Всем известно, что «Латынью ХХ века» по праву называют английский язык: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо - американизмы.
Новизна моего исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда и ее актуальность.
Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
Целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
2. Рассмотреть способы образования англицизмов;
3. Выявить использование иноязычной лексики в местной печати и в обыденной речи молодых людей в поселке Торбеево;
4. Выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
2. Приём систематики и классификации;
3. Социологический опрос, анкетирование.
Каковы же причины заимствования англицизмов в современном русском языке?
На переломе веков стремительно меняется язык, вернее, его лексика, то есть его словарный состав.
Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие для непосредственного заимствования лексики из этих языков.
1.1. Способы образования англицизмов
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизи –
тельно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды.
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохране-
нием их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. Иноязычные вкрапления.
Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).
5. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:
секонд-хенд, видеосалон.
1.2. Современные англицизмы ХХ – XXI веков
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической,
культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
председатель - премьер-министр;
заместитель - вице-премьер.
У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, и т. д.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий:
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд. С развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,сайт и другие.
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей». Например:
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс-лист – прейскурант;
имидж – образ.
2.1. Социальная значимость английских заимствований в средствах
массовой информации
Мы проанализировали ряд газетных материалов («Торбеевские новости»– все номера за октябрь – ноябрь 2013г.) и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Также мы провели социологический опрос среди жителей п. Торбеево. Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Опрошено 60 человек. Среди них люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 55% - нет; 35% - да; 10% - не знаю. На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке.
2.2. Результаты социологического опроса
(уровень популярности дисциплины « Английский язык» среди студентов I и II курсов)
Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как студенты нашего колледжа относятся к английскому языку. Им была предложена анкета.
Всего в анкетировании приняли участие 70 человек.
Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос: « Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть студентов
(17%) не смогли однозначно ответить. В то же время подавляющему большинству нравится изучать английский язык.
Результаты анализа вопроса: «Легко ли вам дается английский?» привели нас к следующим выводам. Среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают. Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему. Возможно, поэтому на первый вопрос столько неоднозначных ответов.
Ответы на вопрос: «Каждый ли студент должен изучать английский?» мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Подавляющее большинство респондентов (85%) выступают за изучение иностранного, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится в будущей профессии, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская, неизбежно проникает во многие области жизни даже такого небольшого поселка, как Торбеево и вызывает к ней неоднозначное отношение.
3. Способы образования английских слов в области перерабатывающей промышленности3.1. Профессиональная лексика в области перерабатывающей промышленности очень распространена.
separation of milk. - сепарирование молока.
separator – сепаратор
refrigerator- рефрижератор
proteins - протеины
yoghurt– йогурт
kefir. – кефир –
mixer, toaster, cutter, freezer – миксер, тостер, куттер, фризер.
3.2. Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни подростков
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к иноязычной культуре, стилю жизни.
В нашем колледже преподают два иностранных языка, один из которых – английский. Восемьдесят учащихся с I по IV курсы оказались в поле нашего наблюдения. С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас молодежи. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.
Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например:
Motherboard (материнская плата) – «мамка»;
CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у молодых сделался возглас « Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.
Заключение
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что мощный наплыв заимствований, может привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.
В нашем учебном заведении проводится планомерная работа по воспитанию у студентов культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.