АКТУАЛЬНОСТЬ ПОДГОТОВКИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ОБЛАСТИ ТУРИСТИЧЕСКОГО СЕРВИСА ВО ВЛАДИМИРСКОМ РЕГИОНЕ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

АКТУАЛЬНОСТЬ ПОДГОТОВКИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ОБЛАСТИ ТУРИСТИЧЕСКОГО СЕРВИСА ВО ВЛАДИМИРСКОМ РЕГИОНЕ

Деньгина А.В. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Во Владимирской области в данный момент развитие системы туризма, в том числе международного, позиционируется как первостепенный аспект развития экономики края, что, безусловно, требует присутствия в регионе высококвалифицированных специалистов в области туристического сервиса. В данном случае имеются в виду не менеджеры по туризму и специалисты в сфере туристического маркетинга, которых учебные заведения региона готовят в достаточном количестве, а специалисты, непосредственно сопровождающие иностранные туристические группы на маршруте, – экскурсоводы со знанием иностранного языка и гиды-переводчики, организующие взаимодействие с иностранцами, как в условиях повседневно-бытового общения, так и в процессе экскурсий.

Подобных специалистов в регионе не готовит ни одно учебное заведение высшего профессионального образования, несмотря на то, что родственных факультетов и специальностей в вузах области достаточно. Однако гид-переводчик – это специальность достаточно узкого профиля, требующая в первую очередь профессионального владения иноязычной речью в сфере экскурсионной деятельности. Необходимым компонентом подготовки такого специалиста является формирование иноязычной коммуникативной компетенции и, в частности, формирование лингво-профессиональной коммуникативной компетенции именно в данной области, что подразумевает следующие аспекты:

  • знание лексики, детерминированной определенной профессиональной сферой, для раскрытия содержания исторического и культурного наследия региона, особенностей его географического положения;

  • владение, как на родном, так и на иностранном языке, специальной терминологией, необходимой для соответствующей характеристики объекта;

  • умение выбирать и употреблять лексические единицы, соответствующие речевым задачам;

  • способность строить тематическое монологическое высказывание (логически последовательно излагать факты, описывать события, делать сообщения, раскрывать тему в полном объеме);

  • готовность вести диалог (диалог этикетного характера, диалог-расспрос, диалог - побуждение к действию, диалог - обмен информацией, мнениями) на специальные и бытовые темы в различных ситуациях общения;

  • владение навыками проведения презентации. [1]

Как было сказано ранее, в нашем регионе подготовка специалистов, обладающих вышеназванными знаниями и умениями в рамках лингво-профессиональной компетенции гида-переводчика, не ведется. Это вынуждает будущих гидов либо заниматься самообразованием, либо отправляться в близлежащие города, такие как Москва, Нижний Новгород, Ярославль, где подобные образовательные программы присутствуют, но их содержание построено на историко-культурном материале данных географических областей. Во Владимирской области гидами-переводчиками в основном работают выпускники факультета иностранных языков Педагогического института ВлГУ или выпускники направления «Туризм» Гуманитарного института ВлГУ. В программу подготовки учителя иностранного языка входит овладение лишь лексикой общего характера, пусть и на высоком уровне, и не предусмотрено знакомство с терминологией, характерной для экскурсионной деятельности. Выпускники направления «Туризм» в полной мере знакомы и с особенностями экскурсионной деятельности, и с терминологией, связанной с историко-культурным наследием края, однако в недостаточной мере обладают иноязычной коммуникативной компетенцией, поскольку иностранный язык не рассматривается как профессиональная составляющая на данном направлении.

Таким образом, для успешной подготовки экскурсоводов (гидов) и гидов-переводчиков назрела необходимость осуществлять эту подготовку на базе образовательных учреждений высшего профессионального образования в рамках отдельного образовательного профиля, в частности программы дополнительного образования, где были бы соблюдены следующие педагогические условия, обеспечивающие формирование лингво- профессиональной компетенции слушателей:

  1. специальное учебное время на изучение профессионально ориентированной лексики иностранного языка;

  2. получение преподавателем возможности использовать в полной мере специальные лексические упражнения, включающие различные виды профессионально-ориентированных речевых ситуаций;

  3. расширение границ преподавательской деятельности и образовательной деятельности слушателей, связанной с тем, чтобы использовать дополнительные дидактические средства обучения профессионально-ориентированной лексике на иностранном языке, а именно: аудиовизуальные, аутентичные учебные материалы, содержащие профессионнально-ориентированную культуроведческую информацию о своей собственной стране, литература из области истории, географии, культуры. [2]

Данное направление дополнительного образования позволило бы специалистам факультетов лингвистической либо туристической направленности приобрести недостающие знания и умения, необходимые для работы гидом-переводчиком.

Необходимость организации подобной образовательной программы обусловлена выявленными несоответствиями между общественной потребностью в подготовке высококвалифицированных специалистов туристического профиля, а именно гидов-переводчиков, обладающих высоким уровнем лингво-профессиональной коммуникативной компетенции, и отсутствием в регионе учебных заведений, позволяющих в полной мере приобрести данную компетенцию.

Список литературы.

  1. Красильникова Е. В. Методика формирования лингво-профессиональной компетенции у будущих гидов-переводчиков в системе дополнительного профессионального образования : автореф. дис. канд. пед. наук : 13.00.02 / Е.В. Красильникова; ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского». – Ярославль, 2011. – 23 с.

  2. Красильннкова, Е.В. Содержание обучения профессионально-ориентированной лексике будущих гидов-переводчиков в системе ДПО [Текст | // Материалы третьей Всероссийской научно-практической интернет - конференции. - Ярославль, 2011. - С. 57-62.

 

Просмотров работы: 1357