы.

Данный текст оригинала выполняет 2 функции: проинформировать читателя и воздействовать на него, в частности убедить его посетить эти фестивали. Одним из коммуникативных заданий текста является сообщение о самых известных литературных фестивалях мира.

Реципиентами данного текста выступают писатели и литературоведы (групповой реципиент), так и широкий круг читателей (массовый реципиент), а также случайный читатель (индивидуальный реципиент в лице случайного читателя).

Данный текст является художественным, так как он представляет собой искусство слова, направлен на воздействие образами, строем самого текста, на чувства и мысли читателей.

В тексте содержится когнитивная, оперативная, эмоционально-оценочная и эстетическая информация.

Когнитивная информация выражается нейтральной лексикой (day, capital, world, author, writers, year, reforms, place, husband, etc.) и специальными терминами (junta, panel discussions, censorship, house arrest, economy, investigative journalist, etc.). Передача когнитивной информации осуществляется также посредством наличия в тексте оригинала названий (World Book Day, Jaipur Literary Festival, Irrawaddy Literary Festival, Edinburgh International Book Festival, Hay Festival of Literature and the Arts), имён собственных (William Dalrymple, Salman Rushdie, Martin Amis, Charlotte Square Gardens, Sydney, Iowa, Dublin, UNESCO.), реалий (the Rolodex). Средствами передачи объективной когнитивной информации выступают атемпоральность (here are, what makes, all feel, the wit and whiskey flow, it’s now, the little town explodes, there are now, etc.), модальность реальности (can bring), пассивность действия (the festival will be held, Burma was cut off, sessions were held and ranged, it was set up), простое темарематическое членение предложения (Heading toward its seventh year, Jaipur’s panels and discussions are heavily political and sometimes overly Anglo-Indian, but all feel privileged to mingle freely with the famed and the furious beneathflowing orange tents sets on the lawns of a funky, fanciful 19th-century mansion usually catering to backpackers; Burma’s sweeping political and social reforms have made many things possible and for writers the big boon was February’s Irrawaddy Literary Festival.). Плотность когнитивной информации передаётся лексическими (Mar., Raj), грамматическими сокращениями (you’ll, you’d, they’ll), использованием компонентов других знаковых систем (Mar. 7, in 2011, in 2014, 120 Burmese writers, 50 years, etc.).

Оперативная информация выражается глагольным императивом (Combine that with the boundless enthusiasm of an emerging country), модальными глаголами со значением необходимости (the overcrowding can bring; you’ll be in for a treat; the lure of Burma will ensure; she could never have been as brave as Harry Potter; you’d be hard pressed; they’ll include), нейтральными предложениями (Burma’s sweeping political and social reforms have made many things possible and for writers the big boon was February’s Irrawaddy Literary Festival; Heyn and her husband will leave Rangoon this summer, so it’s uncertain whether the festival will be held again in 2014; Although household names elsewhere, these writers were largely unfamiliar to the 120 Burmese writers who participated; Expansion has taken it worldwide and there are now seven sister festivals in cities such as Nairobi, Beirut and Cartagena, Colombia; etc.), простыми полносоставными предложениями малого и среднего объёма (Here are four other literary celebrations to satisfy your bookish cravings.).

Эмоциональная информация выражается с помощью эмоционально-оценочной лексики (a perfect setting; the world’s most electric meeting; the boundless enthusiasm; rollicking outdoor parties; largely unfamiliar; the peaceful enclave; hard pressed; etc.). Существенную роль играют авторские средства образности (the infinite Rolodex of co-founder; lordly Indiaphile; Jaipur’s panel and discussions; happily hybrid; wandering hippie poets-in-waiting; toother cities.), сравнения (more for…than; the world’s most; as…as; little more than; a more scenic one.), различная темпоральность (the idea seemed; the changes came fast; Heyn and her husband will leave Rangoon; you’ll be in for a treat; the three-day festival was a step towards bridging the gap; they’ll include; etc.), стилистически-окрашенная лексика (arguably; funky; fanciful; boundless; scenic; etc.). Присутствует применение эмфазы в качестве средства передачи усиления эмоциональной информации (The idea seemed little more than wishful thinking when festival director Jane Heyn – the wife of the British ambassador – first suggested it to opposition leader Aung San Suu Kyi in 2011; Located in the peaceful enclave of Charlotte Square Gardens in Edinburgh’s world heritage listed Georgian New Town, the tented literary village takes 15 days to construct and 10 days to take down; The little town, with a population of just 1,500, explodes in size during the festival.).

Эстетическая информация выражена высокой лексикой (literary, celebration, to satisfy, lordly, co-founder, uncertain, scenic, delegates, etc.) и передаётся вариантными соответствиями с сохранением индивидуальных средств.

Синтаксические средства передачи эмоциональной информации характерны для текста публицистического стиля: риторический вопрос (Missed out on the events held on World Book Day on Mar. 7?), графическое выделение текста жирным шрифтом и курсивом, наличие названий разделов (Jaipur Literary Festival, January; Irrawaddy Literary Festival, February; Edinburgh International Book Festival, August) и цветной иллюстрации (картинка изображает освещённые лампочкой подержанные книги в одном из книжных магазинов Хэй-он-Уае в 2011 году). Перечисленные средства показывают плотность когнитивной информации, передают эмоциональную и эстетическую информацию.

Доминанты и основные переводческие стратегии: комплекс средств, передающий когнитивную, эмоциональную и эстетическую информацию подвергается соответствующему анализу в работе. Для передачи когнитивной информации в тексте использованы такие средства передачи, как имена собственные, названия организаций, реалии, термины, которые будут передаваться однозначным эквивалентом (эквивалентным соответствием). В качестве средств передачи эмоциональной информации применена оценочная лексика, которая передаётся вариантными соответствиями с сохранением стилистической окраски. Устойчивые выражения (back down to earth, took place, made their way into schools, gave her courage, make up attendees, it was set up) рассматриваются как семантические единства и передаются вариантными соответствиями с сохранением их формальных особенностей. Аллюзии выявляются с помощью сбора фоновых сведений и комментируются (the Woodstock of the mind).

1. Перевод текста

1. Four Literary Festivals You Won’t Want to Miss

1. Четыре литературных фестиваля, которые1 вы не захотите пропустить

2. Missed out on the events held on World Book Day on Mar. 7?

2. Пропустили мероприятия во2 Всемирный День Книги 7 марта?

3. No problem.

3. Это3 не проблема.

4. Here are four other literary celebrations to satisfy your bookish cravings.

4. В данной статье представлены 4 четыре других литературных праздника, которые помогут5 удовлетворить вашу тягу к книгам6.

5. Jaipur Literary Festival, January

5. Джайпурский книжный фестиваль в январе

6. What makes a dusty provincial capital, known more for pink palaces than literary cafes, a perfect setting for what has arguably become the world’s most electric meeting of literary minds?

6. Что создаёт из пыльного административного центра, более известного розовыми дворцами, чем литературными кафе, прекрасное место для проведения7, возможно, самой волнующей в мире встречи литературных гениев?

7. The infinite Rolodex of co-founder and lordly Indiaphile author William Dalrymple, who seems able to lure half of London back to the Raj each late January – including the likes of Salman Rushdie, Martin Amis, Hanif Kureishi, Danny Boyle, plus international laureates J.W. Coetzee, Orhan Pahmuk, even the Queen of Bhutan and the Dalai Lama.

7. Это8 непрекращающееся сотрудничество 9одного из директоров фестиваля и истинного поклонника индийской культуры, писателя Уильяма Далримпла10, каждый январь 11умудряющегося привлечь половину Лондона в Раджастхан, с такими авторами, как Салман Рушди, Мартин Эмис, Ханиф Курейши, Дэнни Бойл, а также лауреатами международных конкурсов Дж. М. Кутзее и Орханом Памуком, и даже королевой Бутана и далай-ламой.

8. Combine that with the boundless enthusiasm of an emerging country where writers, and reading, are still held in high honor.

8. Добавьте к этому невероятный энтузиазм жителей Индии12, где писатели по-прежнему пользуются огромным уважением, а чтение является одним из любимых занятий13.

9. Heading toward its seventh year, Jaipur’s panels and discussions are heavily political and sometimes overly Anglo-Indian, but all feel privileged to mingle freely with the famed and the furious beneathflowing orange tents sets on the lawns of a funky, fanciful 19th-century mansion usually catering to backpackers.

9. Ближе к 7 разу проведения фестиваля, несмотря на14 глубоко политические и иногда чересчур англо-индийские джайпурские споры и дискуссии, для всех посетителей15 является большой честью открыто собраться в кругу 16 знаменитостей под сводами оранжевых палаток на лужайках перед старомодным и причудливым дворцом 19 века17, который так нравится туристам.

10. Only the overcrowding brought by success18 – alongside the ongoing jealousies between literary superstars – can bring Jaipur’s intellectual adventurism back down to earth.

10. Только большое количество народа и непрекращающаяся борьба за славу между знаменитыми писателями могут вернуть джайпурский дух авантюризма назад на землю.

11. High-so types fly in to mingle with wandering hippie poets-in-waiting at rollicking outdoor parties – happily hybrid as the festival itself - – where the wit and whiskey flow nearly as feverishly as the whirling Rajasthani drummers and dancers. – John Krich

11.Профессиональные писатели прилетают сюда, чтобы собраться с новичками на весёлых вечеринках под открытым небом, которые являются развлекательной частью фестиваля, где поток остроумия и виски почти такой же бурный, как представление раджастханских барабанщиков и танцоров. – Джон Крич19

12. Irrawaddy Literary Festival, February

12. Иравадийский литературный фестиваль в феврале

13. Burma’s sweeping political and social reforms have made many things possible and for writers the big boon was February’s Irrawaddy Literary Festival.

13. Многое стало возможным 20 благодаря широким политическим и социальным реформам в Бирме, и для писателей большим шагом вперёд стала возможность проведения 21 иравадийского литературного фестиваля в феврале.22

14. The idea seemed little more than wishful thinking when festival director Jane Heyn – the wife of the British ambassador – first suggested it to opposition leader Aung San Suu Kyi in 2011, but the changes came fast and the event took place amid much fanfare at Rangoon’s Inya Lake Hotel.

14. Идея казалась утопической, когда жена британского посла и директор фестиваля Джейн Хейн 23впервые предложила её лидеру бирмской оппозиции Аун Сан Су Чжи в 2011 году. 24Но перемены произошли очень быстро, и это мероприятие состоялось под звуки фанфар в рангунском отеле «Инья Лэйк».25

15. Heyn and her husband will leave Rangoon this summer, so it’s uncertain whether the festival will be held again in 2014.

15. Хейн26 с мужем уедут из Рангуна этим летом, поэтому состоится ли фестиваль в 2014 году, ещё не известно.27

16. But if it is, you’ll be in for a treat.

16. Но если состоится, то вы останетесь довольны.

17. The lure of Burma (and Suu Kyi as the festival patron, if she chooses to remain in that role) will ensure a line-up of top international writers.

17. Притягательность Бирмы (и руководитель фестиваля Су Чжи28, если она решит остаться в этой роли) гарантирует участие в фестивале 29 лучших зарубежных писателей.30

18. Vikram Seth, Jung Chang and Sudah Shah all31 appeared at February’s event.

18. Викрам Сет, Юн Чжан и Судах Шах32 уже были участниками 33февральского мероприятия.

19. Although household names elsewhere, these writers were largely unfamiliar to the 120 Burmese writers who participated.

19. И хотя эти имена очень известны в других странах34, они были совершенно незнакомы 120 бирмским писателям, которые принимали участие в фестивале35.

20. Under the ruling junta, Burma was cut off from the rest of the world for 50 years and only censored versions of the classics made their way into schools.

20. Находясь под влиянием диктатуры хунты, Бирма была отрезана от остального мира на 50 лет, поэтому в школе читали36 лишь те книги37, которые прошли цензуру.

21. The three-day festival was a step towards bridging the gap and for many foreigners it was their first chance to read and hear Burmese poetry and literature.

21. Трёхдневный иравадийский фестиваль стал шагом к преодолению этого разрыва, и для многих иностранцев это был первый шанс почитать и послушать бирмскую литературу38.

22. Sessions were held in Burmese and English and ranged from panel discussions on heritage buildings, violence and censorship to poetry readings.

22. Мероприятия проводились на бирманском и английском языках39 и были разделены по тематикам40: культурное наследие, жестокость, цензура в поэзии.

23. The highlight of the weekend was Suu Kyi’s talk on how books gave her courage through her 15 years under house arrest.

23. Кульминацией фестиваля стал рассказ Су Чжи 41о том, как книги придали ей мужества выдержать42 15 лет под домашним арестом.

24. She even quipped that she could never have been as brave as Harry Potter. – By Kate Whitehead

24. Она даже саркастически заметила, что никогда бы не смогла стать такой храброй, как Гарри Поттер. – Кейт Уайтхед43

25. Edinburgh International Book Festival, August

25. Август.44 Эдинбургский международный книжный фестиваль

26. Founded in 1983, the Edinburgh International Book Festival was the first literary festival in Scotland and, at the time, one of only45 three in the U.K.

26. Эдинбургский международный книжный фестиваль, организованный в 1983 году, был первым литературным фестивалем в Шотландии и одним из трёх в Великобритании.46

27. Held every two years until 1997, it’s now one of the biggest festivals of its kind in the world, contributing an estimated $7.6 million to the Scottish economy.

27. Вплоть47 до 1997 года это был бьеннале48, а сейчас фестиваль является одним из самых масштабных мероприятий подобного рода в мире и ежегодно49 привносит в экономику Шотландии сумму в 7,6 миллионов долларов.50

28. With 750 events, visitor numbers have grown from 30,000 to over 220,000, bringing together some 800 authors, as well as journalists, politicians and decision makers from around the world.

28. С тех пор, как 51в программу фестиваля вошло более 750 мероприятий, в которых участвуют 52 около 800 авторов, а также журналисты, политики и ответственные лица со всего мира, количество посетителей увеличилось с 30000 до 220000.53

29. J K Rowling and Kazuo Ishiguro are among the big names to have received an invite before they became famous54, while the American economist Joseph Stiglitz and Doris Lessing make up some of the Nobel Prize winning attendees.

29. На фестиваль приглашаются не только авторы, уже удостоившиеся Нобелевской премии, такие как Дорис Лессинг и экономист Джозеф Стиглиц, но и новички55, среди которых когда-то56были Дж. К. Роулинг и Кадзуо Исигуро57. 58

30. Located in the peaceful enclave of Charlotte Square Gardens in Edinburgh’s world heritage listed Georgian New Town, the tented literary village takes 15 days to construct and 10 days to take down.

30. Монтаж59 литературной деревни, располагающейся на живописной площади Шарлотт-сквер-гарденс 60в центре Эдинбурга, занесённой в список мирового культурного наследия, занимает 15 дней, а её демонтаж 10 дней.61

31. Appropriately enough, in 2004 Edinburgh became the world’s first UNESCO City of Literature, an accolade62 that has since been granted toother cities such as Sydney, Iowa and Dublin. – Tina Walsh

31. Не удивительно63, что в 2004 году ЮНЕСКО64 присвоила65 звание первого литературного города именно66 Эдинбургу, который был номинирован в числе таких сильнейших городов, как Сидней, Айова и Дублин.67Тина Уолш68

32. Hay Festival of Literature and the Arts, May-June

32. Фестиваль литературы и искусства в Хей-он-Уай, май - июнь69

33. As festival settings go70, you’d be hard pressed to find a more scenic one than Hay-on-Wye, a pretty market town on the English-Welsh border.

33. Вы с трудом найдёте 71более живописное место, чем Хей-он-Уай72, уютный торговый городок на границе Англии и Уэльса73.74

34. The ‘town of books’ has played host to the Hay Festival of Literature and the Arts since 1988, when it was set up by director75 Peter Florence and his father Norman with the winnings – so the legend has it – from a poker game.

34. Фестиваль литературы и искусства проходит в «городе книг» Хей-он-Уай с 1988 года, когда он, как гласит молва, был организован Питером Флоренсом и его отцом Норманом76 на деньги, выигранные в покер.77

35. Bill Clinton called Hay “the Woodstock of the mind” after his visit in 2001 and, seven years later, another former US president, Jimmy Carter, followed in his footsteps.

35. Посетив фестиваль в 2001 году, Билл Клинтон назвал Хей «Вудстоком для ума», а семь лет спустя его примеру последовал другой бывший президент США, Джимми Картер78.79

36. The little town, with a population of just 1,500, explodes in size 80during the festival, when around a quarter of a million visitors and delegates descend.

36. Население небольшого городка81 порядка 1500 человек увеличивается во время проведения фестиваля, когда сюда82 съезжаются около 25000083 посетителей и делегаций.

37. This year, they’ll include the British novelist John Le Carre, American investigative journalist Carl Bernstein and the Irish folk singer Christy Moore.

37. В этом году участниками фестиваля станут84английский романист Джон Ле Карре, американский журналист Карл Бернстин и ирландский исполнитель народных песен Кристи Мур85.

38. Held at a variety of venues in its early days, including the town’s primary school, the festival moved to a location just outside the center in 2005.

38. Поначалу86 фестиваль проводился в различных местах, в том числе в городской начальной школе, а в 2005 году он переместился за черту города.87

39. Expansion has taken it worldwide and there are now seven sister festivals in cities such as Nairobi, Beirut and Cartagena, Colombia.

39. Фестиваль получил распространение по всему миру88, и в настоящий момент у него есть 7 аналогов89 в таких городах, как Найроби, Бейрут, Картахена и Колумбия.

2. Фоновый комментарий

1.) Всемирный День Книги - был провозглашён на 28-й сессии ЮНЕСКО 15 ноября 1995 года. Решение было принято с целью просвещения, развития осознания культурных традиций, а также с учётом того, что книги являются наибольшим средством распространения знания, самым надёжным способом его сохранения.

2.)Уильям Далримпл (1965 - ) - британский историк, писатель, искусствовед, телеведущий и критик. Является постоянным автором «Нью-Йорк ревью оф букс», «Гардиан», «Нью Стейтсмен» и «Нью-Йоркер». Особенно интересуется историей и искусством Индии, Пакистана, Афганистана и стран Ближнего Востока. Является одним из учредителей и со-директоров ежегодного джайпурского литературного фестиваля. За 7 своих книг получил литературные премии.

3.) Раджастхан - штат на северо-западе Индии. Столица и крупнейший город - Джайпур.

4.) Салман Рушди (1947 - ) - британский писатель индийского происхождения, лауреат Букеровской премии. Роман «Дети полуночи» принёс Салману Рушди всемирную славу и считается его лучшим произведением. В 1993 эта книга получила приз «Букер Букеров» как лучший роман из всех получивших Букеровскую премию за 25 лет, а в 2008 стала лучшей за 40 лет существования премии.

5.) Мартин Эмис (1949 - ) - английский прозаик и критик. На сегодняшний день Мартин Эмис - автор трех десятков книг и, по признанию критиков, один из самых значительных авторов Британии.

6.) Ханиф Курейши (1954 - ) - английский писатель, драматург, сценарист. Начинал как драматург. Известность Курейши принесли его первые сценарные работы. Дебютный роман писателя «Будда из пригорода», написанный в 1990 году, также имел большой успех, был отмечен Уитбредовской премией.

7.) Дэнни Бойл (1956 - ) - британский кинорежиссёр и продюсер, получивший всемирную известность после выхода его фильма «На игле».

8.) Джон Кутзее (1940 - ) - южноафриканский писатель, критик, лингвист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2003 года. Первый писатель, дважды удостоившийся Букеровской премии (в 1983 году за роман «Жизнь и время Михаэла К.» и в 1999 году за роман «Бесчестье»).

9.) Орхан Памук (1952 - ) - современный турецкий писатель , лауреат нескольких национальных и международных литературных премий, в том числе Нобелевской премии по литературе (2006). Популярен как в Турции, так и за её пределами, произведения писателя переведены на более чем пятьдесят языков. Известен своей гражданской позицией в отношении геноцида армян и дискриминации курдов в Турции, не совпадающей с мнением официальных турецких властей.

10.) Королева Бутана Джецун Пема Вангчук (1990 - ) - супруга Джигме Кхесар Намгьял Вангчука, пятого короля Бутана, который является самым молодым из действующих монархов в мире.

11.) Далай-лама - титул первосвященника ламаистской церкви в Тибете. Нынешним далай-ламой является Нгагванг Ловзанг Тэнцзин Гьямцхо. Лауреат Нобелевской премии мира (1989). В 2006 году награждён высшей наградой США — Золотой медалью Конгресса. До 27 апреля 2011 г. также возглавлял Тибетское правительство в изгнании (его сменил Лобсанг Сангай).

12.) Бирма - государство в Юго-Восточной Азии, занимающее северо-западную часть полуострова Индокитая и прилегающую территорию материка.

13.) Аун Сан Су Чжи (1945 - ) - бирманский и мьянманский политический деятель, лидер «Национальной лиги за демократию», партии, оппозиционной военной хунте, лауреат Нобелевской премии мира в 1991 году.

14.) Викрам Сет (1952 - ) – индийский поэт, прозаик и биограф.

15.) Юн Чжан (1952 - ) - британская писательница и историк китайского происхождения. Её дебютная книга — полуавтобиографический роман «Дикие лебеди» — была продана совокупным тиражом более 10 млн. копий, а также запрещена в Китае.

16.) Хунта – группа заговорщиков, незаконно захвативших власть и правящих диктаторскими методами.

17.) Дорис Лессинг (1919 – 2013) - английская писательница-фантаст, лауреат Нобелевской премии по литературе 2007 года. Бывшая коммунистка и сторонница суфизма, Лессинг придерживалась идей феминизма.

18.) Джозеф Стиглиц (1943 - ) - американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике.

19.) Дж. К. Роулинг (1965 - ) - британская писательница, наиболее известная как автор серии романов о Гарри Поттере. Книги о Поттере получили несколько наград и были проданы в количестве более 400 миллионов экземпляров. Они стали самой продаваемой серией книг в истории и основой для серии фильмов, ставшей самой кассовой серией фильмов в истории.

20.) Кадзуо Исигуро (1954 - ) - британский писатель японского происхождения. Член Королевского литературного общества. Исигуро награждён премией «Уитбред» за свой второй роман «Художник зыбкого мира» и Букеровской премией за роман «Остаток дня».

21.) ЮНЕСКО - Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры. Основана 16 ноября 1945 года. Основные цели, декларируемые организацией, - содействие укреплению мира и безопасности за счёт расширения сотрудничества государств и народов в области образования, науки и культуры; обеспечение справедливости и соблюдения законности, всеобщего уважения прав и основных свобод человека, провозглашённых в Уставе Организации Объединённых Наций, для всех народов, без различия расы, пола, языка или религии.

22.) Сидней - город, располагающийся на юго-восточном побережье Австралии. Является столицей штата Новый Южный Уэльс.

23.) Айова - город в США в штате Айова. Окружной центр округа Джонсон.

24.) Дублин - город-графство в Ирландии, столица страны. Находится в административном графстве Дублин (провинция Ленстер). Основной центр политической, экономической и культурной жизни страны.

25.) Хей-он-Уай - маленький рыночный городок и община в области Поуис (Уэльс). Также часто упоминается как «книжный город».

26.) Билл Клинтон (1946 - ) - 42-й Президент США (1993—2001) от Демократической партии. До своего избрания на пост президента США Клинтон пять раз избирался губернатором штата Арканзас.

27.) Джимми Картер (1924 - ) - 39-й президент США (1977—1981) от Демократической партии. Лауреат Нобелевской премии мира в 2002 году. Единственный президент США, который получил эту премию после ухода с поста президента США.

28.) Джон ле Карре (1931 - ) - английский писатель, автор шпионских романов. Его третья книга «Шпион, пришедший с холода» стала бестселлером. За этот роман ле Карре получил премию Британской ассоциации детективного и политического романа «Золотой кинжал», премию Сомерсета Моэма и премию «Эдгар», присуждаемую «Обществом американского детектива».

29.) Карл Бернстин (1944 - ) - американский журналист, широко известный в США и Западной Европе своей работой по Уотергейтскому делу.

30.) Кристи Мур (1945 - ) – ирландский певец, композитор и гитарист.

31.) Найроби - город вблизи экватора, столица Кении, самый большой город в Восточной Африке.

32.) Бейрут - столица и крупнейший город Ливана.

33.) Картахена - город в Испании, в автономном сообществе Мурсия.

34.) Колумбия - город на юго-востоке США, порт на реке Конгари, административный центр штата Южная Каролина.

3. Анализ переводческих трансформаций

1 Приём лексической трансформации – добавление (которые).

2 Приём лексической трансформации - опущение (мероприятия во Всемирный День Книги, а не мероприятия, проводимые во Всемирный День Книги).

3 Лексическая трансформация - добавление (это).

4 Грамматическая трансформация – замена (here are - в данной статье представлены).

5 Лексическая трансформация - добавление (помогут).

6 Грамматическая трансформация - замена (прилагательное bookish заменено существительным во множественном числе с предлогом - к книгам) и синтаксическая трансформация - перестановка (тягу к книгам).

7 Грамматическая трансформация - замена (a perfect setting for what has arguably become переведено не как «прекрасное место для того, что, возможно, стало», а как «прекрасное место для проведения»).

8 Лексическая трансформация - добавление (это).

9 Лексико-грамматическая трансформация - компенсация (the Rolodex – это специальное устройство с карточками клиентов; в статье это слово является метафорой и переведено как «непрекращающееся сотрудничество»).

10 Фонетическая трансформация - транскрибирование (William Dalrymple, Salman Rushdie, Martin Amis, Hanif Kureishi, Danny Boyle, J.W. Coetzee, Orhan Pahmuk).

11 Лексическая трансформация - опущение (each late January переведено просто как «каждый январь»).

12 Лексическая трансформация - конкретизация (emerging country – жителей Индии).

13 Лексическая трансформация - добавление (чтение является одним из любимых занятий).

14 Лексическая трансформация - добавление (несмотря на).

15 Лексическая трансформация - добавление (для всех посетителей).

16 Лексическая трансформация - добавление (в кругу).

17 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка, а также синтаксическая трансформация - перестановка (on the lawns of a funky, fanciful 19th-century mansion – на лужайках перед старомодным и причудливым дворцом 19 века).

18 Лексическая трансформация - опущение (brought by success).

19 Фонетическая трансформация – транскрибирование (John Krich).

20 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (многое стало возможным).

21 Лексическая трансформация - добавление (возможность проведения).

22 Синтаксическая трансформация – перестановка (порядок слов в английском языке отличается от порядка слов в русском языке).

23 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Jane Heyn, Aung San Suu Kyi, Inya Lake).

24 Грамматическая трансформация - членение предложения.

25 Синтаксическая трансформация - перестановка.

26 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Heyn).

27 Синтаксическая трансформация - перестановка.

28 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Suu Kyi).

29 Лексическая трансформация - добавление (участие в фестивале).

30 Синтаксическая трансформация - перестановка.

31 Лексическая трансформация - опущение (all).

32 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Vikram Seth, Jung Chang, Sudah Shah).

33 Лексическая трансформация - конкретизация (appeared – были участниками).

34 Грамматическая трансформация - замена (elsewhere – в других странах).

35 Лексическая трансформация - добавление (в фестивале).

36 Лексическая трансформация - добавление (в школе читали).

37Лексическая трансформация - генерализация (classics – книги).

38 Лексическая трансформация - генерализация (poetry and literature - литературу).

39 Лексическая трансформация - добавление (языках).

40 Лексическая трансформация - добавление (по тематикам).

41 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Suu Kyi).

42 Лексическая трансформация - добавление (выдержать).

43 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Harry Potter, Kate Whitehead).

44 Грамматическая трансформация - членение предложения.

45 Лексическая трансформация - опущение (at the time; only).

46 Синтаксическая трансформация - перестановка.

47 Лексическая трансформация - добавление (вплоть).

48 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (это был бьеннале).

49 Лексическая трансформация - добавление (ежегодно).

50 Синтаксическая трансформация - перестановка.

51 Лексическая трансформация - добавление (с тех пор, как).

52 Грамматическая трансформация - замена (bringing together - в которых участвуют).

53 Синтаксическая трансформация - перестановка.

54 Лексическая трансформация - опущение (before they become famous).

55 Грамматическая трансформация - замена (новички).

56 Лексическая трансформация - добавление (когда-то).

57 Фонетическая трансформация - транскрибирование (J K Rowling, Kazuo Ishiguro, Joseph Stiglitz, Doris Lessing).

58 Синтаксическая трансформация - перестановка.

59 Грамматическая трансформация - замена (монтаж; демонтаж).

60 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Charlotte Square Gardens).

61 Синтаксическая трансформация - перестановка.

62 Лексическая трансформация - опущение (an accolade).

63 Грамматическая трансформация - замена (не удивительно).

64 Фонетическая трансформация - транскрибирование (UNESCO).

65 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (ЮНЕСКО присвоила).

66 Лексическая трансформация - добавление (именно).

67 Синтаксическая трансформация - перестановка.

68 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Tina Walsh).

69 Синтаксическая трансформация - перестановка.

70 Лексическая трансформация - опущение (as festival settings go).

71 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (вы с трудом найдёте).

72 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Hay-on-Wye).

73 Грамматическая трансформация - грамматическая замена (на границе Англии и Уэльса).

74 Синтаксическая трансформация - перестановка.

75 Лексическая трансформация - опущение (director).

76 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Peter Florence, Norman).

77 Синтаксическая трансформация - перестановка.

78 Фонетическая трансформация - транскрибирование (Bill Clinton, Jimmy Carter).

79 Синтаксическая трансформация - перестановка.

80 Лексическая трансформация - опущение (in size).

81 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (население небольшого городка).

82 Лексическая трансформация - добавление (сюда).

83 Грамматическая трансформация - замена (250000 посетителей и делегаций).

84 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (участниками фестиваля станут).

85 Фонетическая трансформация - транскрибирование (John Le Carre, Carl Bernstein, Christy Moore).

86 Грамматическая трансформация - замена (поначалу).

87 Синтаксическая трансформация - перестановка.

88 Грамматическая трансформация - синтаксическая перестройка (фестиваль получил распространение по всему миру).

89 Грамматическая трансформация - замена (аналогов).

4. Список использованной литературы

4.1. Теоретическая литература:

1.) Аполлова М. А. Specific English (грамматические трудности перевода). - М.: Международные отношения, 1977. – 136с.

2.) Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

3.) Брандес М. Стиль и перевод. // Тетради переводчика. - Выпуск 05.- М.: Международные отношения, 1968. – с. 75 – 92.

4.) Брандес М. П. Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

5.) Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. - М.: УРАО, 2000. - 208 с.

6.) Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

7.) Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985. - 303 с.

8.) Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты). – СПб.: Издательство Союз, 2000. – 296 с.

9.) Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – Учебное пособие. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.

10.) Комиссаров В.Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). - М.: Международные Отношения, 1973. – 216 с.

11.) Комиссаров В.Н. - Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.

12.) Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 125 с.

13.) Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. - Выпуск 08. – М.: Международные отношения, 1971. – с. 12-22.

14.) Левицкая Т. Р., Фитерман А. М.Чем вызываются лексические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. - Выпуск 12. – М.: Международные отношения, 1975. – с. 50-69.

15.) Никулина Н. Ю. Специфические особенности перевода англоязычных газетно-публицистических текстов // Молодой ученый. - №1. – Казань: ООО «Издательство Молодой ученый». - с. 232-234.

16.) Паршин А. В. Теория и практика перевода. - СПб.: СГУ, 1999. - 202 с.

17.) Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Просвещение, 1982г. - 159стр.

18.) Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. - М.: ACT, 2007. - 448 с.

19.) Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - Учебное пособие. - 5-е изд. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с.

20.) Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: НАУКА, 1988. – 215 с.

4.2. Лексикографическая литература:

1.) Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1999. – 431 с.

2.) Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. – Ростов н/Д: Феникс, 2005. — 544 с.

3.) Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Словарь эпитетов русского литературного языка. - Л.: Наука, 1979. – 567 с.

4.) Горская М. В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. - 2-е издание, стереотипное. М.: Русский язык, 1994. - 272 с.

5.) Денисов П. Н., Морковкин В. В. Словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словарных статей. - 2-е изд., испр. – М.: Русский язык, 1983. – 688 с.

6.) Крысин Л. П. Иллюстративный толковый словарь иностранных слов. – М.: Эксмо, 2011. – 864 с.

7.) Лопатин В. В. Полный орфографический словарь русского языка. - 2-е изд. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2007. - 960с.

8.) Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? Словарь-справочник. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1987. - 352 с.

9.) Новый англо-русский | русско-английский словарь ABBYY Lingvo. – М.: Аби Пресс, 2011. – 740 с.

10.) Macmillan English Dictionary for Advanced Learners New Edition. – Macmillan Publishers Limited, 2007. – 1692 p.

4.3. Электронные ресурсы:

1.) http://bibliofond.ru/

2.) http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/

3.) http://linguists.narod.ru/

4.) http://www.lingvo-plus.ru/perevod-realiy/

5.) http://www.oed.com/

6.) http://www.multitran.ru/

7.) https://ru.wikipedia.org/

5. Приложения

5.1. Текст оригинала

Four Literary Festivals You Won’t Want to Miss

Missed out on the events held on World Book Day on Mar. 7? No problem. Here are four other literary celebrations to satisfy your bookish cravings.

Jaipur Literary Festival, January

What makes a dusty provincial capital, known more for pink palaces than literary cafes, a perfect setting for what has arguably become the world’s most electric meeting of literary minds? The infinite Rolodex of co-founder and lordly Indiaphile author William Dalrymple, who seems able to lure half of London back to the Raj each late January – including the likes of Salman Rushdie, Martin Amis, Hanif Kureishi, Danny Boyle, plus international laureates J.W. Coetzee, Orhan Pahmuk, even the Queen of Bhutan and the Dalai Lama. Combine that with the boundless enthusiasm of an emerging country where writers, and reading, are still held in high honor.

Heading toward its seventh year, Jaipur’s panels and discussions are heavily political and sometimes overly Anglo-Indian, but all feel privileged to mingle freely with the famed and the furious beneathflowing orange tents sets on the lawns of a funky, fanciful 19th-century mansion usually catering to backpackers. Only the overcrowding brought by success – alongside the ongoing jealousies between literary superstars – can bring Jaipur’s intellectual adventurism back down to earth. High-so types fly in to mingle with wandering hippie poets-in-waiting at rollicking outdoor parties – happily hybrid as the festival itself - – where the wit and whiskey flow nearly as feverishly as the whirling Rajasthani drummers and dancers. – John Krich

Irrawaddy Literary Festival, February

Burma’s sweeping political and social reforms have made many things possible and for writers the big boon was February’s Irrawaddy Literary Festival. The idea seemed little more than wishful thinking when festival director Jane Heyn – the wife of the British ambassador – first suggested it to opposition leader Aung San Suu Kyi in 2011, but the changes came fast and the event took place amid much fanfare at Rangoon’s Inya Lake Hotel.

Heyn and her husband will leave Rangoon this summer, so it’s uncertain whether the festival will be held again in 2014. But if it is, you’ll be in for a treat. The lure of Burma (and Suu Kyi as the festival patron, if she chooses to remain in that role) will ensure a line-up of top international writers. Vikram Seth, Jung Chang and Sudah Shah all appeared at February’s event. Although household names elsewhere, these writers were largely unfamiliar to the 120 Burmese writers who participated. Under the ruling junta, Burma was cut off from the rest of the world for 50 years and only censoredversions of the classics made their way into schools. The three-day festival was a step towards bridging the gap and for many foreigners it was their first chance to read and hear Burmese poetry and literature.

Sessions were held in Burmese and English and ranged from panel discussions on heritage buildings, violence and censorship to poetry readings. The highlight of the weekend was Suu Kyi’s talk on how books gave her courage through her 15 years under house arrest. She even quipped that she could never have been as brave as Harry Potter. – By Kate Whitehead

Edinburgh International Book Festival, August

Founded in 1983, the Edinburgh International Book Festival was the first literary festival in Scotland and, at the time, one of only three in the U.K. Held every two years until 1997, it’s now one of the biggest festivals of its kind in the world, contributing an estimated $7.6 million to the Scottish economy.

With 750 events, visitor numbers have grown from 30,000 to over 220,000, bringing together some 800 authors, as well as journalists, politicians and decision makers from around the world. J K Rowling and Kazuo Ishiguro are among the big names to have received an invite before they became famous, while the American economist Joseph Stiglitz and Doris Lessing make up some of the Nobel Prize winning attendees.

Located in the peaceful enclave of Charlotte Square Gardens in Edinburgh’s world heritage listed Georgian New Town, the tented

literary village takes 15 days to construct and 10 days to take down.

Appropriately enough, in 2004 Edinburgh became the world’s first UNESCO City of Literature, an accolade that has since been granted toother cities such as Sydney, Iowa and Dublin. – Tina Walsh

Hay Festival of Literature and the Arts, May-June

As festival settings go, you’d be hard pressed to find a more scenic one than Hay-on-Wye, a pretty market town on the English-Welsh border. The ‘town of books’ has played host to the Hay Festival of Literature and the Arts since 1988, when it was set up by director Peter Florence and his father Norman with the winnings – so the legend has it – from a poker game. Bill Clinton called Hay “the Woodstock of the mind” after his visit in 2001 and, seven years later, another former US president, Jimmy Carter, followed in his footsteps.

The little town, with a population of just 1,500, explodes in size during the festival, when around a quarter of a million visitors and delegates descend. This year, they’ll include the British novelist John Le Carre, American investigative journalist Carl Bernstein and the Irish folk singer Christy Moore. Held at a variety of venues in its early days, including the town’s primary school, the festival moved to a location just outside the center in 2005. Expansion has taken it worldwide and there are now seven sister festivals in cities such as Nairobi, Beirut and Cartagena, Colombia.

5.2. Текст перевода

Четыре литературных фестиваля, которые вы не захотите пропустить

Пропустили мероприятия во Всемирный День Книги 7 марта? Это не проблема. В данной статье представлены четыре других литературных праздника, которые помогут удовлетворить вашу тягу к книгам.

Джайпурский книжный фестиваль в январе

Что создаёт из пыльного административного центра, более известного розовыми дворцами, чем литературными кафе, прекрасное место для проведения, возможно, самой волнующей в мире встречи литературных гениев? Это непрекращающееся сотрудничество одного из директоров фестиваля и истинного поклонника индийской культуры, писателя Уильяма Далримпла, каждый январь умудряющегося привлечь половину Лондона в Раджастхан, с такими авторами, как Салман Рушди, Мартин Эмис, Ханиф Курейши, Дэнни Бойл, а также лауреатами международных конкурсов Дж. М. Кутзее и Орханом Памуком, и даже королевой Бутана и далай-ламой. Добавьте к этому невероятный энтузиазм жителей Индии, где писатели по-прежнему пользуются огромным уважением, а чтение является одним из любимых занятий. Ближе к 7 разу проведения фестиваля, несмотря на глубоко политические и иногда чересчур англо-индийские джайпурские споры и дискуссии, для всех посетителей является большой честью открыто собраться в кругу знаменитостей под сводами оранжевых палаток на лужайках перед старомодным и причудливым дворцом 19 века, который так нравится туристам. Только большое количество народа и непрекращающаяся борьба за славу между знаменитыми писателями могут вернуть джайпурский дух авантюризма назад на землю. Профессиональные писатели прилетают сюда, чтобы собраться с новичками на весёлых вечеринках под открытым небом, которые являются развлекательной частью фестиваля, где поток остроумия и виски почти такой же бурный, как представление раджастханских барабанщиков и танцоров. – Джон Крич

Иравадийский литературный фестиваль в феврале

Многое стало возможным благодаря широким политическим и социальным реформам в Бирме, и для писателей большим шагом вперёд стала возможность проведения иравадийского литературного фестиваля в феврале. Идея казалась утопической, когда жена британского посла и директор фестиваля Джейн Хейн впервые предложила её лидеру бирмской оппозиции Аун Сан Су Чжи в 2011 году. Но перемены произошли очень быстро, и это мероприятие состоялось под звуки фанфар в рангунском отеле «Инья Лэйк». Хейн с мужем уедут из Рангуна этим летом, поэтому состоится ли фестиваль в 2014 году, ещё не известно. Но если состоится, то вы останетесь довольны. Притягательность Бирмы (и руководитель фестиваля Су Чжи, если она решит остаться в этой роли) гарантирует участие в фестивале лучших зарубежных писателей. Викрам Сет, Юн Чжан и Судах Шах уже были участниками февральского мероприятия. И хотя эти имена очень известны в других странах, они были совершенно незнакомы 120 бирмским писателям, которые принимали участие в фестивале. Находясь под влиянием диктатуры хунты, Бирма была отрезана от остального мира на 50 лет, поэтому в школе читали лишь те книги, которые прошли цензуру. Трёхдневный иравадийский фестиваль стал шагом к преодолению этого разрыва, и для многих иностранцев это был первый шанс почитать и послушать бирмскую литературу. Мероприятия проводились на бирманском и английском языках и были разделены по тематикам: культурное наследие, жестокость, цензура в поэзии. Кульминацией фестиваля стал рассказ Су Чжи о том, как книги придали ей мужества выдержать 15 лет под домашним арестом. Она даже саркастически заметила, что никогда бы не смогла стать такой храброй, как Гарри Поттер. – Кейт Уайтхед

Август. Эдинбургский международный книжный фестиваль

Эдинбургский международный книжный фестиваль, организованный в 1983 году, был первым литературным фестивалем в Шотландии и одним из трёх в Великобритании. Вплоть до 1997 года это был бьеннале, а сейчас фестиваль является одним из самых масштабных мероприятий подобного рода в мире и ежегодно привносит в экономику Шотландии сумму в 7,6 миллионов долларов. С тех пор, как в программу фестиваля вошло более 750 мероприятий, в которых участвуют около 800 авторов, а также журналисты, политики и ответственные лица со всего мира, количество посетителей увеличилось с 30000 до 220000. На фестиваль приглашаются не только авторы, уже удостоившиеся Нобелевской премии, такие как Дорис Лессинг и экономист Джозеф Стиглиц, но и новички, среди которых когда-то были Дж. К. Роулинг и Кадзуо Исигуро. Монтаж литературной деревни, располагающейся на живописной площади Шарлотт-сквер-гарденс в центре Эдинбурга, занесённой в список мирового культурного наследия, занимает 15 дней, а её демонтаж 10 дней. Не удивительно, что в 2004 году ЮНЕСКО присвоила звание первого литературного города именно Эдинбургу, который был номинирован в числе таких сильнейших городов, как Сидней, Айова и Дублин. – Тина Уолш

Фестиваль литературы и искусства в Хей-он-Уай, май – июнь

Вы с трудом найдёте более живописное место, чем Хей-он-Уай, уютный торговый городок на границе Англии и Уэльса. Фестиваль литературы и искусства проходит в «городе книг» Хей-он-Уай с 1988 года, когда он, как гласит молва, был организован Питером Флоренсом и его отцом Норманом на деньги, выигранные в покер. Посетив фестиваль в 2001 году, Билл Клинтон назвал Хей «Вудстоком для ума», а семь лет спустя его примеру последовал другой бывший президент США, Джимми Картер. Население небольшого городка порядка 1500 человек увеличивается во время проведения фестиваля, когда сюда съезжаются около 250000 посетителей и делегаций. В этом году участниками фестиваля станут английский романист Джон Ле Карре, американский журналист Карл Бернстин и ирландский исполнитель народных песен Кристи Мур. Поначалу фестиваль проводился в различных местах, в том числе в городской начальной школе, а в 2005 году он переместился за черту города. Фестиваль получил распространение по всему миру, и в настоящий момент у него есть 7 аналогов в таких городах, как Найроби, Бейрут, Картахена и Колумбия.

60

Просмотров работы: 982