Лингвисты считают, что «концептом является целостная совокупность образов, ассоциирующихся с определенной абстрактной сущностью, выступающих в качестве определений абстрактного имени. Результат понимания и включения новой информации под объединительные понятия» (Слышкин 2005: 19). Это в полной мере относится и к спортивному тексту.
В понятие спорт включаются такие определения как: игра, соревнование, спортсмен, тренер, судья, победа, команда, патриотизм, успех, поражение и т.д. (Михайлов 2005:21). Спортивная журналистика широко оперирует концептами, поскольку каждый из видов спорта имеет свое понятийное наполнение. Не являются исключением и те виды, которые являются популярными исключительно в США. Однако помимо терминов и спортивной статистики концепт этих же видов спорта в США и остальном мире имеет принципиальные различия. Так, спорту в США свойственен свой жаргон, который был сформирован на традициях игр и профессиональных лиг.
В спортивном комментарии часто встречаются такие метафоры как «Trash Talk» (мусорный разговор), «Big Mouth» (большая глотка), «Sport Smak» (спортивная болтовня), связанные с речевыми особенностями спорта. Так, Trash Talk в спорте это специальный вид разговора, который обычно происходит между игроками. Цель таких реплик вывести соперника из себя, спровоцировав их на неспортивное поведение, привлекая к ним внимание судей. В ход пускается все вплоть до оскорблений игрока противоположной команды. В частности, примером такой реплики может служить хоккейное выражение «You team can't run! You run like honey on ice» (Твоя команда не умеет кататься. Да и сам ты катаешься как мед по льду) (Curran 1999:42) .
В американской спортивной журналистике широко используются оригинальные концепты такие как «sportsmanship» (спортивное поведение), «sport star» (спортивная звезда), «sport hего» (спортивный герой) и т.д. (Rader 1999:3).
Например, концепт «судья» (umpire, referee, judge, linesman) у большинства американцев вызывает негативные ассоциации. Первое упоминание о судейской профессии в США восходит к XIX веке. Тогда это была одна из самых презираемых профессий в американском спорте. Считалось, что на них можно было нападать, оскорблять и обвинять во всех грехах. В отличие от британских рефери, которые ассоциируются с любительским спортом и «играми джентльменов», в США понятие этого термина носило глубоко уничижительный смысл, так как считалось, судьями могут быть только неудачники в спорте или люди далекие от игры. Это было напрямую связано с характером коммерческого профессионального спорта, где во главе угла стоял результат матча, завязанный на игорный бизнес. Поэтому судьба ставок зависела от решения судьи. Эта тема нашла отражение в мюзикле «The Umpire» (Судья), который в 1905 году был поставлен в Чикаго. Один из куплетов называется «The Umpire is a Most Unhappy man» (Судья самый несчастный человек). Кроме того, эта тема раскрыта в эссе известного журналиста Джорджа Джина Натана «Bating he Umpire» (Побить судью), в котором он отмечает, что выражение «Kill the umpire» (Убить судью!), «Hang the Umpire» (Повесить судью) является боевым кличем бейсбола. В связи с этим он приводит статистику, согласно которой более 300 судей подверглись физическому насилию в сезоне 1910 года (Curran 1999:42) .
Особенно следует остановиться на ключевых концептах американского спорта, поскольку они играют роль не только в спорте, но представляются частью американской ментальности и осмысления себя и внешнего мира. Именно поэтому изучение данной темы является актуальным.
В текстах американского спортивного масс-медиального дискурса реализуется несколько концептуальных доминант, среди которых «patriotism» - одна из самых значимых.
Анализируя спортивный медиадискурс в рамках лингвопрагматического подхода, целью нашего исследования является фиксация ключевых стратегий и тактик в речи журналистов и комментаторов в репрезентации американского регулятивного концепта «patriotism».
Нами была осуществлена сплошная выборка лексического материала из репортажей и публикаций, посвященных освящению Олимпийских игр 2010-2012. Выбор газет и репортажей с олимпийской тематикой для исследования языковой реализации концепта «patriotism» не случаен, так как именно во время Олимпийских игр происходит наибольший всплеск патриотических чувств, как адресатов, так и адресантов спортивного дискурса.
Анализ лексического материала показал, что основными лексическими репрезентантами концепта «patriotism» в речи американских спортивных журналистов являются наименования субъектов и объектов, атрибутов и атрибутивов, непосредственно или опосредованно связанных с семантикой концепта (we, us, our, American, theAmericans,patriot, national, countryman, team, theUSA, motherland, homeland, country, flag, hymn, и т.д.).
К ключевым стратегиям, т.е. генеральным макроинтенциям, определяющим организацию речевого поведения коммуниканта в соответствии с коммуникативными или некоммуникативными целями говорящего и специфическими условиями общения (Ланских 2008:5), на наш взгляд, относятся стратегии солидаризации, самопрезентации и повышении статуса «своего» и понижение статуса «чужого».
Мы считаем стратегию солидаризации самой значимой из них, т.к она определяет специфику спортивного дискурса. Рассмотрим её более подробно на конкретных примерах.
Стратегия солидаризации имеет целью демонстрацию общности говорящего или пишущего с патриотически-настроенными субъектами спортивного дискурса – болельщиками, тренерами, спортсменами (Зилберт 2001: 38). Стратегию составляют несколько тактик, среди которых ключевыми являются тактика создания «мы-общности», тактика противопоставления «они-общности», тактика призыва к совместным действиям, тактика апелляции к патриотическим символам (Малышева 2009:7).
Тактика создания «мы-общности» прежде всего построена на употреблении форм местоимения we(мы в спортивном дискурсе может обозначать не только спортсменов, сборную страны, но и саму страну): Wearethechampions!!! We won it, we`ve got it!!!We have the gold medal!!! (http://www.youtube.com/watch?v=ksDxMbyHAMc).
Значимо для спортивного дискурса указание на большое количество лиц, бъединенных патриотическими чувствами: RebeccaSonaisstillthefirst. Many thousands, millions are rooting for her now (http://www.youtube.com/watch?v=3IMI3P_NlPk).
Использование тактики противопоставления «они-общности» почти всегда сопровождается сигналами тактики создания «мы-общности», формируя ситуацию демонстрации превосходства североамериканских атлетов в спортивном мастерстве: We`vedoneit, dearfriends! We are ahead those, who didn`t know any defeats during last 8 years!!! We haven`t just won – we`ve pulled them to pieces (http://www.youtube.com/watch?v=EEDKjCoVfYA).
В рамках стратегии солидаризации реализуется тактика призыва к совместным действиям, что можно объяснить коллективным, единым взглядом на победы и поражения родной команды: Let`sjustpray;Let`shope;Nowwearelisteningfanfareandgreetingoursportsmen! (http://www.youtube.com/watch?v=ksDxMbyHAMc).
Большая объединяющая сила патриотических символов становится основанием для реализации тактики апелляции к национальным символам:WewonandtodayAmericangymnisplayinginhonorourwinners
(http://www.youtube.com/watch?v=iQM0btlfO1o).
Итак, одним из ключевых концептов американского спорта является «patriotism». К основным стратегиями его репрезентации в спортивном дискурсе, на наш взгляд, относится стратегия солидаризации, самопрезентации, повышения статуса «своего» и понижения статуса «чужого». Первая из них представляется наиболее значимой, т.к. определяет специфику описываемого дискурса.
Список литературы
Зильберт А.Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация / Вып.19, М.,2001.
Ланских, А. В. Речевое поведение участников реалити-шоу: коммуникативные стратегии и тактики : автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008.
Малышева Е.Г. Журналистский спортивный дискурс сквозь призму типологических характеристик языковой личности спортивного комментатора // Вестник Омского университета. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 2009. № 3 (53).
Михайлов С.А., Мостов А.Г. Спортивная журналистика / В.А. Михайлов, А.Г.Мостов, С-Пб., 2005 год.
Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт и идеология / Г.Г. Слышкин // Известия Волгогр. госуд. пед.ун-та. Серия «Филологические науки», №3 (12), 2005.
Чепкина, Э. В. Журналист как медиатор в межкультурной коммуникации // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. М., 2005.
Rader Bengamin G. American Sports. From the age of folk games to age of television sports. 2-nd edition. Prentice hall. 1999
Mass Media and Society / Ed. by J. Curran, M. Gurevitch. London, 1999.
http://www.youtube.com/watch?v=iQM0btlfO1o
http://www.youtube.com/watch?v=EEDKjCoVfYA
http://www.youtube.com/watch?v=3IMI3P_NlPk
http://www.youtube.com/watch?v=ksDxMbyHAMc