ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ГОВОРАХ ТОБОЛО-ИРТЫШЬЯ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ГОВОРАХ ТОБОЛО-ИРТЫШЬЯ

Саморокова Ю.А. 1
1Тобольская социально-педагогическая академия им. Д.И.Менделеева
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В последние десятилетия в российской этнографии и лингвистике развивается научное направление, авторы которого всесторонне анализируют факты русского языка (прежде всего лексику и фразеологию) для углубленного изучения традиционной материальной культуры восточных славян. Появлению итоговых работ предшествовала длительная история создания «лингвокультурологических» паремиологических сборников В.И. Даля, И.М. Снегирева, И.И. Иллюстрова, М.А. Рыбниковой и др., из которых особенно выделяется труд И.М. Снегирева «Русские в своих пословицах» (М., 1831-1834 гг.), отражающих связь образного содержания пословиц и поговорок с обычаями, поверьями, историей, фактами бытовой культуры русского народа.

В лингвистических исследованиях русских пословиц, поговорок, устойчивых вырадений, привлечение национальных реалий было плодотворным в трудах А.А. Потебни о формировании содержания фразеологических оборотов, в статьях Б.А. Ларинао процессе фразеологизации, в статьях Н.И. Толстого, И.А. Дзендзилевского о реконструкции праславянской фразеологии. С наибольшей последовательностью и полнотой этнографические и лингвокультурологические сведения (факты русской истории, аллюзии, обряды, символы и т. п.) проанализированы В.М. Мокиенко в трех его книгах о русской и славянской фразеологии. Труды названных авторов убеждают, что комплексный анализ содержания многих понятий об этнографических реалиях и фразеологических единиц (ФЕ), в составе компонентов которых содержаться соответствующие слова, знаки этих понятий, одинаково перспективен как для этнографических, так и для лингвистических исследований.

Фактический материал сибирской диалектной фразеологии, помещенной во «Фразеологическом словаре русских говоров Сибири» Федорова, составляет 7000 фразеологических единиц. Большинство из них представляют фразеологические соответствия близким по семантике и компонентному составу фразеологизмам русских говоров европейской части России, а также оборотам русского языка в его современном и древнем состоянии, некоторые из них соотносятся с ФЕ в украинском и белорусском языке.

Объектом исследования стал «Словарь народно-разговорной лексики Тоболо-Иртышья» [Выхрыстюк 2011]. Тоболо-Иртышьем называем территорию четырех районов Тюменской области вдоль рек Иртыша и Тобола – Уватского, Вагайского. Ярковского и Тобольского.

Предмет исследования – 107 фразеологических единиц говоров Тоболо-Иртышья, собранные методом целенаправленной выборки из названного словаря.

Материалом изучения послужило эмоционально-оценочное значение, отражающее менталитет сибиряков.

I.Фразеологизмы, содержащие качественную характеристику человека.

Одной из наиболее многочисленных групп фразеологии русского языка является группа фразеологизмов со значением качественной оценки лица. Фразеологизмы с качественной характеристикой человека представлены 44 единицами. Они содержат экспрессивную коннотацию: содержат характеристику человека, эмоциональную оценку его индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе. К ним относятся следующие группы ФЕ:

  1. ФЕ, содержащие характеристику внешность человека: любо-дорого взглянуть, как из бревна вырезанный, живая душа на костылях (хилый, слабый, еле живо), разодетый в пух и прах и др.

  2. ФЕ, содержащие оценку отдельных черт внешности человека, особенностей фигуры, прически, манеры держаться в обществе и др.: как шест проглонул, старше поповой собаки, стоять как пень, уметь держать язык за зубами, петь с чужого голоса и др.

  3. ФЕ, содержащие характеристику человека по его качествам, свойствам, наклонностям: плоховато стриженный, слабоват в коленях, колесного скрипу бояться, легоконький человек (человек небольшого ума, глупый человек), молодая забава (о молодом беспечном человеке), ног не найти (о человеке несчастном, обманщике), ночь не загонит (о том, кто работает неустанно, не покладая рук), палец в рот не клади (об умном, догадливом человеке), полыгало дикий (1. Рассеянный человек, невнимательный, не слушается, делает то, что не надо. 2. Человек, который веселится не в меру без повода) (с. 92.) и др.

  4. ФЕ, содержащие характеристику поведения человека: по горничному кашлять, наводить слепых на бревна, хоть кол на голове чеши (об упрямом человеке) и др.

  5. ФЕ, содержащие характеристику действия человека: развести колготу, глаза налить, семь верст до небес(обмануть, наговорить неправды), потерять лицо (перестать стыдиться, потерять стыд) и др.

  6. ФЕ, содержащие характеристику различное состояние человека: дрожжи продавать, укусить бы лотка и др.

  7. ФЕ, содержащие характеристику материальное положение человека: голее горошины, дойти до нету, полный крестьянин (житель сельской местности, имеющий свое подворное хозяйство, вступивший в члены колхоза и получающий помощь от него) и др.

  8. ФЕ, содержащие характеристику взаимоотношения людей: сводить смуты, ноги не накладывать и др.

II. Демонические» фразеологизмы»

Прежде всего при культурологическом изучении содержания диалектной фразеологии интересно обратить внимание на так называемую«демоническую» еечасть: она сегодня остается малоизученной. В ее основе лежат представления о нечистой силе (чертях, леших, ведьмах, домовых и т. п.). В современном языковом сознании сибиряков эти представления носят смутный характер, но они до сих пор определяют качество коннотации фразеологизмов.

Группа ФЕ представлена 28 единицами. Они также содержат экспрессивную коннотацию. Большинство фразеологизмов, в состав которых входит «демоническая» лексика, употребляется в русских говорах Тоброло-Иртышья с целью отрицательной характеристики человека, его качеств, поведения, привычек (как результата влияния нечистой силы): черт белого свету – «скверный, вредный человек»;черт сел на кого – «злой, сварливый человек»; черт (бес) посоветовал – «кто-либо случайно, опрометчиво совершил неблаговидный поступок»; черт ядрами кормит кого-либо – «толстый, тучный, неповоротливый». Соотносятся по содержанию и коннотации с названными фразеологизмами обороты, в составе которых используются слова-компоненты, отражающие языческие представления. Например: леший красноплеший – «человек, совершивший неблаговидный поступок»; леший поехал на ком – «человек, сбившийся с правильного пути»; леший привелкого-либо–«о нежелательном приходе кого-либо». С этой пейоративной характеристикой человека в приведенных фразеологических оборотах коннотативно связаны многочисленные фразеологизмы, употребляемые как ругательства или недобрые пожелания: иди ты к лесному (лешему);иди ты к ветрене (персонифицированное название сибирской язвы); чтоб язвило кого-либо и мн. др.

III. Фразеологизмы, содержащие характеристику обстановки, ситуации положения.

Фразеологизмы с характеристикой обстановки, ситуации, в которую может попасть любой человек, представлены 20 единицами. Они также содержат экспрессивную коннотацию: содержат эмоциональную характеристику ситуации, положения, обстановки в коллективе. К ним относятся следующие группы ФЕ:

  1. ФЕ, характеризующее среду, обстановку: нигде не горит, пыль до небу, жыть задами (соседствовать задними дворами), жыть на два конца (жить на де семьи).

  2. ФЕ, характеризующие различные ситуации, положение: как бабка отворожила, такой козел не ко дору, жыть (быть) отделе (жить отдельно от родителей), жить голодом (ничего не есть, голодать).

IV. Адвербиальные фразеологизмы, которые содержат характеристику качества, способа или обстоятельства действия:

Фразеологизмы с характеристикой качества, способа или обстоятельства действия представлены 9 единицами. Они также содержат экспрессивную коннотацию: содержат качественную (экспрессивную) характеристику способа или обстоятельства действия. К ним относятся следующие группы:

  1. ФЕ со значением способа действия: ширком-пырком, в одни руки, жывота не жалеть (не беречь себя каком-либо деле).

  2. ФЕ со значением качественной характеристики действия: как мышь в коробу, лезть в заклюку (упорно возрадать, перечить).

  3. ФЕ с обстоятельственными значениями: еще конь не валялся, на задах, с трахту-барахту, хоть лоб расшиби кого.

V. Фразеологизмы содержащие характеристику признаков предметов:

Фразеологизмы с характеристикой признаков предметов представлены 6 единицами. Они также содержат экспрессивную коннотацию: содержат отношение человека к предметам окружающей среды или вещам. К ним относятся следующие ФЕ: об дорогу не расшибешь, в рот не вотрешь, дно видать, крупинка за крупинкой бегать с дубинкой, веретеном растрясти, вечер приношения (первый день свадьбы).

Номенклатурная фразеология русских говоров Сибири характеризует местную географическую среду, связанные с ней приметы, процессы труда, обряды и обычаи. Сибирская диалектная фразеология в ее оригинальных оборотах и в вариантах обусловлена в своем появлении главным образом трудовым опытом крестьян, ямщиков, ремесленников. Ее последовательное изучение предстоит еще выполнить.

Надо полагать, привлечение сведений из истории материальной и духовной культуры при изучении фразеологической семантики говоров Сибири позволит, прежде всего, полнее и последовательнее изучить процесс фразеологизации и даст возможность полнее установить историко-культурные и языковые связи славянских народов в лексике и фразеологии.

Источник:

  1. Выхрыстюк, М.С. Словарь народно-разговорной лексики Тоболо-Иртышья. – Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2011. –212 с.

Список литературы:

  1. Малый академический словарь: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1981–1984.

  2. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2000.

  3. Ожегов, С. И.; Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – М.: Азъ, 2003–944 с.

  4. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. = Russisches etymologisches Wörterbuch / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель – АСТ, 2004.

  5. Федоров,А.И. Русский язык в Сибири. – Вопросы языкознания. – М., 1982. – 2. – С. 81-89.

  6. Таевский, Т.А. Славянская лингвистика [Электронный ресурс]: электронная версия статьи / Т.А. Таевский. – Режим доступа: http://www.plam.ru/hist/kratkaja_istorija_slavjan/p7.php

Просмотров работы: 1149