О CВЯЗИ МЕЖДУ ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫМ ПРОИЗНОШЕНИЕМ И КОММУНИКАТИВНЫМ ПОВЕДЕНИЕМ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

О CВЯЗИ МЕЖДУ ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННЫМ ПРОИЗНОШЕНИЕМ И КОММУНИКАТИВНЫМ ПОВЕДЕНИЕМ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В настоящее время в лингвистике речевая цепь рассматривается с позиций концепции, согласно которой передача и приём вербального сообщения являются лишь частью процесса коммуникации. Система человеческого общения есть целостность, состоящая из вербального и невербального каналов коммуникации. Поэтому изучение произношения, особенно эмоционально окрашенного, должно включать и обучение некоторым элементам социально приемлемого коммуникативного поведения.

В речевых ситуациях каналы вербальной и невербальной коммуникации взаимодействуют различным образом. Можно выделить несколько случаев такого взаимодействия:

- повторение (невербальная коммуникация может дублировать то, что было передано вербально);

- контрадикция (невербальное поведение может противостоять вербальному);

- субституция (невербальное поведение может противоречить вербальному);

- дополнение (невербальное поведение может моделировать или развивать далее вербальное сообщение);

- акцентирование (невербальное поведение может акцентировать отдельные части вербального сообщения подобно тому, как подчёркивание слов на письме служит их выделению);

- регулирование (невербальное поведение используется для того, чтобы регулировать коммуникативный поток между взаимодействующими индивидами).

Автоматизированные движения, которые дополняют и заменяют речевые действия, а иногда находятся в противоречии с ними, называют паралингвизмами-кинемами. К кинемам принято относить мимику, жесты и позы, имеющие специфическое значение в определённой социальной и культурной сфере. По мнению психологов, центральное положение в экспрессивном поведении человека занимает выражение лица. Лицо как канал невербальной коммуникации является ведущим средством общения, передавая содержательный и эмоциональный подтекст речевых сообщений, оно служит регулятором самой процедуры общения партнёров. Мимика передаёт главным образом эмоциональное состояние человека.

Психолингвисты различают общепринятую, конвенциональную мимику, как признанный способ выражения эмоций и спонтанное проявление эмоций. На формирование мимического выражения эмоций оказывают влияние три фактора:

- врождённые видотипические мимические схемы, соответствующие определённым эмоциональным состоянием;

- приобретённые, заученные, социализированные способы проявления чувств, подлежащие произвольному контролю;

- индивидуальные экспрессивные особенности, придающие видовым и социальным формам мимического выражения специфические черты, свойственные только данному индивиду.

Мимический язык эмоций содержит как общие элементы, сходные для разных культур, так и элементы, специфические для определённых культур.

Почти универсальным признаком радости, удивления является улыбка. Довольно универсальным признаком печали являются опущенные уголки губ, признаком удивления – высоко поднятые брови, широко раскрытые глаза, раскрытый рот. При недовольстве брови нахмурены, губы поджаты, зубы стиснуты и т.д.

В процессе коммуникации звуковая речь (особенно эмоциональная) тесно связана не только с мимикой, но и с жестами. По своей роли в коммуникации выделяются две группы жестов: жесты знаковые (обладающие как планом выражения, так и планом содержания) и жесты незнаковые. Незнаковые жесты делятся, в свою очередь, на ритмические и эмоциональные.

Ритмические жесты могут сопровождать деловую информирующую речь. Их функция – подчёркивание ритмического рисунка высказывания, при этом роль ритмического жеста сходна с ролью интонации в организации высказывания.

Л.А. Капанадзе и Е.В. Красильникова пишут о том, что жест отчасти дублирует интонацию, делает её наглядной в буквальном смысле слова – выделяет, вслед за интонацией, определённые речевые синтагмы, отличает их границы, указывает на замедление или ускорение темпа речи, подчёркивает логическое ударение. «Вразрез, наперекор заданной интонации человек в естественной ситуации жестикулировать не может: и кинетика жеста, и кинетика нашей артикуляционной базы подчиняются в момент речи единому моторному центру мозга, единому импульсу» [1].

По мнению этих исследователей, монотонность ритма можно передать однообразным покачиванием головы или скандированным покачиванием ребром ладони. Определённые интонационно-синтаксические структуры естественнее производятся и легче воспринимаются при участии в акте речи жеста. Такова конструкция перечисления. Сама структура фразы при перечислении – повторение однородных в интонационном отношении отрезков – вызывает потребность поддержать динамическую структуру динамикой жеста. Характерно, что за ритмическим жестом не только не закреплено какое-то определённое содержание, но нет, как правило, и фиксированного рисунка жеста.

Знание перечисленных особенностей ритмического жеста обучающиеся могут использовать в дальнейшем в своей профессиональной деятельности.

Жесты подобны интонации также в отношении передачи эмоциональных оттенков речи. Как и в передаче ритмического строя высказывания, эмоциональные жесты выступают, в основном, в роли дублёров соответствующих эмоционально окрашенных интонационных конструкций. Эмоциональные жесты подчёркивают недоумение, огорчение, досаду, восторг, радость и т.д., выражая отношение говорящего к содержанию сообщения. Большинство эмоциональных жестов в американской, английской, немецкой и русской национальных культурах совпадают. Однако можно отметить и некоторые различия. Приведём примеры отдельных специфических (по сравнению с русскими) немецких культурно-национальных эмоциональных жестов. При выражении радости (восхищения) немцы могут хлопнуть себя по бёдрам (простонародный жест, более характерный для мужчин). При выражении удивления национальная специфика выражается в таких жестах, как всплеснуть руками, поднятыми над головой (преимущественно женский жест); широко раскрытые от удивления глаза подчёркивается согнутыми кистями рук, образующими полукружия около глаз.

Среди жестов, непосредственно связанных с передачей информации и обладающих планом содержания, выделяют жесты указательные (дейктрические), изобразительные (иконографические) и символические. При обучении иностранному языку особенное значение приобретают жесты символические, так как многие из них являются специфическими для различных национальных культур. Так, в русской национальной культуре поднятый большой палец означает высокую оценку чего-либо. В Германии, США и Англии поднять вверх большой палец сложенный в кулак руки – означает попытаться остановить машину. Русский школьник, студент, желающий ответить на занятиях, поднимает руку, вытянув ладонь; немецкий школьник поднимает указательный палец. Два пальца поднимают в том случае, если хотят выступить на собрании. Одобрение выражается у немцев при помощи поднятой на уровень глаз руки, большой и средний палец которой образуют кольцо. Немецкие студенты традиционно выражали одобрение лекций профессора, стуча костяшками пальцев по столу. В настоящее время этот жест реже наблюдается в высшей школе, но расширяет сферу своего употребления: этим жестом можно приветствовать знакомых (преимущественно мужчин) за столиком кафе. Выражение одобрения, приветствия в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) – топать ногами. Похвала выражается также при помощи рук, поднятых до локтя вверх (ладони обращены также вверх). Если говорящий хочет пожелать удачи слушающему, то он может выразить это следующим образом: большой палец руки зажимается в кулак, иногда прижимается к кулаку сверху. Жест может выполняться обеими руками. При счёте на пальцах немцы разгибают согнутые пальцы левой руки пальцами правой руки, начиная с большого пальца.

Приведённые примеры незнаковых (эмоциональных) и символических (знаковых) жестов свидетельствуют о том, что незнание языка жестов народа – носителя изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас и к конфликту культур.

Таким образом, к социокультурному компоненту содержания взаимосвязанного обучения нейтральному и эмоционально окрашенному произношению современного английского языка относятся указания, касающиеся нормы стандартного английского произношения, узуальных произносительных особенностей, фоностилистических и социокультурных аспектов произношения, а также некоторых невербальных средств общения.

1. Капанадзе Л.А. Жест в разговорной речи //Русская разговорная речь// [под ред. Е.В. Красильникова]. М., 1973. С. 464-481.

Просмотров работы: 1139