Согласно современной лингвистической методологии, в основе структурной организации языка лежат синтагматические и парадигматические отношения его единиц [Соссюр Ф. де, 1977: 155-156].
Синтагматические и парадигматические отношения – это онтологические свойства всех единиц всех структурных уровней языка. Базируясь на этом принципе, любой языковый элемент находится в оппозиции к другим подобным, которые регулируются синтагматическими и парадигматическими связями, проявляющимися своеобразно на каждом структурном уровне языка. Сложнее всего конфигурация синтагматики и парадигматики представлены в лексике и фразеологии. В словарном составе это обусловлено практической беспредельностью лексики, а во фраземике – её косвенно-производной природой. Кроме того, в единицах обеих подсистем номинативная и семантическая составляющие находятся в неоднозначных отношениях. Объектом нашего исследования являются особенности проявления парадигматических и синтагматических отношений в сфере фразеологии. По нашим наблюдениям, семантические свойства синтагмы в области фраземики обусловливаются лексико-фразеологической сочетаемостью, то есть линейно-смысловым объединением фразеологизма со словом, которое и порождает ассоциативно-смысловой эффект: формирует обобщенно-целостное значение фраземы. Таковой является синтагма, образуемая сочетанием фразеологизма со словами-сопроводителями (беречь/хранить как зеницу ока; кричать/орать благим матом); сильноуправляемая или сильнопримыкаемая связь фразеологизма со словом (ломать голову (над чем), носить на руках (кого), смотреть на вещи (как) и т.д.).
Парадигматические отношения во фраземике представлены: (1) вариантностью лексического состава фразем; (2) отношениями синонимического и антонимического характера; (3) частными значениями многозначной фраземы; (4) тематическими рядами, образующимися общими референтными отношениями фразем и т.д.
Итак, антонимия является одной из реализаций парадигматических отношений в сфере идиоматики. Исходным понятием для исследования фразеологической антонимии служит выявление её принципиального отличия от антонимии лексической. Лексическая антонимия есть «семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами, которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с ней функции» [Новиков Л.А., 1982: 247]. Два или более лексико-семантических варианта будут являться антонимами при условии, что у них различные лексемы (знаки) и противоположные семемы (значения). Отсюда делаем вывод, что центральной при определении антонимии (любого типа – и лексической, и фразеологической) является логико-философская категория противоположности. Причём эта противоположность должна присутствовать внутри одной и той же сущности (качества, свойства, отношения, состояния, движения и т.д.). Как отмечает Л.А. Новиков, противоположность есть крайние противостоящие проявления такой сущности, их полярные определения [Новиков Л.А., 1982: 244].
Категория противоположности во фразеологической антонимии проявляется весьма своеобразно, что уже отмечалось в работах А.И. Молоткова, Е.Н. Миллера, М.И. Сидоренко, Н.Ф. Алефиренко и Л.Г. Золотых, Ю.В. Федосова, Г.И. Волкотруб, Э.Р. Мардиевой и др. Прежде всего, заметим, что фразеологическая антонимия распространена не так широко, как лексическая. Причину этого М.И. Сидоренко, например, видит в том, что семантическая противоположность единиц предполагает их соотносительность во всех (абстрагированных) качествах, в том числе и в образах, которые ассоциируются с ними (ср. новый костюм — старый костюм).Фразеологическое же значение, как правило, в высшей степени индивидуализировано. Поэтому антонимическая соотносительность фразем в этимологических образах встречается редко.
Фразеологизмы могут быть противоположными по смыслу, но не быть антонимичными, потому что их этимологические образы не связаны друг с другом дискурсивно-образными отношениями. Сравним обороты семь вёрст до небес и как кот наплакал. Несмотря на то, что у них контрарные значения ('очень много' – 'очень мало'), они не являются антонимами (разве что только логическими), так как предметная отнесенность подобных фразеологизмов совершенно разная: у первого выражаемый им признак характеризует действия (наговорить, наобещать и т.п.), у второго — предметы [ср.: Сидоренко М.И., 1982: 97]. Как видим, противоположность здесь обнаруживается между двумя различными сущностями. Следовательно, контрарность значений еще не свидетельствует о наличии антонимических отношений.
Однозначно антонимичность возникает между значениями тех фразем, противоположность смыслового содержания которых имеет место прежде всего в исходной грамматической форме единиц: давать волю кому-либо – 'предоставлять свободу в поступках, действиях и т. п.' и брать в шоры кого-то – 'ограничивать свободу действий, поступков и т. п.', выходить из себя – 'терять самообладание' и держать себя в руках – 'сохранять самообладание'. Фраземы вступают в антонимические отношения, когда их противоположность распространяется на все элементы значения: входить в колею ('возвращаться к привычному образу жизни; приходить в обычное состояние') — выбиваться из колеи ('переставать вести привычный образ жизни; утрачивать обычное состояние'). У этих фразем контрарны не только основные оттенки значений, но и дополнительные, не говоря уже о том, что противоположность обнаруживается внутри одной сущности.
Важно отметить, что антонимичность фразем зависит также от их лексико-семантической сочетаемости: фраземы с противоположными значениями антонимизируются только в том случае, если они сочетаются или с одними и теми же словами, или со словами, в свою очередь, являющимися антонимами. Примером первых могут быть фраземы из первых уст услышать/узнать и т. п. ('непосредственно от очевидцев, участников') –из третьих уст услышать/узнать и т. п. ('через посредников, не непосредственно'). Пример вторых: как стеклышко трезв ('совершенно') –в стельку (пьян) ('беспробудно').
Конечно, валентность фразеологических антонимов может частично и не совпадать: как дома быть/чувствовать себя/держать себя ('свободно, непринуждённо') — не в своей тарелке быть/чувствовать себя ('стеснённо, неловко, неудобно'), за молоком послать/выстрелить/отправить ('мимо, не в цель') — в яблочко послать/попасть/выстрелить/отправить ('точно, в цель'). Тем не менее, антонимические отношения между ними сохраняются.
Не образует антонимических отношений присоединение к фразеологическим единицам отрицательной частицы не: на своем месте и не на своем месте, выпадать из памяти и не выпадать из памяти; нев таких случаях сохраняет свое прямое грамматическое значение и выполняет свою основную функцию — отрицания (см. работы М.И. Сидоренко).
Что касается фразеологических словарей русского языка, то в них в качестве основного критерия определения антонимичности фразем предлагается принцип тождественности компонентного состава фразем. Следовательно, фразеологическими антонимами в словарях признаются только такие единицы, как тот свет — этот свет, идти в гору — идти под гору. Данный критерий исключает из числа фразеологических антонимов фраземы, компонентный состав которых не совпадает: а) полностью (за милую душу 'с большим желанием, весьма охотно' — скрепя сердце 'с большим нежеланием, весьма неохотно') или б) более чем в одном из компонентов (давать волю языку 'позволять себе говорить лишнее' — держать язык на привязи 'молчать, не позволять себе говорить лишнее'). Можно сказать, фразеологическая антонимия фактически сводится к антонимии отдельных лексических компонентов фраземы. Ср. с тяжелым сердцем — с легким сердцем. Однако это, по нашему мнению, противоречит пониманию целостности фраземы и со структурной и с семантической точек зрения. Конечно, подобные обороты антонимичны, но они не являются единственным типом фразеологических антонимов. Это только подчеркивает тот факт, что вопрос определения фразеологической антонимии в современной лингвистике является весьма спорным и не содержит единой точки зрения. По мнению учёных, занимающихся данной проблемой, выявление антонимичных фразеологизмов затруднено следующими факторами:
а) разная частеречная принадлежность и валентная структура идиом с противоположной семантикой (собаку съесть на чем-л. — ни в зуб ногой в чем-л.);
б) разная внутренняя форма идиом с противоположной семантикой, которая неизбежно накладывает отпечаток на актуальное значение (у чёрта на куличиках – рукой подать);
в) нетривиальность актуального значения, которое не выводимо из внутренней формы (спустя рукава означает ‘работать плохо, лениво’ в первую очередь [и необязательно ‘мало’], а засучив рукава — в первую очередь ‘много, энергично работать’ [и только во вторую — ‘работать хорошо’]).
Подводя итог всему сказанному, считаем необходимым напомнить суждение Е.Н. Миллер о том, что основным показателем принадлежности идиом к антонимам является употребление их в составе антонимичных контекстов, дополнительным – одинаковая сфера их лексической сочетаемости [Миллер Е.Н., 1990: 95]. Наиболее действенным способом установления антонимии фразем является, на наш взгляд, выявление когнитивных оснований категории противоположности через анализ семной структуры их фразеологических значений – обнаружение у противопоставляемых фразем общих (тождественных) и противоположных (контрарных) минимальных смысловых элементов. Иными словами, проблема фразеологической антонимии должна решаться на уровне когнитивно-семасиологического анализа, в центре внимания которого находятся оппозиции: а) в сфере категориальной (частеречной) семантики, б) когнитивно-интенционального характера (на уровне внутренних форм фразем), в) на уровне семной структуры противопоставляемых фразем.
ЛИТЕРАТУРА
Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 416 с.
Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
Жуков, В.П. Русская фразеология: Учебное пособие для филол. спец. вузов / В.П. Жуков. – М.: Высш. шк., 1986. – 310 с.
Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.П. Жуков. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.
Новиков, Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие / Л.А. Новиков. – М.: Высш. школа, 1982. – 272 с.
Миллер, Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии / Е.Н. Миллер. – Саратов: Издательство Саратовского университета, 1990. – 222 с.
Сидоренко, М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке: Учебное пособие по спецкурсу / М.И. Сидоренко. – Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1982. – 110 с.
Соссюр, Ф. Труды по языкознанию. Пер. с франц. / Под ред. А.А. Холодовича. – М., 1977.