АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ В ВОЕННОМ ВУЗЕ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ В ВОЕННОМ ВУЗЕ

Ангелова Н.В., Баркалов А.А., Кирпичников А.И.
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В настоящее время владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки высококвалифицированных офицерских кадров в высших военно-учебных заведениях Министерства обороны Российской Федерации. Уже в процессе обучения курсанты должны активно принимать участие в научных исследованиях и обладать знаниями, умениями, которые необходимы для выполнения научно-исследовательских работ. Владение иностранным языком позволит будущему военному специалисту реализовать важные аспекты своей деятельности – своевременное ознакомление с передовыми технологиями, боевым опытом их использования, открытиями и тенденциями в развитии мировой науки и техники, установление контактов с зарубежными военными партнёрами.

В повседневной практике военным специалистам приходится сталкиваться с письменным и устным переводом, реферированием и аннотированием различных военных текстов, переводом радиопереговоров, разбором различ­ных военных документов, систематическим отслеживанием зарубежной информационной научно-технической литературы. Данные виды деятельности офицера обладают своей спе­цификой и требуют от него владения определен­ными навыками и умениями.

Обратимся к аннотированию и реферированию. Назначение переводческого аннотирования и реферирования иноязычных текстов – сок­ратить время на извлечение необходимой информа­ции. Реферирование и аннотирование основываются на принципе сжатия (компрессии) исходной информа­ции. Обучение данным переводческим видам деятельности пред­ставляет собой задачу достаточно трудоемкую и слож­ную и начинается уже на первом курсе военного вуза.

Реферат – это сокращённое изложение содержания первичного документа с основными фактическими сведениями и выводами. Он носит информативный характер, поскольку его цель – оповещение специалистов о появлении новой публикации и предоставлении им информации для последующего решения: заслуживает ли эта публикация подробного изучения или нет. Таким образом, основное назначение реферата – оперативное распространение важнейшей научно-технической информации в максимально сжатом виде.

В военном вузе рефераты на иностранном языке составляются в бóльшей степени на печатные труды (книги, статьи), в меньшей степени – на аудио-, кино- и видеоматериалы. Данный вид работы выполняется в учебных целях, поскольку помогает формировать у курсантов навыки по трансформации различных лексических и грамматических средств неродного языка. Информативность реферата – существенная и отличительная его черта, ибо его главная задача состоит в передаче фактографической информации.

В целом, рефераты могут выполнять наряду с информативной поисковую, индикативную, справочную, сигнальную, адресную и коммуникативную функции. По рефератам пользователь осуществляет поиск информации и извлекает необходимый материал, в этом и заключается поисковая и справочная информация. Индикативная функция состоит в том, что реферат должен характеризовать аутентичный материал не только содержательно, но и описательно. В нём даются дополнительные характеристики: его вид (книга, статья, монография), наличие или отсутствие иллюстраций. Адресная функция реферата достигается через точное библиографическое описание первичного документа. Сигнальная функция реферата проявляется в том случае, когда осуществляется оперативное информирование с помощью авторских рефератов о планах выпуска литературы, а также о существовании неопубликованных, в том числе депонированных работ.

Коммуникативная функция рефератов состоит в том, что применяются они

как в индивидуальном, так и в коллективном информационном обеспечении, проводимом в интересах научно-исследовательских работ, а также учебного процесса. Рефераты – это и средство международного обмена информацией и выполняют научно-коммуникативные функции в международном масштабе. Задача референта довольно сложна, так как требует особого навыка и умений выделять из первоначального источника наиболее существенное и главное. Это можно успешно осуществить лишь в том случае, если он является одновременно и достаточно сведущим специалистом в данной области знания.

Предельно краткое изложение главного содержания первичного документа, составленное в результате компрессии текста оригинала и в нескольких строчках дающее представление о его тематике, – это аннотация. Назначение аннотации состоит в том, чтобы дать специалисту возможность составить мнение о целесообразности более детального чтения первоисточника.

Отличие реферата от аннотации состоит не только в их разном назначении, но и в разном объеме и композиции, то есть в манере подачи материала. Так, средний объем реферата для текстов в 2000 – 3000 слов составляет от 50 до 100 слов (10 - 15 предложений). Средний объем аннотации – 30 - 40 слов (3 - 4 предложения), а иногда достаточно и одного предложения. Реферат создаётся на основе ключевых фрагментов, выделенных из текста первоисточника, а пишется с использованием языка оригинала. Аннотация же пишется своими словами, имеет отпечаток субъективности. В ней можно допускать оценочные выражения и клише, которые не допустимы в реферате.

В любой аннотации вначале указывают источник, те­му, к которой данный источник имеет отношение, приво­дят все выходные данные источника для быстрого его поиска, затем перечисляют все затронутые в источнике основные вопросы. Завершается аннотация указанием, на кого рассчитан данный материал, и какое значение он может иметь для читателя.

Аннотации составляются как на печатные документы, так и на аудио- и видеоматериалы. Функционально аннотации делятся на справочные и реферативные (рекомендательные). Справочные аннотации лишь называют тематику и проблематику публикации. Реферативные аннотации указывают также на актуальность публикации, её научную или методическую ценность, сообщают, на какой круг читателей она рассчитана, отмечают её недостатки.

Полноценная подготовка военных специалистов невозможна без таких видов переводческой деятельности, как аннотирование и реферирование, поскольку умение работать с научной литературой на иностранном языке способствует формированию интереса к военно-научной работе, развитию мышления, самостоятельности, углублению полученных знаний, что в конечном итоге позволит курсантам состояться в профессии, стать действительно профессионально компетентными специалистами.

Литература

  1. Сойкин И.Е. Аннотирование и реферирование военно-технических текстов // Филологические науки в МГИМО. 2011. № 43(58). С. 97-115.

  2. Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979.

  3. Фролова Н. А. Реферирование и аннотирование по специальности (на материале немецкого языка): Учеб. пособие / ВолгГТУ, Волгоград, 2006.

Просмотров работы: 3454