СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «ДОХОД» В ДИАХРОНИЧЕСКОМ И СИНХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «ДОХОД» В ДИАХРОНИЧЕСКОМ И СИНХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Среди анализируемых нами экономических терминов мы обратили внимание на семантическую группу «доход», чтобы рассмотреть их в диахроническом и синхроническом аспектах. Обратившись к «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля, мы обнаружили, что данная группа достаточно обширна. Она включает в себя термины: авантаж, барыш, доход, прибыль, припен, а также аренда, выгода и др. Как видим, в словаре присутствуют как устаревшие, так и актуальные экономические термины.

Термины эти интересны с точки зрения этимологической. Исконно русскими являются термины прибыль, приход и доход. По поводу происхождения термина барыш имеются различные точки зрения, отраженные в этимологическом словаре М. Фасмера. По одной гипотезе, он происходит от тюркск.; ср.: тур., крым.-тат. baryš «мир, примирение», кирг. baryš «поход, поездка»; ср. также укр. бари́ш, белор. Бары́ш, по другой –источник русск. слова – в чув. *parǝš «подарок», тат. bireš, тур. – veriš.

Обращение к этимологическим и историческим словарям позволяет установить, в какое время тот или иной термин вошел в язык и стал активно использоваться. Например, устаревший или используемый сейчас только в просторечии термин барыш сосуществовал одновременно с термином доход, который является общеупотребительным и в XXI в. В современном русском языке он является синонимом слов приход, прибыль и профит. Однако термин барыш используется в качестве компонента в идиомах: баснословныйбарыш, колоссальный барыш, крупный барыш. Достаточно употребительны и сегодня паремии с этим словом: Лучше с убытком торговать, чем с барышом воровать; Не до барыша, была бы слава хороша; Продает с барышом, а ходит нагишом. В приведенных пословицах слово-компонент барыш сохраняет исконное значение: “прибыль, польза, выгода, нажива, прибыток; избыток, остаток; выгода при купле и продаже, в торговле, оборотах, промыслах’ (Даль, т. 1). Включённые В.И. Далем в статью «Барыш» производные можно представить в виде словообразовательных цепочек, в совокупности составляющих словообразовательное гнездо: барыш→барышник→барышница, барыш→барышевать→забарышевать, барыш→барышевать→барышовка, барыш→барышничать→выбаршничать, барыш→барышничать→барышничанье, барыш→барышный. Анализ словообразовательных цепочек позволяет сделать вывод о том, что большинство дериватов термина барыш являются устаревшими словами.

Термин прибыль, одинаково частотный и во времена В.И. Даля, и в настоящее время, представлен объёмно: помимо дефиниции (“рост, увеличение, умножение, приращение или прибавка’), приводится большое количество примеров функционирования. Интересно, что паремии, введенные в словарную статью, содержат не данную лексему, а её дериваты прибытки и прибыльный(Прибытки с убытками рядом живут; Велики прибытки, да все ушли на убытки; С прибытка голова не болит, головушку не разломит;Живи смирнее, будет прибыльнее; Жениться скорее - в дому прибыльнее). На основе данной словарной статьи можно выявить следующие словообразовательные цепочки: прибыль→прибыток→прибыточный, прибыль→прибыльный→прибыльность.

Значение термина доход В.И. Даль включил в словарную статью «Дойти» и определяет доход как «окончательное действие, действительное или состояние доходящего, и самый предмет, что доходит до рук, приходит в руки, приход, денежная выручка, сбор, оброк; выгоды, получаемый с имущества, вотчины, завода; жалованье, вообще содержанье». Более половины синонимов, через которые лексикограф толкует значение термина, устарело, а вот приводимое им устойчивое словосочетание прочно вошло в язык и по-прежнему функционирует в качестве одного из экономических терминов: валовой доход.

На основании словарных статей В.И. Даля можно восстановить словообразовательные гнёзда, однако они не будут соответствовать синхроническому состоянию языка: за более чем 150 лет со дня выхода словаря слишком многое изменилось в лексике. Несколько этапов заимствований иноязычных слов, создание новых слов по исконным словообразовательным моделям, расширение количества интернациональных терминов привело к тому, что язык пополнился не только новыми лексемами, но и дериватами. Предлагаем словообразовательные гнёзда с доминантами – приведенными выше терминами – в расширенном виде с учётом (а) дериватов, приведенных В.И. Далем, и (б) производных, функционирующих в современном русском языке:

Барыш: Барыш→барышный

Барыш→барышник→барышница

Барыш→барышевать→забарышевать

Барыш→барышевать→барышовка

Барыш→барышничать→выбаршничать

Барыш→барышничать→барышничанье

Доход: Доход→доходик

Доход→доходный→подоходный

Доход→доходный→сверхдоходный

Доход→доходный→доходность

Доход→доходишко

Доход→доходец

Приход: Приход→приходный

Приход→приходовать→приходованный

Приход→приходовать→оприходовать→оприходованный

Приход→приходовать→заприходовать→заприходованный

Прибыль: Прибыль→прибыльный

Прибыль→прибыльный→прибыльность

Прибыль→прибыльный→сверхприбыльный→сверхприбыльность

Прибыль→прибыток→прибыточный

Как видим, корни данных терминов способны к формально-смысловому развертыванию в виде словообразовательных гнёзд.

Обычно в структуре словообразовательных гнезд обнаруживаются морфонологические средства словообразования (чередование фонем, усечение, интерфиксация, аппликация и т.д.), абсолютному большинству гнезд экономических терминов не свойственны эти изменения.

Литература

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. – М.: Диамант, 1999.

Просмотров работы: 1603