СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ «ЕСЛИ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ «ЕСЛИ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Исследование служебной лексемы во всех «лингвистически существенных аспектах», создание ее полного «лексикографического портрета» [Апресян 1991: 4], или «досье» на ту или иную лексему, проводится лингвистами различных научных школ. В ряду параметров описания центральное место занимают, бесспорно, семантика, прагматика и синтаксис. Однако в настоящее время в фокусе внимания исследователей находится и такой аспект характеристики неполнозначного слова, как его синтагматические и парадигматические отношения, которые демонстрируют отличия лексемы от других семантически и функционально близких единиц, ее «лица не общее выраженье» [Золотова 1994: 85]. В этой связи актуальным представляется отражение «третьего измерения» в которое «попадает» то или иное служебное слово, а именно отражение его деривационных связей.

Именно поэтому представляет интерес система синтаксических структур, которые образует в русском языке союз если и его дериваты, что и стало объектом нашего исследования. Предмет изучения составляют семантико-функциональные особенности данных служебных образований, позволяющие определить место и положение последних в языковой системе.

Анализ данных словарей и грамматик показывает, что они фиксируют если с морфологической точки зрения как союз и как частицу, с функциональной – как средство связи в конструкциях разных типов, частицу, скрепу, единицу, участвующую в формировании вводной конструкции.

Основной сферой функционирования союза если является сложноподчиненное предложение с придаточным условия.

Сложные предложения с придаточными условными содержат указание на условие, при котором могло или может иметь место то, о чем говорится в главном предложении. Придаточное условия может занимать в сложноподчиненном предложении любую позицию. Например:Еслидедоборачивалсявегосторону, мальчикзамирал ― идолгоещеждалчего-то, когдатот, ничегонесказав, отворачивался. [Олег Павлов. Асистолия // «Знамя», 2009];Еслижизньженщиныбыласпасена, такоемедицинскоезаключениепривелобынаскамьюподсудимыхипострадавшую, илицо, исполнявшееэтудревнейшуюпроцедуру. [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000];

Помимо основного значения условные конструкции могут иметь также различные дополнительные семантические оттенки. Основным показателем условной связи являются союзы, инвариантом среди которых является союз если, поскольку выражает семантику условия в чистом виде.

В соответствии со структурно-семантической классификацией Л.Ю.Максимова, построенной на основе не горизонтальных, а вертикальных связей частей сложноподчиненного предложения, отражающих многомерность порождаемых подсистем, выделяются частные значения придаточных внутри одного структурно-семантического класса. В данной классификации все сложноподчиненные предложения подразделяются на предложения нерасчлененной и расчлененной структуры. Принадлежность предложения к той или иной группе определяется по тому, к чему относится придаточная часть: к слову как лексико-морфологической единице или ко всей главной части. [Максимов, 2011]

По многомерной структурно-семантической классификации придаточные условия, являющиеся разновидностью придаточных обстоятельственных, входят в группу предложений расчлененной структуры, то есть распространяющих всю главную часть. Условия, выраженные в сложноподчиненных предложениях с условной придаточной частью, могут быть реальными и ирреальными. Значение реального условия выражается в предложениях с союзами: если, коли, когда, раз; причем в главной и придаточной частях чаще всего употребляются сказуемые в форме изъявительного наклонения или инфинитива.

Например: Еслинесчитатьперенесенноговтретьемклассегонконгскогогриппа, онникогданичемнеболел. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)].

Значение ирреального условия выражается в предложениях с союзами: если бы, кабы, когда бы; причем сказуемые в главной и придаточной частях имеют форму сослагательного наклонения или инфинитива, например:

Еслибыуменябыласвояпалатка, япоставилбытудаАхмеда, асамсиделдома, стобойисребёнком. [Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]; Еслибынеэтафальшиваяпауза, можетбыть, онлегчепримирилсябысмоимотказом. [Фазиль Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]; Самигазеты, вподшивках, желтеютитлеют, сотрудникижалуются: еслибынебедность, давнобывсеперевестивэлектронныйвид. [Алексей Слаповский. Большая Книга Перемен // «Волга», 2010].

Находясь в препозиции, придаточная часть может присоединяться к главной с помощью двойных союзов: если – то.

Например: Ятолькодогадывался, чтоеслибыяспасэтуженщину,тобылбывознагражденкакой-товолшебнойнаградой. [Евгений Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)];Еслибыонавиделаменясейчас,тонепременнобыодобрила. [Нина Щербак. Роман с филфаком // «Звезда», 2010]; ЕслибывэтуминутуводворедоманаОзернойоказалсякакой-нибудьзаписнойскептик, традиционносомневающийсявпобедахДонКихотаизЛаманчи, тосейчасотегоскепсисанеосталосьбыиследа. [Андрей Геласимов. Дом на Озерной (2009)].

Семантика и структура сложноподчиненных предложений с придаточным условия диктуется позицией придаточной части, структурой союза (употребляемого самостоятельно или в единстве с частицей бы), особенностями грамматического выражения предиката, а также контекстными данными и наличием лексических конкретизаторов.

Анализ словарных статей, посвященных слову если, показал, что в нем выделяется основное значение и частные значения, связанные с появлением дериватов.

В словарных статьях выделяются различные образования, имеющие в основе если. Проанализировав данные образования, можно предложить следующую их типологию:

1) составные союзы;

2) сочетания «если» с уточнителями;

3) вводные сочетания.

Составные союзы отличаются способностью образовывать синтаксическую конструкцию. Дополнительные критерии выделения дериватов с если как союзов – регулярно сопровождающие если уточнители:

Если…то:Аеслинепоймёшь, тояневиновата. [Андрей Геласимов. Чужая бабушка (2001)]; ― Аеслипозвоните, товкакомпримерночасу? ― робкоспросилон. [Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001]; Даикакиначе: еслиестьжизнь, тодолжнабытьисмерть, исытыепотомусыты, чтоголодаютголодные". [Анатолий Азольский. Лопушок // «Новый Мир», 1998];

Если бы:Еслибывыхотели, чтобымысСашейнормальножили, выбывложилисвоиденьги. [Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]; Ноеслибылошадьзнала, чтогрузтелегисостоитизсена, которымбудетонажесамакормиться, тогневеёсменилсябырадостью. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001];

Тем более если:СточкизренияучительницыначальныхклассовШахуриндолженбылвспоминатьсына. Темболеееслимальчикаубили. Еслинаимяединственногосыналегнапрасныйпозор. [Александр Терехов. Каменный мост (1997-2008)]; Грехтебеэтонеиспользовать, темболеееслисамзовет. [Анна Берсенева. Возраст третьей любви (2005)]; Норазвезахочешьпотерятьсебя-солнцезадверьюофисаилигдебытонибыло, темболее, еслитакоеотступлениеможетповредитьпоискамУаскаро. [Улья Нова. Инка (2004)]; Ужтакойнародяпонцы, атемболеееслиониещеичлены «Якудзы». [Андрей Ростовский. Русский синдикат (2000)].

Если (и) не …то: Важно-белыйкорабль, стысячью, еслиинебольше, аккуратныходинаковыхокошекплылповоздуху, разрезаяхолоднуюхрустальнуюгладьпарков. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001]; Онивподобныхманипуляцияхбываютеслиинеопытнееврача, токудакаксноровистее. [Татьяна Соломатина. Акушер-ХА! Байки (2009)]; Боюсь, чтоответеслиинеотрицателен, тонеоднозначен. [Бахыт Кенжеев. Из Книги счастья (2007) // «Новый Мир», 2008]; «Великийгородсобластнойсудьбой» приобреталеслииненациональные, тофольклорныечерты. [Андрей Битов. Жизнь без нас (1997)].

Если (и) ….то (так):Опасаясь, чтоАбдулкаеслиипростится, тоивполнеможетснованагрянутьвлазарет, начмедсразужепоегоуходупроизвёлудалениенамеченногоподжелезныйзуба, новыждалдень-другойизабылпросвойдолг. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001]; Аеслииявитсятебеэтадевочкакак-тоночью ― такэтовсеголишьпамятьиеё, памяти, фантазии. [Татьяна Соломатина. Акушер-ХА! Байки (2009)]; Еслиинеарестуют, такпростовыбросятнапомойку. [Василий Аксенов. Таинственная страсть (2007)].

Дериваты «если» с уточнителями функционируют в двух синтаксических конструкциях: сложном предложении и простом предложении. Семантическая задача уточнителей состоит в том, чтобы фиксировать любые незначительные изменения в семантике союза или эксплицировать одно из его значений: условное, уступительное, причинное, целевое. Такая роль свойственна лексемам при условии, даже, уж, на случай:

Новместоэтогоясогласилсяпомочьприусловии, есливквартиреЛеныбудетустановлентелефон. [Борис Левин. Блуждающие огни (1995)]; Прибыль, впрочем, вполнеприличная, приусловии, еслиэшелондоедетдоПитера. [Алексей Рыбин. Последняя игра (2000)];

Затобудоражилокружающихкаким-тоотчаяннымвесельем, цепляядазадираявсехвокруг, одинизеготелохранителей ― ПалПалыч, онжеРафаэль;никомунедавалпокоя ― онвеселился, ивседолжныбыливеселиться, дажееслинехотелиэтого, аособенножалкаяпьянаядамочка, которуюонникуданеотпускалотсебя, называясхохотомЕленойПрекрасной, заставляяестьчто-тоизсвоихрук, тискаяподстолом. [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001]; Сомневатьсявтом, чтоговорилосьласково-воспитательнымтоном, оназапрещала, идажееслистудентвсеголишьпереспрашивал, онаобрывалаеготак, чтоответнапоминалоплеухуилизуботычину. [Анатолий Азольский. Облдрамтеатр // «Новый Мир», 1997]; НедаромАмерикапредупреждает, чтоненадоякшатьсяскоммунистами, дажееслионисейчасносяткрестизаходятвцерковьиливбанкчаще, чемвкамерупытокилинатрибуну. [Михаил Гиголашвили. Красный озноб Тингитаны: Записки о Марокко (2006) // «Нева», 2008].

Ноужеслисужденотебестатьстрастотерпцем ― такнеотженскогополунадсадуимукиприми. [Борис Евсеев. Евстигней // «Октябрь», 2010]; Аужеслисветамного, топриодномегоприближениитьмарассеиваетсяибежит. [Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001)]; Ужеслимоидевчонкирешилименяспасать, тоделаютониэтосполнойсамоотдачей, непризнаваяавторитетов, непонимаяразумныхпределов. [Андрей Белянин. Свирепый ландграф (1999)];

Акомбат, ясмотрю, ужепотихонькуМакароваизкобурытянет, наслучай, еслитотбуйствоватьначнет… ― рассказывалпрерывающимсяотнеподдельноговолненияголосомхудой, заросшийщетиноймужичоквватнике, оглядываясобравшихсяводянистымисерымиглазами. [Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005)]; Теперьследовалоснятьсжурналистаответственностьнаслучай, еслиего, Севастьянова, постигнетнеудачаиШемякинупоставятввину, чтоонзналонамеренияхбухгалтера, данепредупредилкогоследует. [Валериан Скворцов. Сингапурский квартет (2001)].

Дериваты союза «если» - вводные сочетания – имеют те же признаки, что и любые вводные конструкции: выражают модальные значения, соотносятся с диктумным содержанием предложения – высказывания, синтагматически подвижны в пределах предложения, интонационно маркированы, графически выделены на письме, вступают в синонимические отношения. Этими признаками обладают следующие сочетания: если хотите знать, если угодно, если не ошибаюсь, если ты не против, если тебе не лень, если можно так выразиться, если быть точным, если быть откровенным и др. Основную базу для их формирования образуют сложные предложения, оформленные подчинительными или сочинительными союзами. «Вводные слова» также оказываются «втянутыми» в проблему морфологических границ союзов. Большинство из них «генетически» восходит к частям сложных предложений и сохраняет общие с ними формальные признаки (в частности, наличие формально выраженной предикативности, присутствие в их составе союзного компонента).

В ходе проведенного нами анализа контекстов употребления служебных образований с дериватами, извлеченных из Национального корпуса русского языка, если выявлен достаточно обширный список деривационных построений. Среди них, как показали наши наблюдения, наиболее частотными являются союзы если (и) не…то/если не; если (и) …то/так (составляют более 60 % выявленных употреблений). Особенности их функционирования в предложениях состоят в том, что они образуют градационный ряд, например: Вместотогочтобыосыпатьсупругубриллиантамиикупитьей, вконце-токонцов, еслинеличныйсамолётспилотом, тохотябыраритетныйавтомобильсшофёромили, например, раскулачитьсвоихмамуспапой, он… работал. [Татьяна Соломатина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений» (2010)]; Наверное, онибысказалидругдругукакие-товажныеслова, которыевдальнейшеммоглинаметитьеслинеихличныевзаимоотношения, то, поменьшеймере, ихотношениекдругимсвоимвозможнымвозлюбленным, ноонизабылиотом, чтоверанда, гдеонистоялидругпротивдруга, взволнованныеимолчаливыеотсмущения, быласамыможивленнымместомвовсемдоме. [Андрей Геласимов. Дом на Озерной (2009)]; Иэтоонадаетемуобещаниеникогданепить, веритсвятовсемсвоимсловам, аотнегождетеслиненежности, тохотькакой-тотеплоты, ведьоживаетлишьдлялюбви… Оназабудетобредовойидеепытатьсястроитьсвойдом, семьюподчужимикрышами… Емунужнамастерскаядляработы, этаквартирастановитсятеперьегомастерской. [Олег Павлов. Асистолия // «Знамя», 2009]; Новотсмеюсьнадним, атоткитайскиймальчишка ― иеслинедушаего, то, покрайнеймере,голованашлапокасвоевременноепристанищевомне. [Михаил Шишкин. Письмовник (2009) // «Знамя», 2010]. Градационные отношения обогащают семантику предложения благодаря конкретизаторам.

Наблюдения показывают, что лексема если часто составляет основу устойчивых сочетаний с частицами или другими служебными словами.

Таким образом, лексеме если и ее дериватам свойственны полисемантичность и полифункциональность в русском языке.

Литература

  1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.П. Интегральное описание и системная лексикография. — М.: Языки русской культуры, 1991. - 767с.

  2. Золотова Г.А. О новых возможностях лексикографии // Вопросы языкознания. — 1994. № 4. - С. 85-95.

  3. Максимов Л.Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений (на материале современного русского литературного языка)/ Под ред. д-ра филол. наук А.А. Бурова, д-ра филол. наук проф. К.Э.Штайн. – Ставрополь - Пятигорск: Издательство СГУ, 2011

Источники

Языковой материал извлечен из Национального корпуса русского языка. Режим доступа: www/ruscorpora/ru

Просмотров работы: 1394