Литературоведение – научная дисциплина, которая изучает специфику литературы, развитие словесного художественного творчества, художественные литературные произведения в единстве содержания и формы, закономерности литературного процесса. Еще со времен античности существовали литературные труды. Аристотель был первым, кто попытался их систематизировать, первый дал теорию жанров и родов литературы. Предметом литературоведения является не только художественная литература, но и вся художественная словесность мира – письменная и устная [3].
Современное литературоведение состоит из трех основных разделов: теории литературы, истории литературы и литературной критики. Как и любая научная дисциплина, литературоведение вырабатывает собственные понятия и термины, а литературоведческое знание выражается, в первую очередь, в научных публикациях и монографиях. Специфика литературоведческого текста состоит в том, что названная дисциплина изучает литературу как вид искусства, и в научное повествование регулярно встраиваются фрагменты художественных произведений, исследуемых автором-литературоведом. Кроме того, сам научный язык отличается большей степенью экспрессивности и эстетизации, чем это наблюдается в научных работах по другим дисциплинам. Литературоведческое знание также может быть представлено в публицистическом стиле: это специальные журналы, информирующие о последних новинках в области литературы, новых авторах, жанрах.
О литературоведческом тексте можно говорить как о тексте особого типа – «гибридном». В нем сосуществуют два функциональных стиля: научный и художественный. Для описания речежанровой специфики текста по литературоведению необходимо учитывать фактор лингвокультурной среды и научной традиции, в которой он порождается. Так, англоязычный литературоведческий текст характеризуется большей эмоциональностью, художественностью, проявлением авторского начала. Русскоязычным научным текстам присущ более формальный язык, они строги и лаконичны, в них поддерживается традиция философского подхода к интерпретации художественных произведений. Мы попытаемся раскрыть специфику англоязычного литературоведческого текста на примере научной статьи, посвященной поэме «Beowulf».
С одной стороны, такой текст, как и любой научный, нацелен на передачу когнитивного знания путем четкого и логического разъяснения тех или иных явлений. С другой стороны, текст литературоведческий так или иначе стремится описать жизненные явления, дать характеристику действующим лицам, их действиям, переживаниям, составить психологический портрет персонажей, который «никакой алгеброй не выразить» [2, с. 298]. Следовательно, здесь невозможно не прибегнуть к внедрению стилистических приемов и стилистически окрашенной лексики, способствующих наиболее точному и ясному описанию проблемы, затрагиваемой в художественном произведении. Такие нюансы, в свою очередь, ведут к наилучшему пониманию текста реципиентом.
Ряд исследователей считает, что научный стиль речи не должен содержать «каких бы то ни было эмоционально-оценочных моментов» [5, с. 6]. Однако, характеризуя литературоведческий текст, отметим, что его автор не может полностью исключить элементы индивидуального отношения к высказываемому. Мнения ученых сходятся на том, что широко используемые в нем речевые средства применяются не для оказания воздействия на чувства читателя, а в качестве вспомогательного средства (там же). Наиболее частотными стилистическими приемами в исследуемом нами литературоведческом тексте оказались сравнения (...to others life is a game;In its beginning English literature is like a river, which proceeds not from a single wellhead but from many springs; ...he disappears, and from his obscurity comes a poem that is like the distant ringing of a chapel bell...; this holy quest sin enters like a serpent). Наряду с вышеупомянутым приемом литературоведческий текст изобилует метафорами (imperishable world of thoughts, feeling, ideals; a huge comedy of human society; race of evil monster, dangers of pride, standards of bravery, courage and loyalty, fleeting nature of fame and power) и эпитетами (praised extravagantly, magical sword, lavish hall, precarious present, happy past, tragic flaw, bravest warrior, snake-infested swamp, potential fury).
Одним из ярких признаков проявления художественной составляющей сущности литературоведческого теста является частотное применение инверсии (Then appeared a theory of the close relation between poetry and music, which was followed by the American poet Lanier more than two centuries later; A very discreet man was Addison, and the only failure he made of discretion...; More widespread than the mummings were crude spectacles prepared in celebration of secular holidays; with moderate wealth came leisure to Caxton).
При дальнейшем исследовании мы обнаруживаем использование интертекстуализмов, фрагментов речи героев (Hrothgar tells Beowulf that "by his exploits he has established fame forever",Hrothgar states that "through the power of the Lord, a man has performed the task which... we were so far unable to accomplish") и некоторых фразеологических единиц (The damage is done). Включение в текст подобных фрагментов речи делает его более экспрессивным и указывает на сближение с художественным стилем. Эти моменты являют собой художественную сторону данного типа текста.
Проанализировав лингвостилистические характеристики текста статьи, мы приходим к выводу, что она также содержит отчетливые признаки принадлежности к научному дискурсу. Так, на лексическом уровне мы можем отметить высокочастотное употребление общенаучной лексики (critical, war, period, social, national, revolution, environment, disposition), терминов (novel, alliteration, rhythm, syllables, kenning, emphasis, line, litote, understatement,irony). Частотно использование топонимов (PlimouthPlantation, OldVirginia, Maldon, Sweden, Denmark, Finnsburgh), имен собственных (WilliamGilmoreSimms, JamesKirkePaulding, Beowulf, Grendel, JosephRodmanDrake), передающих когнитивную информацию.
По морфолого-грамматическим характеристикам литературоведческий текст сближается с научными текстами других дисциплин. Глаголы употребляются преимущественно в настоящем времени (The poem also makes clear our need for a code of ethics, which allows members of society to relate to one another with un standing and trust;The author reconciles many pagan concepts with regard to elements of Christianity). Встречаются единичные случаи использования прошедшего времени (The author wrote, «the king of the Geats planned to take vengeance» after the dragon destroyed the national stronghold and seaboard of the Geats; At that time America had done a mighty work for the world politically, but had added little of value to the world`s literature; ...the writers of the Knickerbocker, Charleston and other schools praised each other`s work extravagantly). Отметим также активное употребление конструкций с пассивным залогом (However, the story is kept moving quickly by leaping from one event to another; Frig is considered to be Othin`s wife;Hrothgar is well loved by his people).
Одной из особенностей синтаксиса, обнаруживаемых в данном тексте, является использование объемных, развернутых сложносочиненных и сложноподчиненных предложений (During the ensuing battle, Grendel's mother carries Beowulf down to her underwater home, but Beowulf finally kills the monster with a magical sword that he finds on the wall of her home; This honor, urged upon him by Webster and President Tyler, was accepted with characteristic modesty not as a personal reward but as a tribute which America had been wont to offer to the profession of letters). Употребление причастных оборотов также типично для литературоведческих текстов (Once, inspired by the tide of life weeping into the West, he journeyed beyond the Mississippi and found material for his pioneering books;One day, a thief steals a jeweled cup from a sleeping dragon, and the dragon avenges his loss by flying through the night burning down houses, including Beowulf's own hall and throne.). Следует также отметить наличие простых распространенных предложений (The author reconciles many pagans with regard to elements of Christianity; Myths refer to the deities of nature and their deeds; Hrothgar is well loved by his people and successful in war).
Перечисленные выше языковые средства важны при построении любого научного текста, они являются его отличительными чертами и помогают реализовать его коммуникативное задание.
Итак, речежанровая специфика литературоведческого текста представляется довольно сложной, она требует многоаспектного исследования. Представленный здесь тип текста находится на стыке двух функциональных стилей, научного и художественного, полярных по большинству характеристик. На примере литературоведческого текста можно изучать явление жанрового синкретизма: знание о художественном произведении как произведении искусства передается посредством яркого, живого языка, вплетающегося в жесткую, стандартизированную модель построения научного текста.
Библиографический список
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Флинта: Наука, 1990. – 384 с.
2. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. – М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. − 416 с.
3. Введение в литературоведение. Литературное произведение. Основные понятия и термины / Под ред. Чернец Л.В. М., 2000. – 337 с.
4. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы: Учеб. пособие. − М.: Высш. шк., 1990. − 159 с.
5. Швецова О.А. К проблеме становления стиля в английском языке / Сб. статей. Язык научной литературы. − М.: Наука, 1975. – С. 3–26.