АМЕРИКАНИЗМЫ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

АМЕРИКАНИЗМЫ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В 1607 году английские колонизаторы обосновались на берегах Америки и привезли с собой свой родной язык. 3 сентября 1783 года после войны между Великобританией и Северной Америкой за независимость США и против диктатуры Англии (которая проходила с 1775 года по 1783 год), Великобритания вынуждена была признать независимость Соединенных Штатов Америки. Именно это великое историческое событие стало причиной возникновения и развития американизмов.

Американизмы – это слова, которые имеют некоторые различия в лексической, грамматической и фонетической нормах британского английского языка, которые широко употребляются в Соединенных Штатах Америки. Это слова, отражающие свои особенности политического, общественного, экономического, культурного, бытового, государственного устройства.

Американизмы делятся на несколько подгрупп:

1) слова, которые существуют как в британском, так и в американском английском, однако, употребляются они исключительно совсем ином значении. Например: Flat – в США употребляется в значении «плоскость, «плоская поверхность», а в Англии – «квартира». Еще возьмем, к примеру, русское слово «метро» на американском – «underground», на британском – «subway».

2) Те самые особенности американского английского языка, слова, употребляемые только жителями Америки (названия животных, растений, общественно-политический строй и т.д.). К примеру: corn – кукуруза, catbird – американский дрозд, moose – лось американский, dixiecrat - демократ из южного штата, drugstore - аптека-закусочная.

3) слова, которые в Великобритании еще пребывают в едином потреблении, а в Америке используются только в просторечии. to roil, to guess, to reckon в значении «думать, полагать»

4) слова, которые в Великобритании перевоплотились в архаизмы либо диалектизмы, однако обширно распространены в США. Например: fall — «осень» вместо autumn, railroad вместо railway — «железная дорога», homely – «некрасивый» вместо ugly и другие.

5) слова, имеющие настоящее либо лишь мнимое североамериканское возникновение, однако ныне вошедшие в широкое использование. Как например: lengthy - растянутый, to progress - прогрессировать, to advocate – отстаивать, защищать.

6) американский сленг, широко употребляемый в фильмах, песнях и в обществе. Например: catch – загвоздка, doctored – фальсифицировать, подделывать, lumpy – неудачный, yellow – трусливый.

7) фразеологические обороты. Например: what’sdoing? - «что здесь происходит?» baskinthesun – «почивать на лаврах», kickaround - «рассматривать какой-либо вопрос без углубления», pullafastone – «обманывать, надувать».

С 1950 годов замечается интенсивное проникновение американизмов в стиль общения британцев. В силу обширного распространения в Великобритании североамериканской литературы, американизмы бесконечно попадают в британские издания и вводятся в британскую речь. В ходе заимствования кое-какие американизмы подвергаются пересмотрению значений. Например, широко известное слово caucus — «закрытое собрание партийных лидер» получило в Великобритании новый смысл: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей».

Английский язык действительно считается языком интернационального общения, который появился в XVII – XVIII веках. Это язык модернового бизнеса, финансов, политики, образования, культуры, экономики, технологии. Это родной язык для 80% жителей Соединенных Штатов Америки. Американский вариант имеет тысячи слов и фраз, свои особенности в орфографии, фонетике, грамматике, лексике и синтаксисе, так называемые американизмами.

Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим:

Во-первых, с исторической точки зрения, можно сказать, что американизмы просты и правильны, так как жители Америки прибыли из разных континентов (Германии, Франции, Италии, Испании, России и Британии) и чтобы понимать друг друга, им пришлось оставить свои диалектные различия и употреблять только общие, понятливые для всех слова.

Во-вторых, достижения американцев в технологической, экономической и культурных областях способствовали появлению американизмов и это служило поводом для употребления американизмов вместе их равноценных английских эквивалентов в британском. Они проникли в повседневную речь не только англичан, но и других представителей английского языка (Канада, Австралия)

Ключевые фонетические признаки американизмов:

1) Использование [æ] вместо [ɑ] перед сочетанием согласных ss, st, sk, nc: dance [dæns], chance [[ʧæns], и в особенности can't [kænt].

2) Произношение буквы «t» между двумя гласными или двойная «tt» как [r]. Например: Better ['berə], frustrated [frʌ'streɪret], thirty ['θɜːrɪ], beautiful ['bjuːrif(ə)l]

3) Появление звука [tch] в сочетаниях типа: «You sing a song, don’t you?», «I want you to stay».

Некоторые грамматические признаки американизмов:

  1. Американцы больше не затрудняют себя в заучивании неправильных глаголов, так как они уже ими не пользуются. В американском английском вместо неправильных глаголов употребляются глаголы с окончанием –ed.

Британизмы

Американизмы

Andrew dreamt about a new job.

Andrew dreamed about a new job.

Olivia burnt her paper.

Olivia burned her paper.

  1. В американском английском люди, говоря что они любят делать, используют глагол с частичкой to, в то время как англичане употребляют глагол с ingокончанием.

Британизмы

Американизмы

Hannah likes swimming.

Hannah likes to swim.

David likes reading the newspaper in the mornings.

David likes to read the newspaper in the mornings.

  1. Равным образом в американском разговорном варианте, глагол todo вытесняет форму третьего лица единственного числа doesв отрицательной форме, то есть:

Британизмы

Американизмы

She doesn’t care about this accident.

She don’t care about this accident.

Sophia doesn’t want go there.

Sophia don’t want go there.

  1. Американцы в большинстве случаев используют Past Simple вместо Present Perfect или Past Perfect. Например:

Британизмы

Американизмы

He has never seen this film.

He never saw this film.

John has already done his homework

John already did his homework

В орфографии:

1) Изменение слов заканчивающиеся на our:

Британизмы

Американизмы

Candour

Candor (откровенность)

Clamour

Clamor (шум, крики)

Fervour

Fervor (жар, пыл, горячность)

2) Существительные заканчивающиеся на re:

Британизмы

Американизмы

Litre

Liter (литр)

Lustre

Luster (блеск, сияние, люстра)

Nitre

Niter (нитрат)

При всей большой известности британского английского языка преобладающее воздействие на мировой английский язык на сегодняшний день оказывает американский вариант английского языка. Замечается вторжение американизмов в говор английских людей, и не только в Англии. Этому имеются веские основания:

1) количество говорящих на американском английском составляет 70%, в то время как на британском английском – 17% от общего количества носителей языка, т.е. американская вариация английского – самая популярная.

2) экономика США – превалирует в обществе;

3) несравнимый размах печатной индустрии, киноиндустрии, эстрады США и их господство в обществе.

4) притягательность американской культуры и ее воздействие на язык и на образ жизни людей во всем мире.

В заключении хотелось бы показать мнение британцев относительно американизмов. По соображениям знаменитого английского корреспондента Мэтью Энгела, американизмы предполагают опасность самобытности английского языка. Об этом он пишет в статье на сайте BBC News.

Журналисту претит небрежность англичан в отношении к родному языку, которая нередко приводит к уничтожению английских фразеологизмов

"Мы позволяем британскому варианту английского языка засыхать", - пишет Энгел. Отличие Великобритании от Соединенных Штатов должно сохраняться, как должен сохраняться британский английский, подытоживает автор.

Действительно ли американизмы представляют существенную угрозу самобытности британского варианта? Английский язык развивается и в это время идет активное проникновение и частое использование американизмов в англоязычном мире. Но в целом, везде нужно знать норму, в противном случае вероятна утрата языковой самобытности, о которой предостерегает Мэтью Энгел.

Использованная литература:

  1. Г.Д. Томахин «Америка через американизмы» - Москва «Высшая школа» - 1982

  2. Anna Cook American accent training – Barron’s (2ns ed.) – 2000

  3. Г.А. Вейхман. Новое в английской грамматике – Москва, Высшая шклова – 1900

  4. Г.В Нестерчук. США и Американцы. - М.: Высшая школа - 1997

  5. В.Д. Аракин «Практический курс английского языка» - Москва Владос – 2002

  6. А.А. Киреева «Американизмы: угроза самобытности английского языка?»

  7. А. Д Швейцер. «Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. Вопросы языкознания.» - Москва – 1967

  8. Т.Ушакова «Американизмы глазами билингвы» статья

  9. http://www.bbc.co.uk/

  10. А.Д. Швейцер « Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь». – Москва – 1990.

Просмотров работы: 2867