ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ РОССИИ И ИНДИИ) - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ РОССИИ И ИНДИИ)

Ткачук Е.В. 1
1СОФ НИУ "БелГУ", направление: № 050100.62 "Педагогическое образование", профиль "Иностранный язык",3 курс
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

СОФ НИУ «БелГУ»

Ткачук Е.В.

Who Owns the World? He, who owns English!

Кто владеет миром? Тот, кто владеет английским!

Данное исследование обусловлено усилением интереса будущего учителя английского языка к проблематике лингвистических исследований в области иностранного языка. Актуальность избранной темы определяется тем, что Россия выступает представителем стран, готовой к сотрудничеству в областях: политики, науки, техники, бизнеса, культуры и торговли. За последние годы сложился блок стран БРИКС. Особый интерес представляют языковые коммуникации России и Индии. Общепринятым языком в этих странах является английский, но имеются противоречия в использовании и употреблении данного языка.

Проблема данного исследования заключается в различиях между традиционно-сложившимися устоями и принципами английского языка и спецификой языка в конкретной стране.

Степень изученности темы. В России и Индии созданы те научные лингвистические основы, которые дают возможность исследовать изменения английского языка (В.Б.Беневоленский, Панини, Яска - создатель первой известной нам классификации частей речи, Дж.Харт, У. Булокар, А. Юм и др.) в настоящее время. Но работы указанных авторов не исчерпывают теоретических и практических проблем лингвистических особенностей английского языка в России и Индии, что затрудняет научное осмысление и описание их основных фактов, и методику ее преподавания.

Целью является многоаспектное исследование фонетических особенностей, особенности развития морфологических систем и общности словарного запаса английского языка в России и Индии.

Объект исследования – лексика, фразеология и ряд грамматических форм английского языка, имеющие стилистическую маркированность языкового и речевого характера. Предмет исследования – специфика проявления лингвистических особенностей английского языка в России и Индии в разных аспектах: структурном, семантическом, функциональном и прагматическом. Задачи исследования выступают следующие:

-изучение исследований по проблемам лингвостилистики концептуально-теоретической и методологической базы исследования;

-выявление общих подходов к лингвистике английского языка;

-сравнительная характеристика лингвистических особенностей английского языка в России и Индии.

Методологическая основа и методы исследования. Методологическая основа исследования определяется общенаучными принципами, вытекающими из исследований языковых явлений и взаимосвязей структурно-семантических и коммуникативно-функциональных аспектов языковых единиц. Из общих научных методов в работе использованы: структурный, семантико-стилистический, трансформационный, методы сравнительного анализа и идентификации (поиск нейтрального синонима (варианта); метод компонентного анализа (разграничение предметного и коннотативного значений в языковой единице), прием контекстологического анализа (определение влияния микроконтекста на эмоционально-выразительные стилистические функции языковой единицы), метод оппозиции – идентификации коннотативных единиц (категорий) для установления их дифференциальных признаков (семантических, экспрессивных, функциональных). Теоретическая основа исследования. Анализ работ ряда исследователей показывает, что в них содержатся необходимый теоретический фундамент для разноаспектного исследования, описывает достижения отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания и стилистики, а также различает подходы в объяснении стилистических исследований.

Материал исследования взят из различных устных и письменных источников: из ресурсов интернета (научные работы ведущих специалистов в области языкознания и английского языка), специальной учебной литературы (учебники по истории развития английского языка), литературно-художественных текстов, записей устного народного творчества, из книжно-письменных текстов по соответствующим отраслям науки, из периодической печати и словарей.

Новизна исследования. Мы создаём для студентов возможности формирования лингвистических компетенций на основе проектирования деятельности лингвистической школы.

Будучи студентами, обучающимися по профилю «Иностранный язык» невозможно обойти стороной тему нашего исследования, которая основывается на сравнении лингвистических особенностей двух представителей из БРИКС - России и Индии. Немного из истории БРИКС. БРИКС (англ. BRICS) — это группа из пяти быстроразвивающихся стран: Бразилия, Россия, Индия, Китай, Южно-Африканская Республика (Brazil, Russia, India, China, South Africa). Сокращение BRIC было впервые предложено Джимом О'Нилом (англ. Jim O'Neill), аналитиком Goldman Sachs, в ноябре 2001 года в аналитической записке банка. До 2011 года по отношению к организации использовалась аббревиатура БРИК. В связи с присоединением ЮАР к БРИК 18 февраля 2011 года, по заявлению индийского министра финансов с этого времени группа стала носить название BRICS. Теперь, нам хотелось бы обратить внимание на распространение английского языка в России и Индии.

Лингвистика (языкознание, языковедение; от лат. Lingua — язык) — наука, изучающая языки. Это наука о естественном языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. Одним из разделов лингвистики является - лингвистика языка и лингвистика речи.

Согласно интернет-источнику, википедия, лингвистика язык изучает язык как код, то есть систему объективно существующих социально закреплённых знаков и правил их употребления и сочетаемости. Лингвистика речи изучает речевую деятельность, то есть процессы говорения и понимания, протекающие во времени, вместе с их результатами —речевыми произведениями. Лингвистика речи включает лингвистику говорящего (изучающую активный аспект речи - деятельность отправителя сообщений, то есть кодирование- говорение, письмо, сочинение текстов) и лингвистику слушающего (изучающую пассивный аспект речи - деятельность получателя сообщений, то есть декодирование- слушание, чтение, понимание текстов).

Изучение научной работы доктора филологических наук, профессора Боевой-Омелечко Н.Б. «Интегративный подход к изучению лингвистических явлений (переход от как-лингвистики к почему-лингвистике)» показало, что раздел «лингвистика языка и лингвистика речи» основан на междисциплинарном подходе. Результатом междисциплинарного подхода стало появление целого ряда речеведческих дисциплин, которые учитывают достижения лингвистики и пограничных с ней областей знаний. Таким образом, английский язык связан со всеми отраслями жизнедеятельности человека. При этом необходимо учитывать предпосылки и историю появления языка в той или иной стране.

Основоположниками английского языка в Индии являются британцы, вследствие завоеваний которых в XVI веке, английский язык стал языком колониальной державы. С получением независимости страны в 1947 году, Индия провозгласила английский как один из национальных языков, при этом Хинди стоял на первом месте по использованию. В итоге, английский язык распространил свое влияние на сферы чисто формального общения, включая формальное общение внутри группы (коллеги по работе), а в сферах неформального и личного общения доминирует родной язык либо хинди. При употребление в речи и литературе индийского английского языка- он называется индлиш.

В России ситуация обстояла по – другому. Знаменитый визит Петра Великого в Лондон в 1698 г. открыл новую страницу в дипломатическом и в культурно–экономическом смысле. Хотя писатель Д. Ивлин в своем дневнике записал, что Петр и его окружение были «просто невыносимы» (они разгромили дом, который снимали у него), епископ Солсберийский был приятно удивлен уровнем образованности Петра и отметил, что царь «внимательно изучил Библию». Именно направленная деятельность Петра I на развитие образования в стране дала толчок к появлению английского языка в России.

Изучение предпосылок становления английского языка как одного из государственных прошло сложный этап. В Индии, во-первых, появился новый класс переводчиков – индийцев по рождению, но англичан по вкусу, морали и мнению. Данная идея была предложена и воплощена в 1835 году историком Томасом Макколем, президентом индийского комитета по общественному образованию. После принятия плана Макколя английский язык стал языком правительства, образования и прогресса, одновременно символом имперского правления и самосовершенствования. Во-вторых, были выполнены все требования, выдвигаемые правителем Индии Махатмой Ганди, к английскому языку, как национальному:

  • должностные лица имеют возможность легко учить язык;

  • язык должен служить средством религиозных, экономических и политических связей по всей Индии;

  • это должен быть разговорный язык большинства жителей Индии;

  • язык должен быть легко изучаемым для всей страны;

  • при выборе этого языка обстоятельства временного или преходящего характера не должны учитываться.

Зная, историю возникновения и предпосылки возникновения английского языка в России и Индии можно выделить общие черты языка этих стран. Они заключаются в следующем:

английский в России и Индии относится к германским языкам;

в России и Индии английский язык является вторым государственным языком;

в России и Индии распространён Британский вариант английского языка, который имеет схожие черты с австралийским вариантом английского языка;

Британский вариант английского языка - 300 лет назад считался единственным вариантом английского языка. На нём говорили в Британии. Именно этот язык был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски.

лексические значения слов и выражений и их написание:

rubber (Индия)-rubber (Россия) – “ластик”;

indian (Индия) -indian (Россия) – “индийский";

pupil (Индия) –pupil (Россия) – “ученик”

Если посмотреть на современное общество России и Индии, то Россия выигрывает в плане развития английского языка. В России существуют различные программы обучения и курсы (при этом они доступны для всех людей), а в Индии население разделено на касты. Каста определяет уровень допустимых знаний и будущую профессию для каждого индийца. Высшие слои населения имеют достаточно привилегий в обществе, начиная с жилищных условий и заканчивая образованием. Зажиточные индийцы могут позволить себе выучить любой иностранный язык на высоком уровне. Но это не могут сделать люди из низших каст. Для них образование ограничено. Только 2% индийцев из низших каст получают хорошее образование.

По анализу статистических данных, получили данные, что иностранные студенты предпочитают изучать английский язык в индийских университетах. Потому что, для поступления достаточно пройти несложный тест на определение уровня знаний, по результатам которого студентов распределяют по группам. И в каждой группе происходит обучение по своей программе. Но для поступления в высшие учебные заведения в России нужны усердие, труд, действительные знания и работа над собой.

Языковая школа России предоставляет большой выбор языковых школ и программ разной направленности, интенсивности и продолжительности. Занятия проходят от двух до семи человек. Анализируя разные источники, мы выделяем следующие школы:

  1. «Инглиш плюс» - предлагает 4 базовых курса английского языка, рассчитанных на разные возрастные категории и разработанных с учетом возрастных особенностей учащихся и уровня их знаний. Учебная программа «Инглиш плюс» связывает все курсы в одну образовательную линию – с нуля до подготовки к международным экзаменам. Гибкое расписание позволяет студентам выбрать наиболее удобный график занятий. Длительность курсов индивидуальна и варьируется в зависимости от скорости прохождения программы группой и индивидуальных особенностей студентов.

  2. Подготовка к собеседованию на английском языке. Введение. Уровень B1-2 - Данный курс рассчитан на всех, кому необходимо подготовиться к прохождению собеседования на английском языке. Курс включает в себя практические советы, благодаря которым ваши шансы на успешное прохождение собеседования значительно повысятся. Вы сможете обрести уверенность при ответе на вопросы интервьюера.

  3. Английский язык для IT – специалистов в школах программирования - Курс "Технический английский" предназначен для постановки навыка правильного перевода технических текстов. Уровень вашей начальной подготовки для прохождения курса. - Elementary. Этот уровень включает в себя понимание простых предложений и речевых конструкций, чтение и перевод несложных текстов.Курс может быть интересен для тех, кто хочет свободно читать техническую литературу.

  4. Английский язык (интенсив), Центр расширения функциональых способностей человека при АНО НИИ психологии- Сегодня интенсивные курсы английского языка длительностью 10-15 дней могут восполнить школьную программу обучения, а за 35-40 дней можно достичь уровня устного переводчика или гида. Для этого в НИИ психологии и развития способностей был разработан уникальный метод обучения, который эффективнее классического более чем в 20 раз.

  5. И многие другие.

Как Вы заметили, программы обучения в России направлены на разноплановое обучение во всех сферах жизни. Индия не уступает в этом плане. В Индии существуют следующие школы со своими программами:

1) Школа Incredible English (ГОА, Индия) – рекомендуемая школа предназначена для лиц старше 16 лет. Студенты могут жить как в благоустроенном общежитии, так и в семьях для более глубокого изучения языка. Все преподаватели школы — профессионалы высокого уровня, прошедшие подготовку и долго преподававшие в Великобритании и других странах, в которых английский язык является государственным. 80 % населения Гоа свободно говорит на английском языке. Программы этой школы:

  • standard — стандартный курс английского языка в группе, 15 уроков в неделю, направленное на общее знание английского языка: грамматика, хорошо поставленная фонетика и средний словарный запас;

  • intensive — интенсивный курс английского языка в группе, 21 урок в неделю, нацеленный на глубокое изучение языка.

  • private lessons 1-to1 — индивидуальный курс английского языка 1 на 1 с преподавателем.

  • standard English + Yoga — стандартный курс английского языка в группе, 15 уроков в неделю + 3 часа занятий по йоге.

  • standard English + Indian cookery — стандартный курс английского языка в группе, 15 уроков в неделю + 3 часа индийской кулинарии.

  • standard English + Yoga + Indian cookery — стандартный курс английского языка в группе, 15 уроков в неделю + 3 часа занятий по йоге + 3 часа индийской кулинарии.

2) Школа ILSC New Delhi предлагает различные курсы, которые можно комбинировать в зависимости от пожеланий, интересов, целей и уровня языка: разговорный английский; бизнес-английский; разговорный французский; академический английский, подготовка к IELTS, TOEFL; английский через йогу; разговорный хинди; «английский в пути»;

3) А также курсы в Раджастане и Бангалоре.

Независимо от того, где вы живёте в Индии или России многие курсы по английскому языку платные. И не каждый может это позволить себе. Для таких людей существуют специальные дистанционные программы и обучающие диски, позволяющие освоить язык самостоятельно. При этом нужно помнить, что разные варианты английского языка имеют свои языковые особенности.

В настоящее время доктор М.Джайн из индийского технологического института при помощи компьютера изучает уникальные характеристики индийского английского. Он различает следующие черты:

  • Использование архаичных слов “ What’s the time by your time-piece?”;

  • Использование слов, заимствованных из индийских языков (darsham-to offer worship);

  • Комбинации двух английских слов дают новое значение (box-wallah-a businessman, newspaper-wallah-newsagent);

  • Буквальный перевод идиоматических выражений, отражающих средневековые традиции перевода с французского на английский. На сегодняшний день существует несколько таких фраз:

May the fire ovens consume you;

A crocodile in a loin-cloth;

As good as kitchen ashes;

  • слова индийского происхождения стали проникать в английский язык: bungalow,cheroot,bandana, jungle, veranda;

  • Индийцы предпочитают использовать вместо англосаксонских слов латинизированный словарь (demise –вместо death).

Значительные различия в английском языке России и Индии в лексике (на примере лексических выражений) показаны в таблице 1. Примеры лексических выражений, используемые в английском языке России и Индии:

Таблица 1. Примеры лексических выражений, используемые в английском языке России и Индии

Английский в России

Индлиш

Значение выражения

 

Life must be tha same as coca-cola»;

"Life ho to aisii!”

слоган компании Coca-Cola – "Жизнь должна быть такой как она!” (имеется в виду бутылка кока-колы)

 

«Your success is our solutions»

"Safalta aapki, solutions hamare

"Ваш успех, наши решения”

 

Today is a very important day!

"Aj ka din bahot important hai!”

"Сегодня очень важный день!”

 

Sa to driver to go faster!

"Driver ko kaho ki gari faster chalao!”

"Скажи водителю, чтобы вел машину быстрее!”

 

Never to be late!

"Kabhi late na ho!”

"Никогда не опаздывай!”

 

to miss

"miss karna”

скучать

 

Общие фразы

 

Good night

Шубх ратри

Спокойной ночи

 

My name is ...

Мера нам (...) хэ

Меня зовут (имя)

 

What time is it?

Китнэ бадже?

Который час?

 

What is your name?

Ап ка шубх наам кья хэ?

Как тебя зовут?

 

Thank you

Дханьявад

Спасибо

 

How are you?

Ап кейсе хэ?

Как дела?

 

no

Нэхи

Нет

 

yes

Ха

Да

 

bad

Бура

Плохо

 

Good day, good bye

Намасте

Здравствуйте, до свидания

 

Наречия

 

here

В(а)ха

Здесь

 

there

Абхи

Там

 

now

Адж

сейчас

 

Вопросы

 

What

Кья?

Что?

 

Who

Коон?

Кто?

 

Why

Кью?

Почему?

 

Where

К(а)ха?

Где?

 

When

К(а)б?

Когда?

 

Местоимения

 

We

Х(а)м

Мы

 

They (зэй)

Вэ

Они

 

Числительные

 

Two (ту)

До

Два

 

three

Тин

Три

 

four

Чар

Четыре

 

five

Панч

Пять

 

six

Чхе

Шесть

 

seven

Саат

Семь

 

eight

Атх

Восемь

 

Nine (найн)

Нау

Девять

 

ten

Дас

Десять

 

twenty

Бис

Двадцать

 

thirty

Тис

Тридцать

 

forty

Чалис

Сорок

 

Fifty

Пачас

Пятьдесят

 

Sixty

Сатх

Шестьдесят

 

seventy

Саттр

Семьдесят

 

eighty

Асси

Восемьдесят

 

ninety

Навас

Девяносто

 

hundred

Соу

сто

 

thousand

Хазар

Тысяча

 

Использованная литература

  1.  
    1.  
      1.  
        1. http://ru.wikipedia.org/wiki/

        2. http://study-english.info/article006.php

        3. http://sbiblio.com/biblio/archive/bongard_indija/00.aspx

        4. http://www.prioslav.ru/kursm9

        5. http://www.babla.co.id/bahasa-rusia-bahasa-inggris/ – словарь индийски-англиский

        6. http://cyberleninka.ru/article/n/etapy-proniknoveniya-angliyskogo-yazyka-v-indiyu

        7. http://www.xn--c1ajblbirr4d4c.xn--p1ai/programmy-obucheniya/programma-obucheniya-anglijskomu-yazyku/

        8. http://biofile.ru/his/13649.html - Развитие Индии в качестве английской колонии

        9. http://wmxufa.ru/wordpress/english-in-india/ - английский язык в Индии

        10. http://www.cdc-msk.ru/abroad/india/

        11. http://www.globaldialog.ru/countries/india/

        12. http://www.english-lessons-moscow.ru/english_language.html - Основополагающие методики современного преподавания английского языка

 

Просмотров работы: 4604