Объектом данного исследования послужили около двух с половиной сотен фразеологических единиц (ФЕ) современного английского языка со структурно ведущим компонентом – глаголом give. Отбор материала для исследования проводился методом сплошной выборки из последнего, переработанного и дополненного, издания Англо-русского фразеологического словаря профессора А.В. Кунина (2001). Основным научным руководством при отборе языкового материала послужил метод фразеологической идентификации, разработанный А.В. Куниным [Кунин 1996: 38], теория устойчивости ФЕ [Кунин 1972: 6] и вариативный метод исследования фразеологических единиц [Архангельский 1968: 23; Болгова 1974: 19; Федуленкова 2002: 110].
Изучение глагольных фразеологических единиц с компонентом give, проведенное посредством структурного анализа, позволяет утверждать, что структура самой многочисленной группы фразеологизмов, выявленной в области изучаемых ФЕ, может быть описана с помощью грамматической модели V + + (d) + N, в которой символ V обозначает, ведущий глагольный компонент ФЕ, символ (d) обозначает наличие или отсутствие детерминанта, роль которого выполняет определенный или неопределенный артикль, символслужит дляобозначения альтернанта [Федуленкова 1982: 131], т.е. переменного компонента, входящего в состав фразеологизма, и, наконец, символ Nобозначает субстантивный компонент ФЕ.
В ходе исследования выявляем, что фразеологические единицы рассматриваемой модели подразделяются на две структурные группы:
а) глагольно-субстантивные фразеологические единицы без детерминанта,
б) глагольно-субстантивные фразеологические единицы с детерминантом.
По характеру грамматического оформления субстантивного компонента (единственное/ множественное число) первая группа фразеологических единиц распадается на две подгруппы, которые могут быть проиллюстрированы следующими фразеологизмами: a)givesmbhell– задать жару, givesmbjoy– желать счастья, givesmbcredit– отдавать кому-л. должное, б) givesmbpoints– давать кому-л. несколько очков вперед, givesmbfits–легко справиться с кем-л, givesmbrats– причинять неприятности кому-л, givesmbbeans – взгреть, задать жару кому-л. Субстантивный компонент всех перечисленных в подгруппе (а) ФЕ имеет форму единственного числа, но артикль в них не употребляется, за счет чего усиливается фразеологическая устойчивость анализируемых языковых единиц.
Вторая группа фразеологических единиц объединяет две подгруппы, первая из которых включает фразеологизмы с субстантивным компонентом, вводимым неопределенным артиклем, а вторая – определенным артиклем: а) givesmbamiss– пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л., givesmbachase– вовлечь кого-л. в погоню, givesmbalecture– читать кому-л нотацию, б) givesmbthe bird –уволить кого-л., givesmbtheeye – глазеть, пялить глаза на кого-либо в восхищении, givesmbthebusiness – избить, исколошматить кого-л. и др.
В рамках данной грамматической модели вариантность анализируемых фразеологизмов весьма развита и разнообразна по характеру. В большинстве случаев варьированию подвергаются глагольные компоненты: give smb a lecture/ read smb a lecture или give smb a chase/ lead smb a chase. Рассматриваемые фразеологизмы развивают также и квантитативные варианты: give smb a fine chase/ give smb a merry (pretty) chase и др.
Отмечаем, что фразеологические единицы рассматриваемой структурной организации обладают также и морфолого-синтаксической вариантностью. Характерным для такого типа вариантности является изменение структуры фразеологизма в результате перестановки одного компонента и добавления предлога перед альтернантом, который указывает на кого/ что направлено действие: give smb the lie/ give the lie to smb –уличать кого-л. во лжи, give smb pause/ give pause to smb – приводить в замешательство, поставить в тупик, give smb a back/ give a back to smb –подставить спину (в чехарде).
Рассмотренные выше и другие виды вариантности могут быть присущи и одному и тому же фразеологизму. Такая совокупность разнотипных вариантов определяется А.В. Куниным как тип смешанных вариантов [Кунин 1972: 169]. Так, у фразеологической единицы give smb the (cold) shivers = send a (cold) shiver или cold shivers down или up (или up and down) smb’s back или spine – нагнать страх (у) на кого-л., заставить кого-л. содрогнуться; мурашки по спине бегают – наблюдается сложное соотношение вариантов:
1) взаимозаменяемость глаголов give и send исуществительных back и spine;
2) вариция словоформ единственного и множественного числа;
3) квантитативные варианты, т.е. прибавление слова cold к субстантивному компоненту в качестве варианта препозитивного определения; усечение элементов: give cold shivers upили down smb’s spine вместо up and down;
4) замена альтернанта, который выражается либо притяжательным местоимением, либо существительным в родительном падеже, при перестановке the (cold) shivers из положения постпозиции в положение препозиции по отношению к альтернанту, выражающему объект, на который направлено действие.
Подводя итоги, отмечаем, что высокая степень активности фразеологических единиц с компонентом give в различных типах дискурса делает перспективным изучение этих языковых единиц как в отношении их структурных особенностей, так и в отношении их семантики.
Библиографический список
Архангельский В.Л. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума. – Тула, 1968. – С. 21-29.
Болгова Л.А. Фразеологическая вариантность и механизмы фразеобразования (на материале периферийных слоев фразеологического фонда современного немецкого языка): АКД. – М., 1974.
Вишенкова Е.А., Федуленкова Т.Н. Одномерное моделирование английской глагольной фразеологии (на материале ФЕ с компонентом have) // Европейский журнал социальных наук (European Social Science Journal). Рига, Москва, 2012, № 10(2). – С. 229-237.
Клюшина З.В., Федуленкова Т.Н. Особенности фразеологизмов одной структурной модели с компонентом make // Актуальные проблемы лингвистической подготовки в неязыковом вузе: Сб. науч. ст. и материалов международ. ауч.-практ.конф. М., 24 ноября 2011 г. – М.: МГИИТ, 2012. – С. 122-124.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996.
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания. М.: Изд-во «Международные отношения», 1972.
Федуленкова Т.Н. Вариантность фразеологических единиц с компонентом go в современном английском языке // Актуальные проблемы английской филологии: Сб. науч. тр. – Москва: Моск. пед. гос. ун-т, 2002. – С. 110-125.
Федуленкова Т.Н. Грамматическое структурирование английской глагольной фразеологии библейской этимологии // Концепт и культура: сб. статей (V международ. науч. конф., Кемерово, 8-10 октября 2010 г.). – Кемерово, 2012. – С. 417-422.
Федуленкова Т.Н. Об общих чертах в структуре соматической фразеологии некоторых германских языков: Сопоставительно-типологическое исследование // Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. тр. – М.: Московский гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина, 1982. – С. 131-142.