ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ ЯЗЫКОВ АБОРИГЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ США И КАНАДЫ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ ЯЗЫКОВ АБОРИГЕННОГО НАСЕЛЕНИЯ США И КАНАДЫ

Кабанцева А.Д. 1
1ФГБОУ ВПО "АмГУ"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Язык является неотъемлемой частью любой культуры. Люди, говорящие на одном и том же языке, относят себя к определенному этносу. Таким образом, язык – это один из составляющих этническое самосознание. Поэтому сохранение и развитие родного языка так важно для этносов и, особенно, этнических меньшинств.

США и Канада представляют собой прекрасные примеры многонациональных стран, в которых сосуществуют множество различных культур. Среди многочисленных этносов особо выделяются своим статусом и положением аборигенное население – индейцы и жители Севера (эскимосы, инуиты, алеуты). Эти две группы пользуются определенными льготами и привилегиями, большинство из них живет в специально отведенных для них резервациях. Их многовековая культура так же пользуется особым статусом. Однако так было не всегда.

В США индейцы долгое время подвергались дискриминации со стороны американского правительства. Проводилась довольно жесткая антииндейская политика, которая затронула такую важную сферу социальной жизни как образование. Образование играет одну из ведущих ролей в формировании личности человека, в его адаптации к окружающему миру. На протяжении всей истории колонизации Америки, целью школьного образования для коренных народов была насильственная ассимиляция. Индейцы должны были отказаться от своей родной культуры, говорить на языке своих завоевателей, и принять христианство1. Правила в школах, где обучались индейцы, были очень жестокими. Детей строго наказывали за использование в общении их родного языка. Поначалу это не дало никаких ожидаемых результатов, ведь обычно такие школы находились недалеко от резерваций, поэтому дети могли свободно контактировать со своими родственниками, естественно, общаясь с ними на родном языке. Поняв свою ошибку, американское правительство поменяло тактику: теперь детей забирали из семей, из их родных резерваций и помещали в школы-интернаты. Дети могли видеться со своими родными только на Рождественских и летних каникулах. А если семьи не хотели добровольно отдавать своих детей на обучение, то забирали силой.

Будучи оторванными от родной культуры, неспособными понимать родной язык, и, в то же время, не приученными к образу жизни белых американцев, индейцы подвергаются огромному стрессу. Постоянное внушение о том, что индейская культура ущербна, что индейцы должны отказаться от нее, от родного языка, чтобы хоть как-то преуспеть в обществе, способствовало снижению самооценки у представителей коренного населения. Из-за этого большое количество молодых индейцев быстро деградировало. В начале XXI в. показатели алкоголизма, наркомании и суицида среди американских индейцев были одними из самых высоких по США. Особенно страшно то, что среди коренного населения очень высока доля суицида среди подростков от 14 до 19 лет2.

Таким образом, оказалось, что принудительное обучение и наказания за использование родного языка не являются продуктивными. На данный момент такая практика больше не применяется.

Говоря о причинах формирования языковой проблемы в США, хотелось бы выделить следующие:

  1. колониальное прошлое;

  2. жесткая политика ассимиляции;

  3. геноцид американских индейцев;

  4. социальная и культурная деградация индейского населения.

По заявлениям Майкла Краусса, бывшего президента Общества по изучению языков коренных народов Северной и Южной Америки, до контакта с европейцами существовало свыше 3 тыс. языков коренного населения Северной Америки. Сейчас из этого числа осталось 210 различных языков индейских племен. Учитывая печальную историю ассимиляции и геноцида коренного населения США, можно сказать, что это неплохой показатель. Однако многие из ныне существующих языков находятся на грани исчезновения.

По мнению Краусса, лучшим способом сохранения языка является его традиционная и естественная передача от поколения к поколению, от родителей к детям. Исходя из этого, он делит все языки коренных народов США на несколько категорий.

К первой категории (категория A) относятся те языки, в которых действует передача языка традиционным путем. Из всех 210 оставшихся языков в эту категорию входят 75. Но лишь на 20 из них разговаривают индейцы всех возрастов. Это категория языков наиболее жизнеспособна, однако численность ее невелика.

К категории B относятся около 30 языков, на которых разговаривают в большинстве своем люди среднего возраста и старшее поколение. У данной категории языков есть потенциал выжить, но только если их носители будут употреблять родной язык, а не английский в общении с детьми. Однако этого пока не происходит. По численности категория так же невелика, как и первая.

Самые большие категории – C (40-70 % от всего числа сохранившихся языков) и D (около 1/3). На языках, относящихся к категории C, разговаривают только люди среднего возраста и старшее поколение. Еще хуже ситуация обстоит с категорией D – лишь немногие старики общаются на языках, входящих в эту группу. У этих стариков очень мало шансов передать свой язык следующим поколениям. Из-за этого язык может полностью выйти из употребления, либо о нем будут лишь только помнить.

В последнюю категорию E входят «мертвые» языки (больше 100 языков)3.

Лишь в последние десятилетия американское правительство начало обращать внимание на проблему сохранения языков коренного населения. В 1968 г. был принят закон о билингвальном образовании, который изначально был нацелен на испаноговорящих иммигрантов. Но, несмотря на это, у американских индейцев появилась возможность подать заявку на финансирование проектов для их собственного двуязычного обучения на их родном языке. Позже в 1974 г. был принят закон о программах для американских индейцев, среди целей которого было сохранение языков коренных американцев.

Следующим шагом, предпринятым для сохранения языков коренных народов США, стал принятый в 1992 г. Акт о языках коренных американцев, который дополнил законопроект 1990 г. с аналогичным названием. Согласно данному законопроекту, любая организация, способствующая сохранению и возрождению языков коренного населения, имеет право на получение грантов от правительства. Гранты предоставляются на базе заявки от организации, которая должна включать в себя: подробное описание статуса языка, на поддержку или сохранение которого будут направлены средства, описание уже существующих программ по развитию языка, подробное описание проекта, на реализацию которого запрашивается грант, а так же план по сохранению продуктов языковой программы для будущих поколений. К тому же, если организация, занимающаяся сохранением и развитием языка, определит, что достижение целей языковой программы может быть более эффективным при сотрудничестве со школой, колледжем или университетом, она может при подаче заявки указать это. Грант должен покрывать не менее 90 % всех расходов на реализацию языковой программы. Срок действия гранта – 3 года4.

Помимо принятия законопроектов на федеральном уровне, сами общины, различные институты проводят мероприятия по сохранению, возрождению и развитию языков коренного населения США. Например, Институт развития индейских языков каждое лето проводит сессии, которые включают в себя лекции, чтение книг, письменные задания и другие практические занятия, курсы, предназначенные для студентов, желающих применить свои навыки и знания в школе и общине. В 2013 г. Институт собирается провести конференцию, связанную с обсуждением нынешнего статуса языков индейцев США, а так же обсудить, произошел ли какой-либо прогресс в деле по их сохранению и возрождению со времен принятия Акта о языках коренных американцах5. Другое учебное заведение – Институт языков коренных народов последние 3 года организовывает ежегодные симпозиумы, посвященные языковым проблемам6. Кроме того, существует множество сайтов, посвященных изучению индейских языков, проблемам их сохранения и возрождения, печатаются словари, справочники, пособия для обучения и преподавания и т.д.

Если обратиться к опыту Канады, то здесь мы не увидим такой жесткой ассимиляционной политики по отношению к коренному населению. Согласно Конституции Канады, признанными являются 3 группы коренных народов: индейцы (которые подразделяются на статусных и нестатусных), метисы (потомки от смешанных браков французов или англичан с индейскими женщинами), инуиты. Согласно данным переписи 2006 г., 1 172 790 чел. (4 % от всего населения), из них 54 % - статусные индейцы, 31 % - метисы, 10 % - нестатусные индейцы и 5 % - инуиты.

Языки коренных народов Канады относятся к 11 большим языковым семьям, из которых 10 – языки индейцев и язык инуитов – инуктикут. Из них только 3 реально имеют шансы на сохранение и развитие: инуктикут, кри, оджибве.

Больше всего носителей у языка кри. Этот язык активно используется в бытовой сфере, на нем публикуется различная литература, ведется радиовещание. Вместе с языком оджибве кри преподается в начальных и средних школах.

Языком инуктикут свободно владеют почти все инуиты, но в последнее время молодежь, особенно в крупных поселениях, предпочитает английский или французский язык. На инуктикуте публикуется разнообразная литература, словари, грамматические описания, переводы религиозных текстов. Кроме этого, язык инуитов является третьим официальным языком в провинции Нунавут.

Так как для всех коренных народов исторически всегда была основной устная традиция передачи информации, то радиовещание для них играет большую роль, чем телевидение и периодика. Поэтому практически все общины коренных народов Канады имеют свои радиостанции. Также, в Канаде для сохранения языков и культуры коренных народов была создана первая в мире система автохтонного телевещания, отражающая культурное многообразие коренных народов страны.

Другая группа языков (монтанье-наскапи, микмак, оджи-кри, язык черноногих, алгонкин и др.) характеризуется стабильностью, однако для полноценного развития языка число их носителей недостаточно. Почти все они используются в бытовой сфере, преподаются в школах. На некоторых из них ведется радиовещание и издается периодика.

Языки третьей группы (шюсвап, томпсон, нисхга, малесит и др.) находятся под угрозой исчезновения. На них говорят большинство взрослого населения, однако молодежь уже не владеет ими в полной мере, отдавая предпочтение английскому или французскому.

Четвертая группа состоит из языков (могавк, кутенэ хайда, делавар, абенаки и др.), которые имеют малую численность носителей и потому находятся на грани исчезновения. Подавляющая часть носителей этих языков – старики, молодежь же почти не пользуется ими. Здесь, как можно увидеть, прервалась традиция передачи языка из поколения в поколение.

Наконец, пятая группа – языки, которые насчитывают либо несколько, либо ни одного носителя (гурон, нётр, беотук, пентлатш, комокс и др.). Такие языки являются практически «мертвыми».

Эти пять групп можно представить в виде таблицы.

Таблица А.1 Языки коренных народов Канады7

Языки, имеющие шансы на существование

Языки, имеющие шансы на выживание, но имеют ограниченное число носителей

Языки, находящиеся под угрозой исчезновения

Языки, находящиеся на грани исчезновения

Практически мертвые языки

Кри – 77 840 чел.

Оджи-кри – 11 610 чел.

Шюсвап – 915 чел.

Нутка – 365 чел.

Гурон – нет данных

Оджибве – 23 655 чел

Монтанье-наскапи – 10 710 чел.

Нисхга – 645 чел.

Цимшиан – 300 чел.

Петун – нет данных

Инуктикут – 32 015 чел.

Дене – 9 655 чел.

Малесит – 525 чел.

Могавк – 245 чел.

Нётр – нет данных

 

Микмак – 7 310 чел.

Томпсон – 490 чел.

Кутенэ – 155 чел.

Беотук – нет данных

 

Дакота-сиу – 5 515 чел.

Кутшин-Гвишин – 355 чел.

Хайда – 105 чел.

Пентлатш – нет данных

 

Аттикамекв – 5 165 чел.

Вакашан – 680 чел.

Тускарора – нет данных

Комокс – нет данных

 

Черноногие – 3 055 чел.

Салиш – 1 695 чел.

Сенека – нет данных

Цетсот – нет данных

 

Догриб – 1 970 чел.

 

Скамиш – нет данных

Никола – нет данных

 

Алгонкин – 1 900 чел.

 

Сешелт – нет данных

 
 

Слейви Юга – 1 585 чел.

 

Нитинахт – нет данных

 
 

Портер – 1 455 чел.

 

Делавар – нет данных

 
 

Житксан – 1 105 чел.

 

Тлингит – 80 чел.

 
 

Шилкотин – 1 025 чел.

 

Талтан – нет данных

 
 

Слейви Севера – 1 055 чел.

 

Абенаки – нет данных

 
     

Хан – нет данных

 

Если говорить о метисах, то у них есть свой официально признанный, исторически сложившийся язык – мишиф. Однако на данный момент им могут пользоваться только 5 % метисов (менее 1 000 чел.)8.

Еще одной тенденцией в положении языков коренных народов является снижение процента тех носителей, для которых язык является родным (с 26 % в 1996 г. до 21 % в 2001 г.), т.е. первым, при увеличении процента тех носителей языка, для которых он является вторым (20 % в 2001 г.). К тому же, представители последних гораздо моложе первых. Например, в 2001 г. 45 % носителей языка как второго были моложе 25 лет по сравнению с тем же показателем у носителей языка как родного, который составил 38 %. Кроме того, в 2006 г. количество носителей языка как первого уменьшилось как это можно увидеть из диаграммы9.

Однако, нельзя сказать, что тенденция увеличения носителей языка как второго является негативной. В какой-то степени, наоборот, для некоторых языков, находящихся под угрозой исчезновения, это едва ли не единственная перспектива для возрождения и сохранения10.

Рисунок А.1 – Коренное население Канады, владеющее родным языком как первым (по возрастным категориям) в 2001 и в 2006 гг.

в процентах

Канаде на федеральном уровне существуют Министерство канадского наследия, Министерство по делам индейцев и канадского Севера, на местном уровне создаются различные организации с целью обеспечения лучших условий для жизни коренных народов и сохранения их языков и культурного наследия.

Языковая политика Канады опирается на пять принципов:

  1. полноценное функционирование языка в сфере семейного общения;

  2. употребление языка в общественной жизни данной общины;

  3. обучение родному языку в местных школах;

  4. расширение границ использования языков путем вовлечения новых сфер общения;

  5. обеспечение существования языков при помощи законодательных актов и Конституции11.

Кроме этого, разрабатываются специальные программы, направленные на сохранение и развитие культуры и языков коренного населения Канады. Например, вышеупомянутое Министерство канадского наследия разработало Инициативу по поддержке языков коренного населения. Ее основная цель – оказание помощи коренному населению по сохранению и возрождению их языков ради будущих поколений и ради будущего всей Канады. Среди получателей помощи согласно этой программе указываются: организации, сообщества и группы общин коренного населения, не нацеленные на получение прибыли; волонтерские организации коренного населения; аборигенные научные институты; культурные и образовательные организации и центры канадских аборигенов; молодежные и женские организации коренного населения, а также неаборигенные организации, сотрудничающие с аборигенными. Проекты, претендующие на помощь согласно Инициативе, должны иметь четкие сроки, цели, которые обязательно должны соответствовать целям самой Инициативы, а также те мероприятия, благодаря которым эти цели будут достигнуты. К таким мероприятиям относятся: разработка материалов для повышения эффективности использования языков коренного населения, разработка программ и методик по преподаванию этих языков, выдача сертификатов учителям, разработка программ, позволяющих облегчить общение на языках коренных народов, разработка механизмов цифровой передачи и распределения информации, материалов и ресурсов среди аборигенного населения и др12.

Другая программа – Телевещание для коренных народов Севера – нацелена на обеспечение широкого спектра радио- и телепрограмм для народов Севера, на поддержание и укрепление языков и культуры коренного населения Канады. Право на получение помощи, согласно данной программе, имеют аборигенные организации, не нацеленные на получение прибыли и обеспечивающие радио- и телевещание на территориях севернее 55 параллели. Финансирование может быть предназначено для развития сети теле- и радиовещания, если это внесет вклад в сохранение и развитие языков и культур коренного населения. Данная программа является частью политики федерального правительства по распространению аборигенного теле- и радиовещания на канадском Севере13.

Если сравнить опыт этих двух североамериканских стран в деле сохранения языков коренного населения, то, безусловно, есть и сходства и различия. Если говорить о сходствах, то на данном этапе и в США и в Канаде наблюдается активный рост этнического самосознания среди аборигенного населения. Это приводит к усилению индейских организаций на общественной и политической аренах, а также к увеличению внимания к проблемам коренного населения со стороны остального общества. Если же говорить о различиях, то здесь хотелось бы отметить более «мягкое», чем у американских индейцев, историческое прошлое канадских аборигенов. Следует также добавить, что в Канаде делами коренного населения занимаются на федеральном уровне, в то время как в США этим вопросом больше занимаются правительства штатов.

Сейчас довольно многое делается правительствами США и Канады и самими коренными жителями этих двух стран для спасения и развития языков североамериканского континента. Помимо принятия законов и программ проводятся конференции по проблемам сохранения языков, основываются научные институты, создаются сайты, позволяющие узнать больше информации о всевозможных мероприятиях по сохранению и возрождению языков коренного населения, публикуются пособия по их преподаванию и т.д. Конечно, возродить то огромное количество языков, которое существовало до контакта с европейцами, уже невозможно, однако сохранить то, что осталось – вполне по силам и возможностям этим двум североамериканским государствам.

1 Reyhner J. Cultural Rights, Language Revival, and Individual Healing [ Электронный ресурс ] // Northern Arizona University : офиц. сайт. – 2010. Режим доступа : http://jan.ucc.nau.edu/~jar/LLcultural.html – 28.01.2013.

2 Suicides — United States, 1999–2007 [ Электронный ресурс ] // Centers for Disease Control and Prevention : офиц. сайт. – 2012. – Режим доступа : http://www.cdc.gov/mmwr/preview/mmwrhtml/su6001a11.htm. – 28.01.2013.

3 Krauss M. Status of Native American Language Endangerment [ Электронный ресурс ] // Northern Arizona University : офиц. сайт. – 2010. Режим доступа : http://www2.nau.edu/jar/SIL/Krauss.pdf. – 28.01.2013.

4 Native American Languages Act of 1992 [ Электронный ресурс ] // National Association for Bilingual Education : офиц. сайт. – 2009. – Режим доступа : http://www.nabe.org/Resources/Documents/Legislation%20page/NALanguagesActs.pdf. – 28.01.2013.

5 National Conference 2013 [ Электронный ресурс ] // American Indian Language Development Institute : офиц. сайт. – 2012. – Режим доступа : http://www.aildi.arizona.edu/national-conference-2013. – 28.01.2013.

6 Summary of the 3rd Annual ILI Symposium 2012 [ Электронный ресурс ] // Indigenous Languages Institute : офиц. сайт. – 2007. – Режим доступа : http://www.ilinative.org/iliss/SummaryILIS2012.htm. – 28.01.2013.

7 Selected Language Characteristics, Aboriginal Ancestry, Age Groups, Sex and Area of Residence for the Population of Canada, Provinces and Territories, 2006 Census - 20% Sample Data [ Электронный ресурс ] // Statistics Canada : офиц. сайт. – 2010. – Режим доступа : http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/dp-pd/tbt/Rp-eng.cfm?TABID=1&LANG=E&A=R&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=01&GID=614135&GK=1&GRP=1&O=D&PID=89153&PRID=0&PTYPE=88971,97154&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2006&THEME=73&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=&D1=0&D2=0&D3=0&D4=0&D5=0&D6=0. – 30.01.2013.

8 Кожемякина В.А. Коренные народы Канады: этноязыковые и культурно-языковые проблемы [ Электронный ресурс ] // Институт языкознания РАН : неофиц. сайт. – 2002. – Режим доступа : http://www.iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2009_01/3.pdf. – 25.11.2012.

9 Percentage of First Nations people who have knowledge of an Aboriginal language, by age groups, Canada, 2001 and 2006 [ Электронный ресурс ] // Statistics Canada : офиц. сайт. – 2010. – Режим доступа : http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/as-sa/97-558/table/t23-eng.cfm. – 30.01.2013.

10 Norris M.J. Aboriginal languages in Canada: emerging trends and perspectives on second language acquisition [ Электронный ресурс ] // Statistics Canada : офиц. сайт. – 2010. – Режим доступа : http://www.statcan.gc.ca/pub/11-008-x/2007001/pdf/9628-eng.pdf. – 25.11.2012.

11 Кожемякина В.А. Коренные народы Канады: этноязыковые и культурно-языковые проблемы [ Электронный ресурс ] // Институт языкознания РАН : неофиц. сайт. – 2002. – Режим доступа : http://www.iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2009_01/3.pdf. – 25.11.2012.

12 Aboriginal Languages Initiative - Aboriginal Peoples’ Program [ Электронный ресурс ] // Canadian Heritage : офиц. сайт. – 2010. – Режим доступа : http://www.pch.gc.ca/eng/1267285112203#h4. – 30.01.2013.

13 Northern Aboriginal Broadcasting - Aboriginal Peoples’ Program [ Электронный ресурс ] // Canadian Heritage : офиц. сайт. – 2010. – Режим доступа : http://www.pch.gc.ca/eng/1267292195109/1305897413896. – 30.01.2013.

Просмотров работы: 2764