В 1607 году английские колонизаторы обосновались на берегах Америки и привезли с собой свой родной язык. 3 сентября 1783 года после войны между Великобританией и Северной Америкой за независимость США и против диктатуры Англии (которая проходила с 1775 года по 1783 год), Великобритания вынуждена была признать независимость Соединенных Штатов Америки. Именно это великое историческое событие стало причиной возникновения и развития американизмов.
Американизмы – это слова, которые имеют некоторые различия в лексической, грамматической и фонетической нормах британского английского языка, которые широко употребляются в Соединенных Штатах Америки. Это слова, отражающие свои особенности политического, общественного, экономического, культурного, бытового, государственного устройства.
Американизмы делятся на несколько подгрупп:
1) слова, которые существуют как в британском, так и в американском английском, однако, употребляются они исключительно совсем ином значении. Например: Flat – в США употребляется в значении «плоскость, «плоская поверхность», а в Англии – «квартира». Еще возьмем, к примеру, русское слово «метро» на американском – «underground», на британском – «subway».
2) Те самые особенности американского английского языка, слова, употребляемые только жителями Америки (названия животных, растений, общественно-политический строй и т.д.). К примеру: corn – кукуруза, catbird – американский дрозд, moose – лось американский, dixiecrat - демократ из южного штата, drugstore - аптека-закусочная.
3) слова, которые в Великобритании еще пребывают в едином потреблении, а в Америке используются только в просторечии. to roil, to guess, to reckon в значении «думать, полагать»
4) слова, которые в Великобритании перевоплотились в архаизмы либо диалектизмы, однако обширно распространены в США. Например: fall — «осень» вместо autumn, railroad вместо railway — «железная дорога», homely – «некрасивый» вместо ugly и другие.
5) слова, имеющие настоящее либо лишь мнимое североамериканское возникновение, однако ныне вошедшие в широкое использование. Как например: lengthy - растянутый, to progress - прогрессировать, to advocate – отстаивать, защищать.
6) американский сленг, широко употребляемый в фильмах, песнях и в обществе. Например: catch – загвоздка, doctored – фальсифицировать, подделывать, lumpy – неудачный, yellow – трусливый.
7) фразеологические обороты. Например: what’sdoing? - «что здесь происходит?» baskinthesun – «почивать на лаврах», kickaround - «рассматривать какой-либо вопрос без углубления», pullafastone – «обманывать, надувать».
С 1950 годов замечается интенсивное проникновение американизмов в стиль общения британцев. В силу обширного распространения в Великобритании североамериканской литературы, американизмы бесконечно попадают в британские издания и вводятся в британскую речь. В ходе заимствования кое-какие американизмы подвергаются пересмотрению значений. Например, широко известное слово caucus — «закрытое собрание партийных лидер» получило в Великобритании новый смысл: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей».
Английский язык действительно считается языком интернационального общения, который появился в XVII – XVIII веках. Это язык модернового бизнеса, финансов, политики, образования, культуры, экономики, технологии. Это родной язык для 80% жителей Соединенных Штатов Америки. Американский вариант имеет тысячи слов и фраз, свои особенности в орфографии, фонетике, грамматике, лексике и синтаксисе, так называемые американизмами.
Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим:
Во-первых, с исторической точки зрения, можно сказать, что американизмы просты и правильны, так как жители Америки прибыли из разных континентов (Германии, Франции, Италии, Испании, России и Британии) и чтобы понимать друг друга, им пришлось оставить свои диалектные различия и употреблять только общие, понятливые для всех слова.
Во-вторых, достижения американцев в технологической, экономической и культурных областях способствовали появлению американизмов и это служило поводом для употребления американизмов вместе их равноценных английских эквивалентов в британском. Они проникли в повседневную речь не только англичан, но и других представителей английского языка (Канада, Австралия)
Ключевые фонетические признаки американизмов:
1) Использование [æ] вместо [ɑ] перед сочетанием согласных ss, st, sk, nc: dance [dæns], chance [[ʧæns], и в особенности can't [kænt].
2) Произношение буквы «t» между двумя гласными или двойная «tt» как [r]. Например: Better ['berə], frustrated [frʌ'streɪret], thirty ['θɜːrɪ], beautiful ['bjuːrif(ə)l]
3) Появление звука [tch] в сочетаниях типа: «You sing a song, don’t you?», «I want you to stay».
Некоторые грамматические признаки американизмов:
Американцы больше не затрудняют себя в заучивании неправильных глаголов, так как они уже ими не пользуются. В американском английском вместо неправильных глаголов употребляются глаголы с окончанием –ed.
Британизмы |
Американизмы |
Andrew dreamt about a new job. |
Andrew dreamed about a new job. |
Olivia burnt her paper. |
Olivia burned her paper. |
В американском английском люди, говоря что они любят делать, используют глагол с частичкой to, в то время как англичане употребляют глагол с ingокончанием.
Британизмы |
Американизмы |
Hannah likes swimming. |
Hannah likes to swim. |
David likes reading the newspaper in the mornings. |
David likes to read the newspaper in the mornings. |
Равным образом в американском разговорном варианте, глагол todo вытесняет форму третьего лица единственного числа doesв отрицательной форме, то есть:
Британизмы |
Американизмы |
She doesn’t care about this accident. |
She don’t care about this accident. |
Sophia doesn’t want go there. |
Sophia don’t want go there. |
Американцы в большинстве случаев используют Past Simple вместо Present Perfect или Past Perfect. Например:
Британизмы |
Американизмы |
He has never seen this film. |
He never saw this film. |
John has already done his homework |
John already did his homework |
В орфографии:
1) Изменение слов заканчивающиеся на our:
Британизмы |
Американизмы |
Candour |
Candor (откровенность) |
Clamour |
Clamor (шум, крики) |
Fervour |
Fervor (жар, пыл, горячность) |
2) Существительные заканчивающиеся на re:
Британизмы |
Американизмы |
Litre |
Liter (литр) |
Lustre |
Luster (блеск, сияние, люстра) |
Nitre |
Niter (нитрат) |
При всей большой известности британского английского языка преобладающее воздействие на мировой английский язык на сегодняшний день оказывает американский вариант английского языка. Замечается вторжение американизмов в говор английских людей, и не только в Англии. Этому имеются веские основания:
1) количество говорящих на американском английском составляет 70%, в то время как на британском английском – 17% от общего количества носителей языка, т.е. американская вариация английского – самая популярная.
2) экономика США – превалирует в обществе;
3) несравнимый размах печатной индустрии, киноиндустрии, эстрады США и их господство в обществе.
4) притягательность американской культуры и ее воздействие на язык и на образ жизни людей во всем мире.
В заключении хотелось бы показать мнение британцев относительно американизмов. По соображениям знаменитого английского корреспондента Мэтью Энгела, американизмы предполагают опасность самобытности английского языка. Об этом он пишет в статье на сайте BBC News.
Журналисту претит небрежность англичан в отношении к родному языку, которая нередко приводит к уничтожению английских фразеологизмов
"Мы позволяем британскому варианту английского языка засыхать", - пишет Энгел. Отличие Великобритании от Соединенных Штатов должно сохраняться, как должен сохраняться британский английский, подытоживает автор.
Действительно ли американизмы представляют существенную угрозу самобытности британского варианта? Английский язык развивается и в это время идет активное проникновение и частое использование американизмов в англоязычном мире. Но в целом, везде нужно знать норму, в противном случае вероятна утрата языковой самобытности, о которой предостерегает Мэтью Энгел.
Использованная литература:
Г.Д. Томахин «Америка через американизмы» - Москва «Высшая школа» - 1982
Anna Cook American accent training – Barron’s (2ns ed.) – 2000
Г.А. Вейхман. Новое в английской грамматике – Москва, Высшая шклова – 1900
Г.В Нестерчук. США и Американцы. - М.: Высшая школа - 1997
В.Д. Аракин «Практический курс английского языка» - Москва Владос – 2002
А.А. Киреева «Американизмы: угроза самобытности английского языка?»
А. Д Швейцер. «Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. Вопросы языкознания.» - Москва – 1967
Т.Ушакова «Американизмы глазами билингвы» статья
http://www.bbc.co.uk/
А.Д. Швейцер « Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь». – Москва – 1990.