"My lord," sais hee, "if you have chosen mee
Of a hundred gunners to be the head,
Hange me att your maine-mast tree
If I misse my marke past three pence bread."
Нет ничего удивительного в том, что когда-то регулярные, вполне закономерные для предыдущих эпох развития языка грамматические формы, вытесненные затем другими, не исчезают все же полностью и требуют изучения. В этой связи целью данной работы является провести подробную классификацию архаизмов английских народных песен.
«Архаизм (от греч. archaism – 'древний') — слово или выражение, устаревшее и переставшее употребляться в обычной речи. Чаще всего используется в литературе как стилистический прием для придания речи торжественности и для создания реалистического колорита при изображении старины». [Большая Советская Энциклопедия 1953г.] К архаизмам относят слова и выражения, которые устарели и не используются в современной речи потому, что имеют соответствующие «современные» синонимы, как например,
When burds singe sweetlye on euery tree" современный синоним - sweetly;
"Hurra for the Arethusa!" синоним - hurrah;
"She stept to him, as red as any rose" синоним – stepped и т. д.
С другой стороны, к архаизмам относят такие слова, которые синонимов не имеют, потому что понятия, выражаемые этими словами, перестали играть какую бы то ни было роль в современной жизни общества. Например,
"And he made her his Lieutenant
Aboard the gallant Thunderbrun." синоним- thunder run (устройство, состоявшее из двух деревянных желобов, по которым скатывались железные шары) "Of a hundred bowemen thoust be my head." cиноним – bowmen и т. д.;
Эти слова не исчезают из словарного состава языка, они только ограничены в своем употреблении сферой исторических романов, очерков и исследований по истории соответствующих периодов. Такие слова называются историзмами. В зависимости от того, какой аспект слова устарел, выделяют разные типы архаизмов. В английском языке на основе произведений английской литературы существует следующая классификация:
Фонетические архаизмы
"She put off her gown of gray,
And put on her puggish attire" (puggish – piggish)
"And he did his mind diskiver
To a lady fair to see." (diskiver – discover)
Лексические архаизмы:
"But ever he sighed, and sayd, "Alas!
Ffull well, my lord, I know that wight." (wight – существо, человек)
"He hath a pinnace, is deerlye dight, Saint Andrews crosse, that is his guide." (dight – наряженный)
а) собственно лексические – слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы:
"Let a cradle now in haste, on the quarterdeck be placed" (quarterdeck – квартердек)
б) лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом:
"Then yonder Scott is a worthye wight!" (worthye – worthy)
"That can so litle curtesye?" (curtesye – curtsey)
"Yonder ffalse theeffe is my strongest enemye
Who was my prisoner but yesterday. " (enemye – enemy)
в) лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками:
"The ffirst of all my lord did call
A noble gunner hee was one. " (ffirst – first)
"This man was three score yeeres and ten,
Anr Peeter Simon was his name." (yeeres – years)
"Peeter," sais hee, "I must sayle the sea… " (sayle – sail)
г) лексико-акцентологические, отличающиеся от современных только ударением:
д) лексико-морфологические архаизмы – устарелые формы слов или устарелая принадлежность слов к данному грамматическому классу:
"And I will give thee three hundred pound
thou wilt lett my beames down ffall" (hundred - ['hʌndrəd ], [-rıd])
"There was a youth, and a well belov'd youth…" (belov'd, fav'rite)
Семантические архаизмы – устарелые значения существующих в активной форме слов:
"But ever he sighed, and sayd, "Alas!
Ffull well, my lord, I know that wight." (wight – существо, человек)
"He hath a pinnace, is deerlye dight,
Saint Andrews crosse, that is his guide." (dight – наряженный)
Историзмы:
"But Eighty merchants of London cittye
Came kneeling before King Henery there. "
"Amongst his lords and barrons soe ffree" "Of a hundred bowemen thoust be my head."
Итак, особенностью словарного состава языка английских народных песен является его большая историческая подвижность. С помощью подробной классификации архаизмов мы выяснили, каким образом происходит архаизация слов в текстах литературных произведений как средство стилизации и выразительности речи.
В заключение хотелось бы отметить, что, изучая архаизмы, мы можем обогатить наш словарный состав, повысить языковую культуру, сделать речь выразительнее и интереснее. Не нужно забывать, что архаизмы – это языковая сокровищница – богатейшее наследие, которым мы не имеем права пренебрегать.