ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В НЕКОТОРЫХ РЕЧЕВЫХ ЖАНРАХ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В НЕКОТОРЫХ РЕЧЕВЫХ ЖАНРАХ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Термин «языковая игра» впервые был употреблен в работе «Философские исследования» Л. Витгенштейна. Он трактовал языковую игру как «одну из тех игр, посредством которой дети овладевают родным языком» [1, с.4]. Людвиг Витгенштейн описывал язык как систему конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Языковая игра – это плюрализм смыслов [2].В некоторых исследованиях термин «языковая игра» получил несколько иное, более узкое определение – осознанное нарушение языковой нормы.

Предметом нашего исследования являются языковые игры, проявляющиеся в различных речевых жанрах. Речевые жанры, в которых использована речевая игра, можно условно поделить на две группы: жанры, основанные на языковой игре и жанры, в разной степени использующие языковые игры.

В нашей работе мы рассмотрим такие жанры, как пародия, афоризм, анекдот и реклама. Соответственно, данные жанры будут разделены следующим образом:

РЖ, построенные на ЯИ:

Пародия;

Афоризм.

РЖ, использующие ЯИ:

Анекдот;

реклама.

В настоящее время языковая игра недостаточно изучена в рамках жанроведческего подхода, однако эта тема все же затрагивалась в различных исследованиях. Так, русский философ и исследователь языка, М. М. Бахтин, отмечал возможную «пародийно-ироническую переакцентуацию» жанров, то есть перенесение жанровых форм из одной сферы (например, официальной) в другую сферу (например, фамильярную) [3]. Таким образом, с помощью различных стилистических приемов создаются пародии – произведения, построенные на языковой игре, и пересмеивающие содержание других, «серьезных произведений». Так, например, существует множество пародий на речь политических деятелей:

«В эфире программа «Спокойной ночи, взрослые». Сегодня я расскажу вам про теремок. Стоит в поле теремок. Он ни низок, ни высок. И вообще не понятно, откуда он там взялся. Кто дал разрешение на строительство в лесопарковой зоне? Причем теремки только на бумаге, а на деле – это дворцы. С теремками для охраны и лошадей. Почему некоторые сказочные персонажи незаконно вырубают лес?» (Comedy club, пародия на В.В. Путина и сказку «Теремок»).

В этом примере можно выделить жанровую трансформацию, которая, в свою очередь, является ярким примером языковой игры (трансформация из жанра сказки в жанр телевизионной конференции, с использованием официально-делового стиля: дать разрешение строительство; лесопарковая зона).

Таким образом, определенная тема может быть по-разному трактована в различных жанрах, в соответствии законами построения того или иного жанра. То есть один и тот же сюжет может повествоваться, как соответственно жанровой модели сказки, так и соответственно жанровой модели телевизионной конференции, при перестроении композиции и придания сюжету определенного стиля.

Известно, что М.М. Бахтин определял жанр как «относительно устойчивый тематический, композиционный и стилистический тип высказывания» [4]. Именно эта триада во всей своей полноте и совокупности создает «лицо» жанра. При несоответствии же трех пунктов этой «универсальной» модели жанра, равновесие нарушается, стираются границы жанров или возникает комический эффект.

Например, оформление разговорного содержания по законам жанра спортивного репортажа:

«Жители дома 67 ликуют! Команда домоуправления идет напролом! Они только что взяли инструменты в руки и уверенно двигаются по направлению к цели! Капитан команды выходит вперед и… Удар… Гоооол! Это невероятно! Они, наконец-то, устранили течь!»

Тема данного примера не соответствует теме спортивного репортажа. Спортивный репортаж, как правило, представляет собой спонтанный устный монолог ведущего; анализ происходящих действий на спортивном поле. Правила построения жанра репортажа соблюдены, но темой примера является не спортивное мероприятие, а устранение неполадок работниками домоуправления.

Основная функция игры - людическая, но встречаются примеры, в которых функция ЯИ меняется. Например, основная функция афоризмов – познавательная, а также, афоризмы, путем воздействия на отношение человека к окружающему миру, направлены на уничтожение человеческих пороков. Афоризмы используют различные стилистические приемы, например, параллелизм или риторический вопрос, для придания мысли оригинальности и лаконичности.

«Как разрешить проблему отцов и детей, если отцы - дети?» В. М. Хочинский.

«Если шутка прячется за серьезное - это ирония; если серьезное за шутку - юмор». Артур Шопенгауэр [5].

В разговорном стиле, людическая функция возникает в случае коммуникативного равенства адресанта и адресата, то есть, ориентирована на высокую осведомленность и понятливость собеседников. Языковые анекдоты, например, также требуют лингвистических, металингвистических и психологических знаний:

«Грузин в доперестроечные времена идет по Москве и на каждом шагу видит лозунг "Слава КПСС!" Он останавливает прохожего и спрашивает:"Слюшай, дарагой! Кто такой Слава КПСС? "Ленин" - знаю, "Сталин" - знаю, а кто этот Слава?» [6].

В рекламных текстах, по большей мере, языковая игра используется для привлечения внимания потребителя. Для этого авторы нередко берут за основу, как графические стилистические приемы, так и фонетические, лексические и другие:

Ну, замороЗИЛ (реклама холодильников ЗИЛ). Здесь графическое выделение создает возможность двойного прочтения, а также выделяет в тексте название товара.

Ремонт горит? Иди в «Колорит»! Рифмовка рекламного текста позволяет сделать его более удобным для запоминания.

Великие люди (реклама магазина одежды для полных людей). Многозначность фразы нарушает стандарт текста, его обыденность. В данном случае такой вид языковой игры, как каламбур служит для изменения смысла в пользу тучных людей (толстый – большой – великий), а также для лучшего запоминания марки и товара .

Несмотря на то, что в настоящее время, исследования в области языковых игр, находятся на этапе развития, уже сейчас можно говорить о том, что языковая игра, помимо развлекательной , имеет множество других функций. Например, как показывает наше исследование, - жанрообразующую функцию. Помимо того, что в языковой игре используются различные стилистические приемы, соответствующие для того или иного жанра; она еще служит основой для создания жанров или является одним из компонентов, который придет высказыванию жанровоопределенную образность и оригинальность.

Список использованных источников

  1. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. – Екатеринбург, 1996. – 432 с.

  2. Свободная энциклопедия: Википедия. Языковая игра. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%DF%E7%FB%EA%EE%E2%E0%FF_%E8%E3%F0%E0 (дата обращения 21.01.2012)

  3. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров. URL: http://philologs.narod.ru/bakhtin/bakh_genre.htm (дата обращения 21.01.2012)

  4. Свободная энциклопедия: Википедия. Литературные жанры. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Литературные_жанры (дата обращения 21.01.2012)

  5. Афоризмы. URL: http://letter.com.ua/ (дата обращения 21.01.2012)

  6. Анекдоты для людей. URL: http://www.adl.su/lingvisticheskie_anekdoti/ (дата обращения 21.01.2012)

Просмотров работы: 2573