МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ СОВРЕМЕННОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ФРАНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕДВЫБОРНОЙ РЕЧИ Ф. ОЛЛАНДА) - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ СОВРЕМЕННОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ФРАНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕДВЫБОРНОЙ РЕЧИ Ф. ОЛЛАНДА)

Хакимуллина А.Ф. 1
1Марийский Государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Настоящая статья посвящена когнитивному анализу метафорических моделей, используемых в политическом дискурсе Франции, во время предвыборной кампании 2012 года. В работе подвергнута анализу предвыборная речь победителя президентских выборов от Социалистической партии Франсуа Олланда, опубликованная в газете «Либерасьон» от 22 января 2012 года [1].

Как известно, политика занимает одну из ведущих ролей в жизни общества, а место государства на международной арене в определенной степени зависит от политической позиции руководства, взаимоотношений страны с другими государствами. Каждое слово государственных и политических деятелей имеет большое значение, поэтому важную роль в определении имиджа страны играют выступления ее лидеров. Как отмечает В.З. Демьянков, политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин: политологии, социальной психологии, лингвистики, и он связан с анализом формы, задач, содержания дискурса, употребляемого в определенных («политических») ситуациях [2, С. 111].

Е.И. Шейгал подчеркивает, что когнитивный подход, применяющийся к исследованию политической коммуникации, позволяет перейти от описания единиц и структур дискурса к моделированию структур сознания ее участников. Моделирование когнитивной базы политического дискурса осуществляется через анализ фреймов и концептов политического дискурса, метафорических моделей и стереотипов, лежащих в основе политических предубеждений [3, С. 9-10].

Е.С. Кубрякова, основоположник семантико-когни­тивного направления, определяет концепт как многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, хранящий информацию о нём [4, С.90-93].

Понятие «фрейм» ввел в 1974 г. американский ученый М. Минский, исследовавший проблемы искусственного интеллекта и способы представления знаний в компьютерной системе. В лингвистику понятие фрейм было введено Ч. Филлмором, который представлял фреймы как когнитивные структуры, обеспечивающие понимание концептов, представленных словами [5, С. 75].

Фреймы, по определению Т.А. ван Дейка, это не произвольные выделяемые «куски» знаний, а единицы знания, организованные в концептуальные системы, вокруг некоторого концепта, содержащего основную, типическую и потенциально возможную информацию, ассоциируемую с тем или иным концептом. Они имеют более или менее конвенциальную природу и поэтому могут определять или описывать то, что в данном обществе является «характерным и типичным» [6, С. 16-17].

Концепты в разных языках могут быть выражены посредствам метафор, которые можно рассматривать как результат когнитивного мышления, т.е. в рамках когнитивной лингвистики.

Понятия «метафора» и «концепт» в рамках когнитивной лингвистики взаимосвязаны. Абстрактные концепты формируются c помощью конкретных метафор [7, С. 51].

Основоположниками когнитивной лингвистики считаются американские ученые Дж. Лакофф и М. Джонсон, которыми была разработана теория, отличающаяся системностью в описании метафоры. Будучи принадлежностью не только языка, но и мышления, она определяет основные способы интерпретации действительности и оказывает существенное влияние на процесс принятия решений. Согласно их концепции, «наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [8]. Подобный подход выводит метафору за грань языковой системы и рассматривает ее как феномен взаимодействия языка, мышления и культуры.

В основе метафоризации лежит процесс взаимодействия между структурами знаний (фреймами и сценариями) двух концептуальных доменов — сферы-источника и сферы-мишени [9, С. 18].

В книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона также разработана теория концептуальной метафоры, согласно которой метафора представляет собой когнитивный процесс взаимодействия между структурами знаний двух концептуальных доменов — сферы-источника и сферы-мишени. В результате однонаправленной метафорической проекции сформировавшиеся в результате взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника структурируются в более сложную для осознания концептуальную сферу-мишень [8, С. 102].

В соответствии с классификацией А.П. Чудинова выделяются четыре вида метафоры: антропоморфная, натурморфная, социоморфная и артефактная [10]. Ф. Олланд активно использует социоморфную метафору. В анализируемой речи наиболее ярко представлена сфера-источник «Война» с характерными понятиями: победа, завоевать, победить, быть в бою, схватка, соперник, битва, оружие, бороться, сражаться, рана, враг, захват. Например: J'aiconsciencedelatâchequiestlamienne: incarnerlechangement, fairegagnerlaGaucheetredonnerconfiance à laFrance. – Я вполне осознаю те задачи, которые стоят передо мной: воплотить перемены в жизнь, сделать так, чтобы левая партия победила, ивернуть доверие Франции.

Следует отметить, что лозунгом его предвыборной речи стало выражение: «Le changement c'est maintenant» букв.: «Перемены – сейчас».

  • JeveuxgagneravecvousledroitdeprésiderlaFrance. – Вместе с вами я хочу завоевать право быть президентом Франции.

  • nous ferons gagner la Gauche, avancer la France et nous réussirons le changement! – … мы поможем левымпобедить, продвинуть Францию вперед, и мы добьемся перемен!

  • Je veux conquérir le pouvoir, mais je ne suis pas un vorace, je veux simplement le mettre au service des Français. – Я хочувзятьвсювластьвсвоируки, но я незавоеватель, я лишь хочу, чтобы власть служила французам.

  • poursuivre le combat qui est le sien pour le progrès… – … бытьвбою, который и способствует прогрессу.

  • Dans cette bataille qui s'engage, je vais vous dire qui est mon adversaire, mon véritable adversaire.Вэтойсхватке, которая скоро начнется, я хочу вам сказать, кто мой соперник, кто мойнастоящийсоперник.

В полуторачасовой речи будущий президент изложил предвыборную программу, а также назвал своего главного соперника, с которым он поведет беспощадную борьбу.

  • Silafinanceestl'adversaire, alorsilfautl'affronteravecnosmoyensetd'abordcheznous, sansfaiblessemaissansirréalisme, enpensantqueceseraunlongcombat, unedure épreuvemaisquenousdevronsmontrernosarmes. – Если наш противник – финансовый мир, следует смело встретить его, задействовав наши ресурсы, без страха, разумно, понимая, что наш ждет долгая битва, тяжелое испытание, и мы должны показать свою силу (букв.: свое оружие).

  • Je sais que le combat sera rude, qu'on cherchera à faire peur, qu'on inquiètera. – Я знаю, что борьба будетбеспощадной, нас будут пытаться запугивать, нагонять страх.

  • Nouscombattronslesdésertsmédicaux. Мы будем бороться за порядок в системе здравоохранения (букв.: против медицинских пустынь).

  • Etjelutteraicontretouslestrafics, touteslesmafias. – И я буду бороться с незаконной торговлей, с мафией.

  • C'est terrible de mener une bataille contre l'échec scolaire, qui fait chaque année plus de 150 000 victimes, 150 000 qui sortent sans diplôme, sans qualification, de l'école. – Ужасно, что приходится вестиборьбу со сложившийся ситуацией в системе образования, ежегодно ее жертвамистановятся более 150 тысяч человек: 150 тысяч выходят из школы без аттестата, без оценок.

Молодое поколение французов представляется Ф. Олланду жертвами.

  • Deuxgrandesdatesontmarqué maviepolitique, l'uneviolente, le 21 avril 2002, uneblessurequejeporteencoresurmoi, j'enailatrace. – Мою политическую жизнь характеризуют две даты: одна из них для меня болезненная: 21 апреля 2002 года, эта рана до сих пор в моем сердце, от нее остался шрам.

Ф.Олланд здесь имеет ввиду победу правых на выборах 2002 г., когда левым пришлось «выйти из игры» – «met la Gauche hors-jeu».

  • Jenelaisseraipass'éloigneraunomdelaFrancedescitoyens, nosamis, quipeuventpenserquel'ennemiestici, qu'ilaunecouleuretunereligion, cequiseraitcontraireauxprincipesmêmesdenotreRépublique. – Я не допущу, чтобы жители Франции, наши друзья, могли подумать, что враг рядом, что у него определенный цвет кожи, что он принадлежит к какой-либо религии, поскольку это противоречит принципам нашей Республики.

  • Jeveux, amisicietau-delà, voirvotrebonheurle 6 mai, lajoie, jeveuxvoirlajoiedelaconquête, l'enthousiasmedel'audace, etenmêmetempslesdébordementsdelaliberté. – Дорогие друзья, здесь и потом 6-го мая я хочу увидеть ваше счастье, вашу радость, радость нашей огромной победы, энтузиазм отваги и в тоже время завоевание свободы.

Рассмотренные примеры позволяют сделать вывод, что в речи французского президента встречаются фреймы концептуальной сферы «Война». Для него победа на выборах равнозначна победе в бою.

Описывая финансовый сектор и свое недовольство текущим положением дел, Ф.Олланд использует натурморфные метафоры: Lesbanques, sauvéesparlesEtats, mangentdésormaislamainquilesanourries. – Банки, спасенные государствами, сегодня откусили ту руку, которая их кормила. Aucune banque française ne pourra avoir de présence dans les paradis fiscaux. – Ни один французский банк не сможет наслаждаться жизнью вфинансовомраю.

Затрагивая проблемы финансового сектора, Ф. Олланд использует также артефактную метафору: Lesproduitsfinancierstoxiques. Токсичные продукты финансового сектора, имея в виду последствия, полученные в результате деятельности работников финансовой сферы, членов правительства.

Следует отметить, Ф. Олланд в своей речи ни разу не назвал имени Н. Саркози, с помощью метафор он указал на недостатки его деятельности. Commencé dans la virevolte, ce quinquennat finit dans la tourmente. – Начинались предыдущие пять лет ввихре, а заканчиваются бурей. Je ne laisserai pas un parti caricaturer les problèmes sans jamais apporter la moindre solution crédible. – Я не допущу, чтобы какая-то партия представлялапроблемыввидекарикатур, а сама, в свою очередь, не предприняла даже малейшего усилия для их решения.

Выступая против классового неравенства, он как бы олицетворяет Францию. Nous sommes ici, mes chers amis, pour changer le destin de notre pays. – Мы здесь, дорогие друзья, чтобы изменить судьбунашейстраны. L'âme de la France, c'est l'égalité.ДушаФранции – это равенство.

Свою деятельность Ф. Олланд характеризует, употребляя еще одну метафору: Chers amis, si j'en suis là, c'est le fruit de l’obstination– Дорогие друзья, я здесь сегодня, и это плодмоегоупрямства. А саму партию левых он вовсе неполучилв наследство: LaGauche, jenel'aipasreçueenhéritage.

Проанализировав предвыборную речь Франсуа Олланда, можно сделать вывод, что она получилась на редкость пылкой. В ней проявляется не характерное для Олланда поведение, повышение тона, резкость в высказываниях, активное использование преимущественно метафорических моделей концептуальной сферы «Война». Все это плохо сочетается с миролюбивым имиджем политика, которого французские политики прозвали «Guimauve le conquerant» – «Завоеватель-пастила». А сам Ф. Олланд называет себя «месье Обыкновенный» или «président normal» – «обычный президент».

Библиографический список

  1. Libération. Politique // Электронный ресурс Интернет:

http://www.liberation.fr/politiques/2012/01/22/je-suis-venu-vous-parler-de-la-france-et-donc-de-la-republique_790244

  1. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации. Сб. научно-аналитических обзоров. – М.: ИНИОН АН СССР, 1989.

  2. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Диссертация доктора филологических наук: 10.02.04. – Волгоград, 2000.

  3. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. М.: Изд-во МГУ, 1996.

  4. Fillmore, Charles J., B.T.S. Atkins. Towards a Frame-based Lexicon: the Semantics of RISK and its Neighbors. In A. Lehrer and E. F. Kittay (eds.), Frames, Fields and Contrasts. Lawrence Erlbaum Associates: Hillsdale, NJ., 1992.

  5. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В.В. Петрова, под ред. В.И. Герасимова. – М.: Прогресс, 1998.

  6. Jaynes, J. The origin of consciousness in the breakdown of the bicameral mind. Boston: Houghton Mifflin, 1976.

  7. Лакофф Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М., 2004.

  8. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры: Лингвокультурология. – Екатеринбург – 2007. – №1.

Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической модели. Электронный ресурс Интернет: http://gendocs.ru/page=9.
Просмотров работы: 2899